However, it is vital to show that there is a clear common denominator against terrorism, and that basic values and commitments against terrorism are shared by all. |
Но вместе с тем необходимо показать, что есть ясный общий знаменатель в борьбе против терроризма и что основные ценности и обязательства в отношении терроризма разделяются всеми. |
We hope that the Security Council's decision sends a clear signal to the Government of Sudan and to the rebels that they must fulfil their commitments to the letter and as quickly as possible, first of all regarding the disarmament of all illegal armed groups. |
Надеемся, что решение Совета Безопасности посылает ясный сигнал суданскому правительству и повстанцам о необходимости максимально быстро и четко выполнить свои обязательства, прежде всего в плане разоружения всех незаконных вооруженных группировок. |
In that regard, one important contribution made by the work of Ambassador Muñoz and the Monitoring Team has been to provide a clear, convincing and well-argued analysis of the changing threat posed by the Al Qaeda network and the Taliban. |
В этой связи важный вклад, сделанный в результате работы посла Муньоса и Группы по наблюдению, обеспечивает ясный, убедительный и хорошо аргументированный анализ эволюции угрозы, создаваемой сетью «Аль-Каиды» и «Талибаном». |
But my country, Burkina Faso, is among those that believe that such an intervention should take place only on the basis of a clear and precise mandate and under the supervision of the United Nations. |
Моя страна, Буркина-Фасо, однако, относится к тем странам, которые считают, что подобное вмешательство можно осуществлять только имея ясный и четкий мандат и только под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The Committee's mission was to convey a clear message, namely, that the Council was resolved to ensure full respect for the arms embargo and that violations would not be tolerated. |
Миссия Комитета состояла в том, чтобы передать ясный сигнал о том, что Совет полон решимости обеспечить соблюдение эмбарго на поставки оружия и что он больше не потерпит его нарушений. |
In order to avoid duplication and send a clear signal to development partners and others, ECOWAS heads of State should make a decision regarding the future relationship of PCASED and the ECOWAS Small Arms Unit. |
Чтобы избегать дублирования и подать ясный сигнал партнерам в области развития и другим, главам государств - членов ЭКОВАС следует принять решение в отношении будущих взаимоотношений между ПКАСЕД и Группой ЭКОВАС по стрелковому оружию. |
For instance, it was argued that more could be done beforehand to ensure that members of the Security Council are prepared to deliver a clear message to the people of the country or countries visited. |
К примеру, говорилось о том, что намного больше можно было бы делать в период до проведения миссии, чтобы обеспечить подготовленность членов Совета Безопасности к тому, чтобы дать ясный сигнал народу страны или стран, которые они посещают. |
The second phase of the response, in which the international community promoted the prevention of discrimination under the "public health rationale", is a clear example of recognition of the impact of human rights on health, and vice versa. |
Второй этап мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, на котором международное сообщество поощряет предупреждение дискриминации "на основании соображений охраны общественного здоровья", представляет собой ясный пример признания воздействия прав человека на здоровье и наоборот. |
Since taking up the mandate in May 2008, the Special Rapporteur has adopted an open and clear approach to working towards the promotion and protection of human rights in Myanmar, including working in a cooperative manner with the Government to assist in the realization of those rights. |
После получения мандата в мае 2008 года Специальный докладчик выбрал открытый и ясный подход к работе по поощрению и защите прав человека в Мьянме, в том числе путем сотрудничества с правительством в целях оказания ему помощи в реализации этих прав. |
They wished to have a clear and consultative process put in place, including: |
Они хотели организовать ясный и консультативный процесс, включающий в себя такие аспекты, как: |
Delegations noted the significance of learning lessons as an important means of strengthening the activities of the Organization and also noted that the OIOS report provided a clear and valid analysis of this topic. |
Делегаты отметили значение учета накопленного опыта как важного средства укрепления деятельности Организации и также отметили, что в докладе УСВН дается ясный и основательный анализ этой темы. |
Mr. Saeed (Sudan), speaking on a point of order, said that his questions were addressed to the Director of the New York Office and not to the Chairman, and that he wished to obtain a clear response. |
Г-н Саид (Судан), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что его вопросы адресованы Директору Нью-Йоркского отделения Управления Верховного комиссара, а не Председателю, и что он желает получить ясный ответ. |
In order to make clear the purpose of the convention, she suggested that the phrase "and the promotion of the optimal [and sustainable] utilization thereof" should be deleted. |
С тем чтобы сохранить ясный характер цели Конвенции, оратор предлагает исключить фразу "и содействие их оптимальному [и устойчивому] использованию". |
Also, he believed that the fourth sentence was clear but, perhaps, to satisfy Ms. Wedgwood, the phrase "according to domestic law" could be reversed with the following phrase, "the person concerned does not possess any entitlement". |
