Bill Clinton, the forty-second President of the United States, was inaugurated on January 20, 1993, and resolved to replace then FBI director William S. Sessions. |
Билл Клинтон, сорок второй президент Соединённых Штатов Америки, который был избран 20 января 1993 года, решил заменить директора ФБР Уильяма Сэшшнса. |
He is a naturalized American citizen and on March 30, 2007, Lemieux, a registered Republican, contributed $2,300 to Democratic US Senator Hillary Clinton's 2008 presidential campaign fund. |
30 марта 2007 года Лемье зарегистрировался как республиканец, в 2008 году выделил 2300 долларов в фонд президентской кампании сенатора Хиллари Клинтон от Демократической партии. |
The day after the shooting, Clinton announced he had asked Attorney General Janet Reno to review a proposal by New York City Mayor-elect Rudy Giuliani that would set up a national uniform licensing system for gun buyers. |
На следующий день после стрельбы Клинтон объявил, что попросил генерального прокурора Жанет Рено рассмотреть предложение новоизбранного мэра Нью-Йорка Рудольфа Джилиани ввести единую национальную систему выдачи разрешений для покупателей оружия. |
When Bill Clinton was running for the job in the early 1990's, one of his staff explained what the central issue in the election was. |
Когда Билл Клинтон баллотировался на пост президента в начале 1990-х годов, один из его служащих объяснил, в чем заключалась суть во время выборов. |
Now, as US Secretary of State Hillary Clinton put it in a recent speech, American foreign policy will "pivot" toward East Asia. |
Теперь, как сказала государственный секретарь Соединенных Штатов Хилари Клинтон, американская внешняя политика "повернется" в сторону Восточной Азии. |
On 21 November, Mohamed Kamel Amr, the Egyptian Foreign Minister, and Hillary Clinton, the US Secretary of State, announced a ceasefire that would take effect at 21:00 GMT+2. |
21 ноября глава МИД Египта Мухаммед Кямиль Амр на совместной пресс-конференции с Госсекретарем США Хиллари Клинтон объявил о достижении соглашения о прекращении огня в секторе Газа с 21:00. |
Loftleiir was not famous for speed or punctuality, but flying with the company became a sort of rite of passage for young "hippies" from America travelling to Europe, one of whom was future president of the United States Bill Clinton. |
Полеты с этой компанией стали своего рода обрядом для молодых хиппи из Америки, путешествующих в Европу, одним из таких пассажиров был будущий президент США Билл Клинтон. |
In January 2013, Sales hosted the 70-minute Townterview-a mix of a town hall and a television interview-with Secretary of State Hillary Clinton at the Newseum in Washington, DC. |
В январе 2013 года она провела 70-ти минутное «Townterview» - смесь интервью госсекретаря США Хиллари Клинтон в ратуше и на телевидение. |
This drive prompted US Secretary of State Hillary Clinton in January 2010 to proclaim the "freedom to connect" as the cyber-equivalent of the more familiar freedoms of assembly or expression. |
Этот механизм побудил госсекретаря США Хиллари Клинтон в январе 2010 года провозгласить «свободу на подключение к сети» как кибер-эквивалент более привычной свободы собраний и выражения мнений. |
She officially took over as Clinton's aide and personal advisor during Clinton's successful 2000 U.S. Senate campaign in New York and later worked as traveling chief of staff and "body woman" during Clinton's unsuccessful campaign for the 2008 Democratic presidential nomination. |
В 2000 году стала личным советником и помощником Клинтон во время её успешной избирательной кампании в Сенат США, а в 2008 году - во время неудачной попытки выдвижения кандидатуры Клинтон от Демократической партии на президентских выборах. |
In 1783, at Dobbs Ferry, Clinton and Washington negotiated with General Sir Guy Carleton for the evacuation of the British troops from their remaining posts in the United States. |
В 1783 году в Добс-Ферри Клинтон и Вашингтон провели переговоры с генералом Гаем Карлтоном относительно вывода британских войск из их мест дислоцирования в Соединённых Штатах. |
At the Washington summit last fall, Presidents Clinton and Yeltsin agreed to step up the pace of START I's entry into force and, once START II is ratified, to deactivate all strategic nuclear delivery systems that are scheduled to be reduced under the START Treaties. |
Прошлой осенью на вашингтонской встрече в верхах президенты Клинтон и Ельцин договорились ускорить вступление в силу СТАРТ-1, а с ратифицикацией СТАРТ-2 - деактивировать все стратегические системы доставки ядерного оружия, которые намечены к сокращению по договорам СТАРТ. |
This is powerful stuff, and dwarfs the narrow technocratic instincts of Mrs. Clinton, whose schoolgirl approach to the campaign has justly earned her defeat after defeat in the primaries. |
Это действующая сила, в то время как неразвитые технократические инстинкты госпожи Клинтон и ее школьный подход к кампании приносит ей одно поражение за другим на праймериз. |
