Английский - русский
Перевод слова Closer
Вариант перевода Более тесные

Примеры в контексте "Closer - Более тесные"

Примеры: Closer - Более тесные
Methods to ensure closer contact and communication between members of the Permanent Forum on Indigenous Issues who are portfolio-holders and their organization counterparts should be developed. Следует разработать методы, позволяющие обеспечить более тесные контакты и связи между отвечающими за конкретные направления работы членами Постоянного форума по вопросам коренных народов и их партнерами в организациях.
While African countries are forging closer ties among themselves, ASEAN is also transforming itself into a rules-based, people-oriented community designed to integrate South-East Asia. В то время как африканские страны налаживают между собой все более тесные связи, АСЕАН также становится действующим по правилам и ориентированным на интересы людей сообществом, предназначенным для интеграции Юго-Восточной Азии.
The Unit has established closer links with l'Association francophone des commissions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme in cooperation with the l'Agence intergouvernementale de la Francophonie. Группа в сотрудничестве с Межправительственным агентством Франкоязычного сообщества установила более тесные связи с Ассоциацией национальных комиссий по поощрению и защите прав человека франкоязычных стран.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that while the secretariat was unable to allocate a great deal of resources to UNCITRAL sponsorship of the moot competitions, it was seeking to forge closer links with the competition organizing teams in Vienna and elsewhere. Г-н Сорьель (секретарь Комиссии) говорит, что хотя Секретариат не имеет возможности выделять значительные ресурсы для организации учебных разбирательств ЮНСИТРАЛ, он стремится установить более тесные связи с группами, организующими разбирательства в Вене и других городах.
He stated his opposition to sending National Guard troops to the California-Mexico border and wanted to seek closer ties with the then-President of Mexico, Vicente Fox. Выразил несогласие с отправкой служащих Национальной гвардии США к границе между Калифорнией и Мексикой, и намеревался налаживать более тесные связи с бывшим в то время президентом Винсенте Фоксом.
It must, however, be noted that this open-mindedness does not, in the east, go as far as wanting to have closer contacts (for example, ties of friendship, marriage, etc.) with non-Germans. Но все же следует отметить, что у жителей Восточного Берлина эта открытость не доходит до желания иметь более тесные контакты (например, узы дружбы, брака и т.п.) с лицами негерманского происхождения.
Through the Bangkok-based Regional Adviser for Asia-Pacific, OHCHR is developing closer working relations with and stronger human rights support for ESCAP as well as Governments, United Nations country teams and civil society in the region. Через находящегося в Бангкоке регионального консультанта для Азиатско-Тихоокеанского региона УВКПЧ развивает более тесные рабочие отношения с ЭСКАТО, все больше оказывает ей, а также правительствам, страновым группам Организации Объединенных Наций и гражданского обществу в регионе поддержку в области прав человека.
The Special Rapporteur hopes that these concerned authorities would forge closer links with DIF and non-governmental organizations in order to gain an understanding of the problem with a view to recognizing its existence and planning strategies to address the issue. Специальный докладчик надеется, что соответствующие власти сумеют наладить более тесные связи с НСВРС и неправительственными организациями, что позволит им убедиться в существовании такой проблемы и приступить к разработке стратегий по ее решению.
That required closer links and sharing of information and knowledge among developing-country policymakers on trade and investment. Для этого требуется наладить более тесные связи и обмен информацией и знаниями между теми, кто несет ответственность в развивающихся странах за разработку политики в области торговли и инвестиций.
UNCTAD should establish a closer working relationship with the UNOG Distribution and Sales Section, taking advantage of its membership of the recently-revived Geneva Working Group of the Publications Board. ЮНКТАД, будучи членом недавно воссозданной в Женеве рабочей группы Издательского совета, следует установить более тесные рабочие взаимоотношения с Секцией распространения и продаж изданий ЮНОГ.
The Organization's difficult financial situation had prevented the full implementation of one important component of the Business Plan-decentralization and the establishment of a network of field offices providing closer contact with development processes within countries and regions. В результате сложного финансового положения Организация не смогла осуществить в полном объеме один из важных компонентов плана действий - децентрализацию и создание сети отделений на местах, которые позволяют установить более тесные связи с процессами развития в конкретных странах и регионах.