Кроме того, он считает, что четвертое предложение носит ясный характер, однако, возможно, для того чтобы учесть мнение г-жи Веджвуд, фраза «согласно национальному законодательству» могла бы быть заменена следующей фразой: «соответствующее лицо не обладает никаким правом». |
Regarding the contentious point raised in that phrase - the question of the rights of children born to immigrant families - the provisions of articles 45 and 53 of the Convention were clear and should therefore be taken into account in Syrian law. |
Он напоминает о том, что по поводу вызвавшего разногласия пункта - прав ребенка, родившегося в семье мигрантов, - положения статей 45 и 53 Конвенции носят ясный характер; достаточно их учесть в сирийском законодательстве. |
The recently formulated regional development proposal, the work of various sectors in the region, provides a very clear road map for development, and should serve as the foundation for efforts to cope with the emergency and to revive the region. |
В выдвинутом недавно различными региональными кругами предложении о региональном развитии намечен ясный путь развития этого региона, и оно должно стать основой для осуществления усилий по преодолению последствий этой чрезвычайной ситуации и возрождения региона. |
Sustaining the moratorium on nuclear tests by all members of the nuclear club is considered by Slovakia to be the main precondition for concluding such a treaty, and at the same time, it is a clear sign of the real intentions of the nuclear club members. |
Сохранение моратория на ядерные испытания всеми членами ядерного клуба рассматривается Словакией как главная предпосылка для заключения такого договора, и в то же время это ясный признак подлинных намерений членов ядерного клуба. |
The outcome document contained a clear call to continue education for sustainable development beyond the end of the Decade of Education for Sustainable Development (2005-2014), for which UNESCO has, as lead agency, begun work towards transforming the Decade into an institutionalized process beyond 2014. |
В итоговом документе содержится ясный призыв продолжать образование в целях устойчивого развития после окончания Десятилетия образования в интересах устойчивого развития (2005 - 2014 годы); с этой целью ЮНЕСКО в качестве ведущего учреждения начала работу в направлении преобразования Десятилетия в институциональный процесс после 2014 года. |
Differentiate between the five largest financial contributors, which is an issue that is clear, but differentiate between the five largest contributors in accordance with the importance of each country to specific missions. |
следует проводить различие между пятью странами, вносящими крупнейшие финансовые взносы, что представляет собой ясный вопрос, но при этом также применять дифференцированный подход в отношении пяти стран, вносящих наибольший вклад, с учетом того значения, которое имеет каждая страна для конкретных миссий; |
Making a distinction between civil and administrative law or public law and common law seemed to him to miss the point; the true distinction lay between countries with a clear and highly developed body of law and those whose legal system was less sophisticated. |
С его точки зрения, проведение различия между гражданским и административным правом или публичным и общим правом нецелесообразно; подлинное разграничение пролегает между странами, имеющими ясный и хорошо разработанный свод законов, и странами, правовая система которых является менее изощренной. |
This is a clear indicator that although women make up more than half of the institutions that represent power in society, they work in lower-rank positions and have by and large a status of officers, whereas the number of women holding decision-making positions is very small. |
Это ясный показатель того, что, хотя женщины составляют более половины сотрудников административных структур, они работают на второстепенных должностях и в основном имеют статус младших сотрудников, в то время как число женщин на директивных должностях весьма незначительно. |
My delegation wishes to thank the Secretary-General for his report on the work of the organization (A/64/1) and its clear call for the membership to restore hope and solidarity so that the sixty-fourth session of the General Assembly becomes a point of renewal for this Organization. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад о работе Организации (А/64/1) и за его ясный призыв к членам Организации возродить надежду и солидарность, с тем чтобы шестьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи стала началом обновления этой Организации. |
We believe that its main purpose is to send a clear message of support for the Conference on Disarmament as the single multilateral disarmament negotiating forum and to provide political impetus to the multilateral disarmament agenda. |
Считаем, что главная задача этого совещания заключается в том, чтобы направить четкий и ясный сигнал поддержки Конференции по разоружению как единственного многостороннего форума для проведения переговоров по вопросам разоружения и придать политический импульс осуществлению повестки дня в области многостороннего разоружения. |
According to Shields, because the band had spent so long working on the album's vocals, he "couldn't tolerate really clear vocals, where you just hear one voice", thus "it had to be more like a sound." |
По словам гитариста, из-за того, что группа потратила очень много времени на запись вокала, в итоге он «просто не мог вынести ясный вокал, когда чётко слышен голос», и по замыслу Шилдса «он должен быть больше походить на звук». |
Clear eyes, nice features... rather handsome in a peculiar sort of a way. |
Ясный взгляд, прекрасные манеры, даже в каком-то смысле привлекательного. |