So it was striking when Secretary of State Hillary Clinton testified to Congress earlier this year about the "three D's" of American foreign policy - defense, diplomacy, and development. |
Тем более поразительным было заявление Хиллари Клинтон, сделанное ранее в этом году в Конгрессе о трёх ключевых вопросах американской внешней политики - безопасности, дипломатии и развитии. |
Clinton has described today's major global challenge for her country as being the improvement of communication across borders and at all levels of society, evidently everywhere. |
Клинтон считает одной из важнейших задач для своей страны на сегодняшний день развитие взаимодействия с соседними странами на всех уровнях общества, что наблюдается во всём мире. |
Add it all up, and you can reckon on an America that in 2016 that will be much poorer if McCain rather than Barack Obama or Hillary Rodham Clinton is elected president. |
Подводя итог, вы можете подсчитать, что к 2016 году Америка станет значительно беднее, если на президентских выборах победит Маккейн, а не Барак Обама или Хиллари Клинтон. |
On 20 September, the former President of the United States of America, Bill Clinton, was guest of honour at the opening ceremony of the Srebrenica-Potocari Memorial and Cemetery, commemorating those who suffered from atrocities committed in Srebrenica in July 1995. |
20 сентября бывший президент Соединенных Штатов Америки Билл Клинтон присутствовал в качестве почетного гостя на церемонии открытия Мемориала и кладбища Сребреницы-Потокари, посвященной памяти жертв жестоких расправ, совершенных в Сребренице в июле 1995 года. |
Turning now to other important matters, at the 2010 NPT Review Conference, Secretary of State Ms. Hillary Rodham Clinton reaffirmed the United States commitment to ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
На Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО Государственный секретарь г-жа Хиллари Родхэм Клинтон подтвердила приверженность Соединенных Штатов ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Most recently, for example, Secretary of State Hillary Clinton unveiled a new United States Bio-Transparency and Openness Initiative at the 2011 Review Conference of the Parties to the Convention. |
Например, недавно государственный секретарь Клинтон в ходе Конференции 2011 года участников Конвенции по рассмотрению действия Конвенции объявила о новой инициативе Соединенных Штатов, касающейся биотранспарентности и открытости. |
A number of other important visits took place, such as the meeting of Croat Presidency member Zeljko Komsic with United States Secretary of State Hillary Clinton in Washington, D.C., in December 2011 and Mr. Izetbegovic's visit to Brussels on 22 March. |
Был организован ряд других важных поездок, таких как поездка члена Президиума Хорватии Желько Комшича для встречи с государственным секретарем Соединенных Штатов Америки Хилари Клинтон в Вашингтоне, О.К., в декабре 2011 года и поездка г-на Изетбеговича в Брюссель 22 марта. |
McLarty, like Clinton, is from the South and both men are friendly and easygoing like people from the Caribbean. |
Макларти - это житель юга, как и Клинтон, и оба они являются людьми простыми в общении и непосредственными, как и жители Карибского бассейна. |
Mr. Gunda (Botswana) said that his delegation was concerned about the statement made a few days earlier by Senator Hillary Clinton to the effect that no aid should be provided to countries which did not pay their parking fines. |
Г-н Гунда (Ботсвана) говорит, что у делегации его страны вызывает беспокойство сделанное несколько дней назад сенатором Хилари Клинтон заявление о том, что странам, которые не платят штрафы за стоянку, не должна предоставляться помощь. |
Moreover SIAT 74 is often choosen by diplomatic bodies and Heads of State, i.e. Clinton, Bush, Mubarak and many authorities who have found in several occasions important reasons in the renewal of their trust in our company. |
Кроме того, представители дипломатических корпусов, главы государств, например, президенты Клинтон, Буш, Мубарак, а также другие влиятельные лица всегда предпочитают Siat74 и находят веские причины, по которым их доверие к нашей компании возрастает при каждом случае. |
He was also favored by Jefferson because, at age 69 in 1808, Jefferson anticipated that Clinton would be too old to launch a presidential bid against Jefferson's preferred successor, Secretary of State James Madison. |
К моменту следующих выборов в 1808 году Джорджу было бы 69 лет, и Джефферсон ожидал, что Клинтон будет слишком стар, чтобы начать президентскую гонку против избранного преемника Джефферсона, госсекретаря Джеймса Мэдисона. |
However, the assistance he provided Senator Clinton allows her, along with Senators Joe Lieberman and Evan Bayh to pass the Family Entertainment Protection Act, which mandates a federal enforcement of ESRB ratings for video games. |
Однако, помощь, которую он оказал сенатору Клинтон, позволяет ей вместе с сенаторами Джо Либерманом и Эваном Бэйем написать Закон о продаже видеоигр несовершеннолетним, который предусматривает федеральное исполнение рейтингов ESRB для видеоигр. |