| It was important to send a clear signal to the markets that governments intended to value the emission credits generated beyond the end of the Protocol's first commitment period in 2012. | Представляется важным послать рынкам ясный сигнал в отношении намерения правительства производить оценку кредитов на выбросы в атмосферу после завершения в 2012 году периода первоначальных обязательств по Протоколу. |
| It provides a clear and structured account of preventive measures, as well as a comprehensive inventory of what the United Nations is doing in this area. | В нем содержится ясный и четко изложенный отчет о мерах предупреждения конфликтов, а также всеобъемлющий перечень проводимой Организацией Объединенных Наций деятельности в этой области. |
| The Panel report, entitled "Delivering as one", provides a clear and balanced analysis and series of ambitious but practical recommendations that can have a significant and long-lasting impact on the effectiveness and relevance of the United Nations system. | Доклад Группы, озаглавленный «Единство действий», содержит ясный и сбалансированный анализ, а также ряд далеко идущих, но практически осуществимых рекомендаций, которые могут оказать значительное и долговременное воздействие на эффективность и релевантность системы Организации Объединенных Наций. |
| In the face of unacceptable poverty we have a clear moral imperative to act when we have the knowledge, ability and resources to do so. | Перед лицом неприемлемой нищеты у нас есть ясный моральный императив - действовать, когда у нас есть для этого знания, возможности и ресурсы. |
| In particular, the role of UNHCR should be reviewed, to establish a clear mandate and to further strengthen the effectiveness of the United Nations approach to addressing the needs of internally displaced persons. | В частности, следует вновь проанализировать роль УВКБ, дать ему ясный мандат и еще больше повысить эффективность подхода Организации Объединенных Наций к удовлетворению потребностей вынужденных переселенцев. |
| We continue to strive for implementation of the September 2005 Joint Statement, which resulted from the Six-Party Talks and which offers North Korea a clear path towards a positive future and concrete benefits in return for carrying out its commitment to denuclearize. | Мы по-прежнему добиваемся выполнения принятого в сентябре 2005 года совместного заявления по итогам шестисторонних переговоров, которые предлагают Северной Корее ясный путь в позитивное будущее и конкретные выгоды в обмен на обязательства по свертыванию своей ядерной программы. |
| Mr. BIELASHOV (Ukraine) said he looked forward to a universal commitment to eradicate the inhumane effects of anti-personnel mines. It was also important to establish a simple, clear and cost-effective compliance mechanism which was applicable to the entire CCW process. | Г-н БЕЛАШОВ (Украина) говорит, что он рассчитывает на универсальную приверженность искоренению бесчеловечных издержек противопехотных мин. Важно также учредить простой, ясный и рентабельный механизм соблюдения, который был бы применим ко всему процессу КНО. |
| Mr. TANG Chengyuan praised the delegation for its clear and succinct report, which showed that Uzbekistan had clearly made a tremendous effort to build up its system of human rights legislation since acquiring national sovereignty. | Г-н ТАН Чэнюань выражает признательность делегации за ее ясный и емкий доклад, который продемонстрировал, что после обретения независимости Узбекистан явно приложил огромные усилия ради создания системы законодательства в области прав человека. |
| The Advisory Committee commended the Board for its clear and reader-friendly report and welcomed in particular the inclusion of details concerning the age of recommendations that were either under implementation or had not been implemented. | Консультативный комитет высказывает одобрение в адрес Комиссии за ее ясный и удобный для восприятия доклад и приветствует, в частности, включение в него детальной информации, касающейся сроков принятия рекомендаций, которые находятся в процессе выполнения или не выполнены. |
| For me, this city, on a day when the light is so clear that I can touch every detail every brick and window in the buildings I love. | Мне нравится этот город, в ясный день, когда солнце светит так, что я чувствую каждую деталь каждый кирпич и окно в зданиях, которые я люблю. |
| The statement will provide a clear signal that the Council is sensitive to the interests of all and remains fully committed to all provisions of resolution 1244 as the only basis for building Kosovo's future. | Заявление подаст ясный сигнал о том, что Совет учитывает интересы всех и по-прежнему в полной мере привержен всем положениям резолюции 1244 Совета Безопасности как единственной основе для строительства будущего в Косово. |
