Ms. LADGHAM (Tunisia) said that she did not understand why the word "viability", which was clear and precise, should be deleted. |
Г-жа ЛАДГАМ (Тунис) не понимает причин, по которым предлагается исключить термин "жизнеспособность", который носит ясный и четкий характер. |
When we are asked to deploy a peacekeeping operation, we must ensure that it has a clear, achievable mandate and the strength and authority to defend itself and its mandate. |
Когда к нам обращаются с просьбой осуществить миротворческую операцию, мы должны обеспечить, чтобы она имела ясный и выполнимый мандат, а также такую численность личного состава и такие полномочия, которые позволяли бы защитить миротворцев и обеспечить выполнение мандата. |
His Government also supported the conclusion by consensus of the two draft counter-terrorism conventions; their adoption would send a clear signal that the international community was united and determined to end the scourge of terrorism. |
Его правительство выступает также за завершение на основе консенсуса разработки проектов двух антитеррористических конвенций; их принятие подаст ясный сигнал о том, что международное сообщество объединилось и полно решимости покончить с бичом терроризма. |
At least two international commissions were dealing with this subject before that date, and they made it clear that on several occasions the plan had been tested in Rwanda. |
По крайней мере две международные комиссии занимались этим вопросом до упомянутой даты, и они сделали ясный вывод о том, что этот план несколько раз испытывался в Руанде. |
The distinctive nature of the Zimbabwean case is - let us be very clear - that there has been a total lack of respect for the will of an entire people expressed in free and fair elections. |
Отличительная особенность случая Зимбабве - в этом мы должны отдавать себе вполне ясный отчет - заключается в полном отсутствии уважения по отношению к воле всего народа, выраженной в ходе свободных и справедливых выборов. |
Last week we all heard the clear and unambiguous appeal of Secretary-General Ban Ki-moon to the Meeting of the High Contracting Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons to conclude a legally binding instrument. |
На прошлой неделе все мы слышали ясный и недвусмысленный призыв Генерального секретаря Пан Ги Муна, обращенный к Встрече Высоких договаривающихся сторон Конвенции о конкретных видах обычного оружия, относительно заключения имеющего обязательную силу документа. |
In order to restore the credibility of the project, guarantee the availability of resources and remedy the unacceptable health and safety deficiencies of the Headquarters complex, clear, transparent and responsible decision-making would be essential. |
Для восстановления доверия к проекту, обеспечения гарантий наличия ресурсов, а также для решения проблемы неприемлемого - с точки зрения здоровья людей и безопасности - состояния всего комплекса Центральных учреждений ключевое значение будет иметь ясный, транспарентный и ответственный подход к принятию решений. |
Before starting projects it should be ensured that there is political commitment, clear mandates for the project participants, access to data and a constructive approach towards inter-agency cooperation among project partners. |
Перед началом осуществления проектов должна быть получена уверенность в том, что есть политические обязательства, ясный мандат для участников проекта, доступ к информации и конструктивный подход партнеров по проекту к сотрудничеству различных ведомств. |
We note with appreciation the Secretary-General's comprehensive report, which provides us with a clear overview of the progress achieved during the last five years and the challenges that lay ahead. |
Мы высоко оцениваем всеобъемлющий доклад Генерального секретаря, в котором проводится ясный анализ успехов, достигнутых за последние пять лет, и ставятся задачи, которые предстоит решать. |
The representative of Egypt had stressed the key importance of sending a clear and strong message from the international community, which could take the form of an action plan and a declaration to be adopted during the proposed high-level conference. |
Представитель Египта подчеркнул большую важность того, чтобы международное сообщество дало ясный и красноречивый сигнал в форме плана действий и декларации, которая будет принята в ходе предлагаемой конференции высокого уровня. |
There are problems of coverage (for example, only 74 countries replied to the query about the implementation of the World Summit for Social Development) and lack of a common reporting system that would allow for a clear and effective monitoring. |
Отмечаются проблемы, касающиеся охвата (например, лишь 74 страны ответили на запрос об осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития) и отсутствия общей системы отчетности, которая обеспечила бы ясный и эффективный контроль. |
This landmark draft resolution, initiated for the first time by Myanmar and other sponsors during the fiftieth anniversary of the United Nations, provides a clear path for abolishing these horrendous weapons. |
Этот эпохальный проект резолюции, который был впервые представлен Мьянмой и другими соавторами в ходе пятидесятой юбилейной сессии Ассамблеи Организации Объединенных Наций, начертал ясный путь для избавления от этого ужасающего оружия. |
A true joint Euro-Atlantic missile defense would demonstrate NATO's collective will, not only to defend against the new threats of today and tomorrow, but also to send a clear message that there is nothing to be gained from missile proliferation. |
