As a second point, on wider themes arising from the work programme, a clear need which has been emphasized by many of the speakers so far today is how best to bring clarity and strategic thinking to our approach. |
В связи со вторым аспектом, касающимся более масштабных тем, которые проистекают из программы работы, мы усматриваем очевидную необходимость в том, чтобы, как подчеркивали многие выступавшие сегодня делегации, более эффективно внести ясность и включить в наш подход стратегическое планирование. |
I mean, just to be clear, the mistake wasn't the program, |
Чтобы внести ясность, ошибкой была не программа, |
But let us be clear that what we are really talking about is the relationship between democracy and human rights, on the one hand, and development, on the other. |
Однако давайте внесем полную ясность: в действительности мы говорим о взаимосвязи между демократией и правами человека, с одной стороны, и развитием - с другой. |
Ms. ZOU Deci said that she, too, agreed with Mr. Aboul-Nasr on the question of the participation of NGOs, particularly as their sources of financing were not always clear. |
Г-жа ЗУ Деси заявляет, что она тоже согласна с мнением г-на Абул-Насра в связи с вопросом об участии НПО, особенно с учетом того обстоятельства, что не всегда существует ясность относительно источников финансирования их деятельности. |
If reimbursement of the costs of certain parties is involved, it should be clear how, and the currency in which, that will occur. |
Если речь идет о возмещении издержек определенных сторон, то должна быть установлена ясность в отношении того, как и в какой валюте они будут возмещаться. |
(c) Ensure that laws are sufficiently clear and precise, are published, and are accessible to the public. |
с) обеспечить достаточную ясность и точность законов, их публикацию и доступность для населения. |
Let me be clear: I do not plan to open a new investigation during the coming six months, but I will continue to review new information on ongoing crimes. |
Я хотел бы внести ясность: я не планирую начинать новое расследование в течение предстоящих шести месяцев, но я буду продолжать анализировать новую информацию о текущих преступлениях. |
He also agreed with Sir Nigel Rodley that the reference to "fundamental standards of humanity" should be avoided, in order to be clear about what was included under article 4. |
Он также соглашается с сэром Найджелом Родли в том смысле, что указания на «основополагающие стандарты человечности» следует избегать, с тем чтобы сохранялась ясность относительно того, что включено в статью 4. |
Although the term "confined transboundary groundwaters" was understandable in an abstract manner, he indicated that it was not so clear whether the concept was viable in implementing groundwater management. |
Хотя термин "замкнутые трансграничные грунтовые воды" понимался абстрактно, Специальный докладчик указал, что пока еще отсутствует ясность относительно того, имеет ли это понятие право на существование в процессе управления использованием грунтовых вод. |
It was, however, said that in order to facilitate the use of the uniform regime by practitioners, the technique adopted should be clear (see also above para. 112). |
В то же время было указано, что для содействия применению единообразного режима юристами - практиками необходимо обеспечить ясность применяемого метода (см. также пункт 112 выше). |
Consensus was required in contract law, and he did not believe that it was absolutely clear what kinds of information were included and whether the other party was aware of that information. |
Нормы договорного права построены на принципе консенсуса, и он не уверен, что существует полная ясность в отношении того, какие виды информации могут включаться таким путем и становится ли другой стороне известно об этой информации. |
WASHINGTON, DC - In the maelstrom of events and news that characterize the current global crisis, it is often difficult to keep a clear head and a sense of what is really going on. |
ВАШИНГТОН. В водовороте событий и новостей, описывающих сегодняшний всемирный кризис, часто бывает трудно сохранить ясность мыслей и понять то, что действительно происходит. |
Yet ACABQ, whose efforts and clear conclusions were commendable, had indicated on several occasions in its reports that the clarifications it had sought, in some instances one or two years previously, had still not been provided. |
Между тем приходится констатировать, что ККАБВ, усилия и ясность рекомендаций которого нельзя не отметить, вынужден был неоднократно указывать в своих докладах, что разъяснения, которые он просил представить, иногда годом или двумя ранее, пока еще не были ему даны. |
The Chairman (spoke in Spanish): Returning to the rules of procedure, there are two issues before us now on which I think we need to be clear. |
Председатель (говорит по-испански): Возвращаясь к правилам процедуры, я хочу сказать, что перед нами сейчас стоят два вопроса, в отношении которых нам необходимо внести ясность. |
Let us be clear: pushing this decision into the future does not solve the problem, it merely enhances the perception of the erosion of the credibility and legitimacy of the Council. |