| The Kingdom of Swaziland continues to hold the view that the international community must effectively address this matter in order to establish a clear timetable to which all nuclear Powers must commit. | Королевство Свазиленд по-прежнему считает, что международное сообщество должно эффективно решать этот вопрос, с тем чтобы учредить ясный график, который должны выполнять все ядерные державы. |
| In 1719, the composer Quantz heard him in Lotti's Teofane at Dresden, and stated: He had a powerful, clear, equal and sweet contralto voice, with a perfect intonation and an excellent shake. | В 1719 году композитор Кванц, видевший его в постановке оперы Лотти Teofane в Дрездене, записал: «Он имеет мощный, ясный, ровный и сладкий контральто, с безупречной интонацией. |
| Everywhere the recipe is roughly the same: delegate policy to a group of competent people - the central bank - by making them formally independent from political pressure and providing them with a clear, explicit mandate. | Рецепт везде примерно одинаков: делегировать политику группе компетентных людей - центральному банку - сделав их формально независимыми от политического давления и предоставив им ясный и четкий мандат. |
| Europe must send a clear signal that Ukraine, unlike Czechoslovakia to Neville Chamberlain in 1938, is not some faraway place of which it knows little, but rather an integral part of the European project. | Европа должна послать ясный сигнал, что Украина, в отличие от Чехословакии для Невилла Чемберлена в 1938 году, является не каким-то далеким местом, о котором она мало знает, а скорее неотъемлемой частью европейского проекта. |
| In particular, she loved and appreciated her clear and sarcastic wit, cheerful character, because she always had in reserve a funny joke. | В особенности, она любила и ценила её за ясный и насмешливый ум, весёлый характер, за то, что та всегда имела в запасе забавную шутку. |
| The response all over the world to the steps we have taken demonstrates that the ratification of CTBT by the Russian Federation as a nuclear Power is viewed as a clear signal from the new Russian leadership in favour of greater strategic stability and trust between peoples. | Отклики со всего мира на предпринятые нами шаги свидетельствуют о том, что ратификация Россией как ядерной державой ДВЗЯИ рассматривается как ясный сигнал нового российского руководства в пользу укрепления стратегической стабильности и доверия между народами. |
| And at the top, it was such a clear summer's day, | Наверху был такой ясный летний день. |
| After a few minutes, this car pulls up, but it's like a clear case of mistaken identity. | Через несколько минут подъезжает эта машина, но все это - ясный случай ошибочной идентификации |
| Allow me, Mr. Secretary- General, to thank you wholeheartedly for the clear analysis and sober recommendations on the implementation of such key concepts as preventive diplomacy, peacemaking and peace-keeping. | Позвольте мне, г-н Генеральный секретарь, искренне поблагодарить Вас за ясный анализ и трезвые рекомендации в отношении осуществления таких ключевых концепций, как превентивная дипломатия, миротворчество и поддержание мира. |
| The spirit of the recent historic developments in the Middle East peace process should send a clear message not only to those living in the region but to everyone in the world. | Дух недавних исторических событий в ближневосточном мирном процессе должен направить ясный сигнал не только тем, кто живет в данном регионе, но и всем живущим на планете. |
| Existing written rules provided a clear answer not only in the case of newly independent States but also in other cases of State succession. | Он считает, что действующие нормы писаного права дают ясный ответ не только в случае новых независимых государств, но и в других случаях правопреемства государств. |
| The United Nations must now give a clear response to people who want to live in a world free of any threats of nuclear weapons and other means of mass destruction. | Сейчас Организация Объединенных Наций должна дать ясный ответ народам, которые желают жить в мире, свободном от любых угроз ядерного оружия и других средств массового уничтожения. |
| When I challenged Mr. Clerides on this incompatibility, his answer was very clear! | Когда я высказал г-ну Клиридису свои возражения по поводу этого противоречия, он дал весьма ясный ответ! |
| The answer is clear: who guarantees the human rights of the inhabitants? | Ответ предельно ясный: кто может гарантировать соблюдение прав человека среди местного населения? |