At the same time, closer partnerships with regional FLEG processes, among others, had been created and were viewed as critical to ensuring a complete and coherent international approach to the issue. В то же самое время были налажены более тесные партнерские отношения, в том числе с региональными процессами ПУСЛ, играющими важную роль в выработке комплексного и последовательного подхода к решению этой проблемы на международном уровне.
Returning to Scandinavia, she was hesitant as to whether she should carve out a career in Stockholm, with its greater opportunities, or in Kristiania, to which she had closer emotional ties. Возвращаясь в Скандинавию, она сомневалась, стоит ли ей строить карьеру в Стокгольме, с её большими возможностями в Кристиании, с которой у нее были более тесные эмоциональные связи.
Taking into account the desire of the Mediterranean States to establish closer relations with CSCE, the Russian Federation believes that it would be useful for these countries to participate in the discussions in the permanent committee of CSCE on the problems of security in the Mediterranean region. С учетом стремления средиземноморских государств установить более тесные отношения с СБСЕ в Российской Федерации считают полезным участие этих стран в обсуждении в Постоянном комитете СБСЕ проблематики безопасности в районе Средиземного моря.
In addition, increased intra-firm trade and closer links between assemblers and component producers means that competition is now more between systems and networks than among individual firms. However, many developing countries are not part of these systems and networks. Кроме того, расширение внутрифирменной торговли и более тесные связи со сборочными предприятиями и производителями компонентов означают, что в настоящее время конкуренция существует в большей степени между системами и сетями, а не между отдельными фирмами.
It is hoped that this will bring about a closer alliance between the Trinidad and Tobago Police Service (TTPS) and the public, who will then offer greater support in the reduction of crime and the apprehension of perpetrators. Следует надеяться, что это сформирует более тесные связи между Полицейской службой Тринидада и Тобаго (ПСТТ) и населением, которое будет оказывать полиции более весомую поддержку в деле сокращения преступности и в задержании правонарушителей.
His delegation supported the implementation of the recommendations of UNISPACE III and favoured closer links between COPUOS and the Commission on Sustainable Development, which could contribute to the implementation of those recommendations. Делегация его страны поддерживает осуществление рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III и выступает за более тесные связи между Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях и Комиссией по устойчивому развитию, которые могут внести вклад в осуществление этих рекомендаций.
This study calls for the United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) to seek closer relations with other research and training institutions of the United Nations system. В этом исследовании Международному учебному и научно-исследо-вательскому институту Организации Объединенных Наций (МУНИУЖ) предлагается наладить более тесные отношения с другими учебными и научно-исследовательскими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Closer relationship with the European Union Более тесные отношения с Европейским союзом
The IAIS has sought closer relations with the FATF by applying for observer status in the FATF, submitted comments on the Consultation Paper regarding the review of the FATF Recommendations and attending meetings of the FATF working group on the review of the Recommendations стремясь установить более тесные отношения с ЦГФМ, МАОКС подала заявление на получение статуса наблюдателя при ЦГФМ, представила свои замечания по Консультационному документу относительно обзора рекомендаций ЦГФМ и участвует в заседаниях рабочей группы ЦГФМ по обзору хода осуществления рекомендаций
Closer liaison and coordination between UNMIK police and KFOR have been established and intelligence-gathering has been improved. Были установлены более тесные связи и координация между полицией Миссии Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово и СДК, а также улучшился сбор разведывательной информации.
Closer links with national CPIs would open up possibilities of economies but the desired expansion of the ICP seemed certain to require more resources. Более тесные связи с национальными ИПЦ раскроют возможности экономики этих стран, но для планируемого расширения ПМС скорее всего потребуется больший объем ресурсов.
The Fund will need to focus on risk, and Fund staff will need to develop a much closer working relationship with country financial-system regulators. Фонду надо сосредоточиться на риске, а его сотрудникам следует наладить более тесные рабочие взаимоотношения с органами, регламентирующими финансовые системы тех или иных стран.
The co-location of most of the Bujumbura-based personnel at the integrated mission headquarters resulted in closer and more frequent contacts between the procurement and requisitioning sections, which improved coordination throughout the whole procurement process Перевод большей части находящегося в Бужумбуре персонала в Объединенный штаб миссии позволил установить более тесные связи между сотрудниками секций по закупочной деятельности, что содействовало повышению эффективности координации всего процесса закупок