A reservation made under an exclusionary clause was therefore similar to a reservation clause in a treaty. |
Оговорка, сделанная в соответствии с клаузулой об исключении, таким образом является аналогичной оговорке к договору. |
Since the respondent did not object to the dispute resolution clause contained in the confirmation letter but performed its obligations, the arbitration clause became part of the contract between the parties. |
Поскольку ответчик не возражал против оговорки о разрешении споров, содержащейся в подтверждающем договор письме, и выполнил свои обязательства, арбитражная оговорка стала частью договора между сторонами. |
While this contract did not contain an arbitration clause itself the arbitration clause in the bill of lading was validly included into it. |
Хотя в самом договоре нет арбитражной оговорки, оговорка, содержащаяся в коносаменте, была включена в него на законных основаниях. |
Mr. Moollan (Mauritius) said that he would like to know definitively whether or not the proposed waiver clause would be part of the annex to the Rules, entitled "Draft model arbitration clause for contracts". |
Г-н Муллан (Маврикий) хотел бы знать окончательное решение по поводу того, войдет ли предложенная оговорка об отказе от права в приложение к Регламенту под заголовком "Проект типовой арбитражной оговорки для договоров". |
He asked whether it was the Canadian Government's policy that aboriginal peoples should abandon their rights to land and resources in order to enter into treaty arrangements, since even new treaties contained an extinguishment clause or a conversion clause. |
Оратор спрашивает, не проводит ли правительство Канады политику, ведущую к тому, чтобы аборигены отказывались от своих прав на землю и ресурсы в обмен на вступление в договорные отношения, поскольку даже в новых договорах содержится оговорка об аннулировании или конверсии этих прав. |
The withdrawal clause which was taken from that of Partial Test - Ban Treaty made two important additions. |
Оговорка о выходе, которая была почерпнута из оговорки Договора о частичном запрещении испытаний, внесла два важных добавления. |
The present article is a saving clause relating to the whole Part. |
Настоящая статья - защитительная оговорка, касающейся всей Части. |
Thus, the arbitration clause was also null and void. |
Таким образом, арбитражная оговорка также является ничтожной. |
Hence, irrespective of the fact that the main contract is invalid, the arbitration clause still remains valid and enforceable. |
Поэтому, независимо от того факта, что основной договор недействителен, арбитражная оговорка остается в силе и подлежит исполнению. |
The respondent argued that the arbitration clause was null and void for being against public policy. |
Ответчик утверждал, что арбитражная оговорка является ничтожной, поскольку она противоречит соображениям публичного порядка. |
A more general restrictive clause based on article 6 of the European Convention on Human Rights had also been inserted. |
Была также внесена более ограничительная оговорка, основанная на статье 6 Европейской конвенции о правах человека. |
The arbitration clause in the rules provided that the decisions of the tribunal were final and unavoidable within the association. |
Арбитражная оговорка в этих правилах предусматривала, что в рамках ассоциации решения арбитражного суда имеют окончательную и неоспоримую силу. |
See, I have this non-compete clause in my contract. |
Видишь ли, в моём контракте есть оговорка об отсутствии конкуренции. |
The respondent objected to the referral on the ground that the arbitration clause relied upon by the applicant was null and void. |
Ответчик обосновывал свое возражение против передачи дела в арбитраж тем, что арбитражная оговорка, на которую ссылался заявитель, была недействительной. |
Mr. Berlingieri said that chapter 15 sometimes used the term "arbitration clause", sometimes "arbitration agreement" and sometimes "arbitration clause or agreement". |
Г-н Берлинджери говорит, что в главе 15 иногда употребляется выражение "арбитражная оговорка", иногда "арбитражное соглашение", а иногда "арбитражная оговорка или соглашение". |
After consultation with the Office of Legal Affairs, the clause on penalty charges has been dropped. |
По итогам консультаций с Управлением по правовым вопросам оговорка об уплате штрафа была отменена. |
The plaintiff argued that the arbitration clause had the permissive word 'may' which made it a non-binding agreement to arbitrate. |
Истец утверждал, что оговорка об арбитраже включала диспозитивное слово "мау", которое делало соглашение проводить арбитраж необязательным. |
A "grandfathering" clause could be used for the second phase, so that the new requirements may apply only to completely new vehicle designs. |
Для второго этапа может быть использована оговорка о предшествовании, с тем чтобы новые требования могли применяться только к совершенно новой конструкции транспортного средства. |
As the defendant disputed that it was a party to the contract, which contained the arbitration clause, it could not rely upon the arbitration clause and seek a stay of the proceedings. |
Поскольку ответчик утверждал, что он не является стороной договора, в котором предусмотрена арбитражная оговорка, он не может действовать, исходя из этой арбитражной оговорки, и требовать прекращения дела. |
In the case of an ongoing relation, an arbitration clause was considered to be incorporated by reference even if the other party did not receive the actual term on the basis that the party was presumed to have knowledge of the arbitration clause. |
В случае постоянных отношений было сочтено, что арбитражная оговорка включена путем ссылки, даже если другая сторона не получила фактических условий, на том основании, что стороне предположительно известно об арбитражной оговорке. |
With respect to the possibility of a clause allowing higher release thresholds to be applied for five specific pollutants, some delegations were in favour of allowing such flexibility, in particular if limited to countries with established PRTRs (a "grandfather" clause). |
Что касается возможности включения положения, разрешающего применение более высоких пороговых значений для выбросов пяти конкретных загрязнителей, то некоторые делегации высказались в поддержку такого гибкого подхода, особенно если его применение будет ограничено странами со сложившейся системой РВПЗ ("оговорка о существующих правах"). |
Following an application for enforceability of an arbitral award, the Higher Regional Court of Frankfurt had to decide whether an arbitration clause becomes a legally effective part of the contract, if the arbitration clause means an additional term to the offer by the replying party. |
В связи с ходатайством о приведении в исполнение арбитражного решения Верховный суд земли во Франкфурте должен был принять решение о том, входит ли с юридической точки зрения положение об арбитраже в договор, если арбитражная оговорка означает дополнительное условие на оферту ответчика. |
In accordance with article 7, the arbitration clause was found to be a valid and mandatory arbitration clause as it used the expression «shall... be referred to arbitration». |
В соответствии со статьей 7 было принято решение о том, что арбитражная оговорка является действительной и обязательной арбитражной оговоркой, поскольку в ней используется выражение "выносится... на арбитражное разбирательство". |
With regard to the case of a State being responsible towards an international organization, which is not covered by the saving clause included in article 57, article 33, paragraph 2, contains a further saving clause, concerning Part Two of the draft articles. |
Что касается случая, когда государство несет ответственность по отношению к международной организации, не охваченного исключающей оговоркой, содержащейся в статье 57, то в пункте 2 статьи 33 содержится другая исключающая оговорка относительно Части второй проектов статей. |
Unreported. [keywords: arbitration agreement; arbitration clause; clause compromissoire; compromis; judicial assistance; procedure] |
[ключевые слова: арбитражное соглашение; арбитражная оговорка; положение о компромиссе; компромисс; судебная помощь; процедура] |