The will and the way to resolve this current challenge are now clear, and the support received from ASEAN for this course of action is strong and consistent. |
У нас имеется необходимая воля и ясность в отношении пути урегулирования этой нынешней проблемы, а АСЕАН полностью и неизменно поддерживает наш курс действий. |
This has involved the development of strategies that make clear the links between HIV and violence against women, feminized poverty and women's limited voice in decision-making. |
Эта деятельность связана с разработкой стратегий, позволяющих внести ясность во взаимосвязь между ВИЧ и насилием в отношении женщин, распространением бедности среди женщин и ограниченными возможностями женщин в сфере принятия решений. |
The contribution underscored that an independent expert should make clear that cultural rights were to be understood in a universal manner, and not linked solely with minorities or indigenous peoples' rights. |
В представленном материале подчеркивается, что независимый эксперт должен внести ясность в вопрос о том, что культурные права должны пониматься на универсальной основе и не должны увязываться исключительно с правами меньшинств или коренных народов. |
But certainly in terms of the substantive issues involved and the way they all interrelate with each other, these associated matters are of great importance, and you can expect our Commission to be making that clear. |
Но определенно с точки зрения соответствующих предметных проблем и их соотношения друг с другом все они имеют большое значение, и вы можете рассчитывать, что наша Комиссию внесет тут ясность. |
While there continue to be significant risks of further proliferation and while other States retain much larger nuclear weapons arsenals, we have been clear that the United Kingdom will retain a minimum credible nuclear deterrent as the ultimate guarantee of our security. |
В то время как по-прежнему сохраняются значительные риски дальнейшего распространения и в то время как другие государства сохраняют гораздо более крупные ядерно-оружейные арсеналы, мы внесли ясность на тот счет, что Соединенное Королевство будет сохранять как высшую гарантию своей безопасности минимальное убедительные средства ядерного сдерживания. |
But just so I'm clear, how much cash are we talking about? |
Но чтобы внести ясность, о какой сумме идет речь? |
My learned friend, just to be clear... I'm going to summon your client again... so I can interview him with the aforesaid Blanco |
Мой уважаемый коллега, внесём ясность... я хочу вновь вызвать вашего клиента... так что могу допросить его с вышеупомянутым Бланко. |
I would like to be very clear: at these informal consultations, we shall not discuss a final document; we shall not discuss a draft document. |
И тут я хотел бы внести ясность: на этих неофициальных консультациях мы не будем обсуждать заключительный документ; не будем мы обсуждать и проект документа. |
I just wanted to make clear that despite an intervention from the floor from a well-meaning colleague, it is much more helpful to have clarification on the point from the Chair as to his own proposed procedure. |
Я просто хотел внести ясность на тот счет, что, несмотря на выступление из партера со стороны благонамеренного коллеги, гораздо полезнее получить разъяснение на этот счет от Председателя в том, что касается его собственной предлагаемой процедуры. |
"But make this clear - they neither own nor get to drive the car." |
Но внесём ясность - она не владеет и не управляет машиной. |
We ask ourselves this. ["When should you be clear? "] |
Мы задаёмся вопросом: [«Когда требуется ясность?»] |
The Advisory Group recalled that, in November 2008, it recommended that the Fund's existing life-saving criteria should be refined so that targeting CERF funds for humanitarian emergencies would be more precise, and the prioritization of needs more clear. |
Консультативная группа напомнила, что в ноябре 2008 года она рекомендовала уточнить существующие критерии спасения жизни, с тем чтобы обеспечить более четкое адресное выделение средств СЕРФ на борьбу с гуманитарными чрезвычайными ситуациями и внести ясность в определение приоритетности потребностей. |
In summary, although it is apparent that the respondents want clear definitions, even more so in the developing economies, the results gained from the questionnaire do not provide any further clarity. |
В целом, несмотря на очевидность того, что респонденты хотели бы располагать четкими определениями, особенно в развивающихся странах, итоговые результаты, полученные с помощью вопросника, не позволяют внести какую-либо ясность в этот вопрос. |
Just to be clear, you and I are not friends? |
Ну так, чтобы ясность внести значит мы с тобой не друзья? |
Why don't we clear the air, Shay? |
Почему бы нам не внести ясность, Шей? |
There is, therefore, an urgent need to establish a clear end-to-end process for responding to any future frauds, that ensures clarity as to roles and responsibilities and provides a standard operating procedure that is well understood across all stakeholders in the Secretariat. |
Поэтому настоятельно необходимо четко установить единый порядок реагирования на любые будущие случаи мошенничества, который призван внести ясность в функции и обязанности и обеспечить применение типового регламента, который будут четко понимать все заинтересованные стороны в Секретариате. |
So just to be clear, you wanted everybody to go to the mall today? |
Только для того, чтобы внести ясность: ты хотела, чтобы все пошли в торговый центр сегодня? |
The comments on article 1 fall into three categories: those calling for clarity in language or changes to the text; those suggesting additions to the commentary; and those calling for a clear distinction to be made between diplomatic protection and consular assistance. |
Замечания по статье 1 состоят из трех категорий: замечания, вносящие ясность в язык или изменения в текст; те, в которых содержатся добавления к комментарию; и замечания, проводящие четкое различие между дипломатической защитой и консульской помощью. |
Just so we're clear... my feelings aren't "in the way." |
Просто, чтобы внести ясность... мои чувства не "превыше". |
The session would be devoted to clarifying the issues involved so that a clear message could be sent to the Trade and Development Board in the report of the session. |
Нынешняя сессия должна позволить внести ясность в рассматриваемые вопросы, с тем чтобы доклад о ее работе содержал четкое послание, адресованное Совету по торговле и развитию. |
Let me make this quite clear: we would not accept any language in the treaty text which would affect our sovereign right to decide, in the light of our supreme national interest, whether we should or should not accede to such a treaty. |
Позвольте мне внести тут предельную ясность: в договорном тексте мы не примем никакой формулировки, которая затрагивала бы наше суверенное право решать в свете своих высших национальных интересов, следует ли мы присоединяться к такому договору. |
With regard to the impact of the size of companies on the success of inter-firm cooperation, some experts thought that successful deals included those between large and smaller companies, where the first could contribute with experience and clear strategy and the second with flexibility. |
Касаясь вопроса о значении размеров компании для успеха межфирменного сотрудничества, некоторые эксперты высказывали мнение, что успешные соглашения заключается, в частности, между крупными и более мелкими компаниями, при этом первые привносят в такой союз опыт и ясность стратегии, а вторые - гибкость. |
Let me be clear: assuring the Organization's financial viability is not only an essential part of the reform; it is a condition for the very success of reform. |
Я хотел бы внести ясность в этот вопрос: обеспечение финансовой жизнеспособности Организации является не только важнейшей составной частью реформы - это и условие успеха самой реформы. |
It is suggested that all these matters should be left to the lex fori and that, in order to make that clear, reference should be made to the circumstances in which the arrest may be obtained. |
Предлагается оставить все эти вопросы для урегулирования в соответствии с законом суда, и, для того чтобы внести ясность, следует сделать ссылку на обстоятельства, при которых может производиться арест. |
One delegation stated, however, that at times contemplated activities in that area were not adequately spelled out in the proposals nor was it clear how much commitment national governments had to such activities, which were often controversial. |
Одна из делегаций отметила, что иногда планируемая деятельность в этой области недостаточно полно отражается в предложениях и отсутствует ясность в отношении того, насколько полно национальные правительства поддерживают такую деятельность, которая зачастую носит противоречивый характер. |