Давайте внесем ясность: если мы отложим решение этого вопроса на будущее, то это не решит проблему, а только усилит ощущение падения доверия к Совету и его авторитета. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the graphic designer carries out a critical function in supporting the delivery of trade-related technical assistance by providing clear and consistent communications, including materials that provide a broad and consistent understanding of the overall range of ITC products. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что дизайнер-график выполняет важную функцию содействия оказанию связанной с торговлей технической помощи, обеспечивая ясность и последовательность процесса коммуникации, включая подготовку материалов, которые дают широкое и последовательное представление обо всем ассортименте продукции ЦМТ. |
It stated that personal data are stored in many databases and it has not been clear who has access to which databases and for what purposes. |
Оно заявило, что личные данные хранятся в многочисленных базах данных, при этом отсутствует ясность в отношении того, кто имеет доступ к тем или иным базам данных и для каких целей. |
Other delegations questioned the utility of the questionnaire, particularly as it was a collection of multiple choice questions, and were of the view that such an endeavour would make less clear the message of increasing adherence to the existing outer space treaties and improving their implementation. |
Другие делегации усомнились в полезности вопросника, особенно в форме сборника вопросов с многовариантными ответами, и высказали мнение, что такое мероприятие снизит ясность призыва активнее присоединяться к существующим договорам по космосу и повышать эффективность их осуществления. |
It is noted that while responsibilities can be attributed at different levels, as indicated above, there will be circumstances in which the allocation of responsibilities is not so clear cut. |
Следует отметить, что, хотя, как это указано выше, ответственность может распределяться между различными уровнями, будут возникать обстоятельства, при которых будет отсутствовать ясность в отношении распределения этой ответственности. |
Some delegations felt that the definition was already clear, while others considered it important that the definition be further clarified. |
По мнению некоторых делегаций, четкое определение уже принято, в то время как другие делегации считают важным внести дополнительную ясность в это определение. |
From the comprehensive reports before us, whose clarity and conciseness we welcome, it is clear that the inadequacy of financial resources and technical capacities and the persistence of conflicts and endemic diseases continue to pose major obstacles to the development efforts of the African countries. |
Представленные нам на рассмотрение всеобъемлющие доклады, ясность и краткость которых мы приветствуем, убедительно демонстрируют, что недостаток финансовых ресурсов и технического потенциала, а также продолжение конфликтов и распространение эндемических болезней по-прежнему являются главным препятствием для усилий по обеспечению развития африканских стран. |
Likewise, if Member States do not send a clear, consistent message about clarity of roles and responsibilities - whether in the World Bank Governing Board, United Nations subsidiary bodies or elsewhere - then our goals become unclear and our direction weaker. |
Подобным образом, если государства-члены не будут четко и последовательно говорить о необходимости обеспечения функций и обязанностей, будь то на заседаниях Совета управляющих Всемирного банка, вспомогательных органов Организации Объединенных Наций или других структур, то наши цели утратят ясность, а наша целеустремленность ослабнет. |
Continuing with this look at the usefulness of ad hoc processes, one factor on which the participants would need to be clear is the rules of procedure - when to develop them and what they should contain, particularly on decision-making. |
Говоря далее о полезности специальных процессов, следует иметь в виду один из факторов, в отношении которого у участников должна быть полная ясность - это правила процедуры: когда их разрабатывать и что они должны содержать, особенно касательно механизма принятия решений. |
Benchmark 1: A clear framework for accountability is in place, including a definition thereof and clarity of responsibility for the overall implementation of the framework, linking all components together. |
Контрольный параметр 1: Создана четкая система подотчетности, включая определение этого понятия и полную ясность в вопросах ответственности за общее применение этой системы при связывании воедино всех компонентов. |
Turning to another related aspect, it seems furthermore clear to me that the ICJ is fully entitled, if it so deems fit, to reformulate the question put to it by the request for an Advisory Opinion, so as to give it more clarity. |
Что касается другого связанного с этим аспектом, то мне представляется более ясным, что Международный Суд имеет полное право, если он посчитает это уместным, изменить формулировку вопроса, поставленного перед ним в запросе о консультативном заключении, с тем чтобы внести в него большую ясность. |