Подлинно совместная европейско-атлантическая противоракетная оборона не только продемонстрирует коллективную волю НАТО защищаться от новых сегодняшних и будущих угроз, но и пошлёт ясный сигнал о том, что распространение ракетных технологий ничего никому не даст. |
Given that there was as yet no clear consensus on the scope of the cooperation obligations imposed in that area, the appropriateness of ruling out application of the political offence exception was reserved for future discussion. |
С учетом того, что пока не достигнут ясный консенсус в отношении сферы действия обязательства сотрудничать, установленного в этой области, вопрос об уместности отказа от применения исключения политических преступлений был оставлен для обсуждения в будущем. |
The clear and unequivocal mandate of the Commission - which the Special Rapporteur strongly supports - is to conduct an in-depth human rights debate regarding the occupied territories, and on that basis find ways and means to improve the situation. |
Ясный и недвусмысленный мандат Комиссии, который Специальный докладчик решительно поддерживает, заключается в проведении углубленного обсуждения проблем прав человека на оккупированных территориях и отыскании на этой основе путей и средств улучшения положения. |
The Sixth Committee must arrive at a clear answer to the question whether Article 50 of the Charter obligated the Organization to redress the damages caused to other States by the imposition of sanctions. |
Шестой комитет должен дать ясный ответ на вопрос, обязывает ли статья 50 Устава возмещать убытки, причиненные третьим государствам вследствие применения санкций. |
Special missions, either by the Council itself or by appointed experts, not only convey the clear message that a situation is under observation and a matter of concern, but also help to prepare for adequate solutions. |
Направление специальных миссий, в составе либо членов Совета, либо назначенных экспертов, не только дает ясный сигнал о том, что положение изучается и вызывает озабоченность, но и также помогает подготовить надлежащие решения. |
The lesson of the history of the past few decades is relatively clear: independence, even if it comes after a hard-fought struggle, may still be a relatively easy victory. |
За последние несколько десятков лет мы смогли извлечь относительно ясный урок: независимость, если даже она достигается в результате тяжелой борьбы, может, тем не менее, быть сравнительно легкой победой. |
We look forward to a declaration which sends a clear and determined message to the world, reaffirming the unwavering commitment at the highest possible levels to sustaining attention and forever eradicating the threat of anti-personnel mines. |
С нетерпением ждем принятия декларации, которая пошлет ясный и четкий сигнал миру, подтверждая неизменную приверженность на самом высоком уровне неослабному вниманию к угрозе противопехотных мин и ее полному устранению. |
As was the case in previous meetings, I would like to warmly welcome Mr. Sergio Vieira de Mello, and I thank him for his usual clear, precise briefing. |
Как и на предыдущих заседаниях, я хотел бы тепло приветствовать г-на Сержиу Виейру ди Меллу и поблагодарить за его, как всегда, ясный и четкий брифинг. |
Security Council resolution 1441 provided a clear road map to effectively address that issue through the inspections regime. Indonesia has been steadfast in its principled position against the proliferation of weapons of mass destruction. |
В резолюции 1441 Совета Безопасности содержится ясный план действий для эффективного решения этого вопроса с помощью режима инспекций. |
JS1 noted that efforts to revise legislation and policy related to child protection, have not been carried out in a manner which provides a clear legal mandate to all relevant ministries. |
В СП1 отмечалось, что меры по пересмотру законодательных норм и политики, связанных с защитой детей, не были приняты таким образом, чтобы был обеспечен ясный юридический мандат для всех соответствующих министерств. |
Secondly, it had been recognized that while a clear message should be sent through legislation prohibiting violence against children in all forms and settings, detailed provisions in specific legislative texts were indispensable. |
Во-вторых, было признано, что, хотя и следует сделать ясный посыл через законодательство, запрещающее насилие в отношении детей во всех формах и ситуациях, в конкретных правообразующих документах обязательно нужны подробные положения. |
The Organization should give a clear political signal that it would not tolerate criminal misconduct and that it would actively work for the prevention and prosecution of any such act. |
Организация должна подать ясный политический сигнал о том, что она не станет мириться с уголовно-противоправным поведением и будет активно действовать в целях предупреждения любых актов такого рода и уголовного преследования за их совершение. |
We also want to stress the South American meeting of young people to discuss climate change that took place in Quito in October, where 170 adolescents demanded from their Governments a clear and consistent approach to deal with this problem. |
Мы также хотели бы отметить состоявшуюся в Кито в октябре месяце Южноамериканскую встречу представителей молодежи, посвященную обсуждению проблемы изменения климата, в ходе которой 170 подростков призвали свои правительства применять ясный и последовательный подход к решению этой проблемы. |