Английский - русский
Перевод слова Clause
Вариант перевода Оговорка

Примеры в контексте "Clause - Оговорка"

Примеры: Clause - Оговорка
Kind of sounds like a dead hand clause to me. Звучит, как оговорка о "мертвой руке".
And since such a clause exists, the whole trust is invalid. А поскольку эта оговорка нарушена, то весь траст является незаконным.
It has yet to reach consensus on some key issues such as the sunset clause. Она еще не достигла консенсуса по некоторым ключевым вопросам, таким, как «лимитирующая оговорка».
We are glad that the so-called 10-year opt-out clause has been given up. Мы рады, что была отозвана оговорка о так называемой возможности выхода из договора по истечении 10 лет.
The 'notwithstanding' clause provides a limited legislative counterweight in a system which otherwise gives judges final say over rights issues. Оговорка об изъятиях является некоторым законодательным противовесом в системе, при которой в противном случае полномочия принимать окончательное решение по вопросам прав предоставлены судьям .
However, he did not understand the reason for the final clause of paragraph (2). Однако он не понимает, с какой целью в текст пункта 2 включена заключительная оговорка.
In any case, the proposed public policy clause was much too broad. В любом случае, предложенная оговорка о публичном порядке сформулирована слишком широко.
UNFIP explained that the sunset clause was not applied to complex projects that required a longer time to review. ФМПООН объяснил, что «лимитирующая оговорка» не применялась в отношении сложных проектов, для изучения которых требовалось более длительное время.
Draft article 19 was a saving clause to protect shareholders whose own rights, as opposed to those of the company, had been injured. В проекте статьи 19 содержится оговорка относительно защиты ущемленных прав акционеров в противоположность правам компании.
Any clause granting benefit of insurance in favour of the carrier is also null and void. Признается также не имеющей силы оговорка, предусматривающая передачу в пользу перевозчика прав страхования груза .
Article 14 of the European Convention contained a non-discrimination clause applicable in conjunction with other provisions. В статье 14 Европейской конвенции содержится оговорка о недискриминации, которая может применяться совместно с другими положениями.
Italy had no objection to the inclusion of a saving clause, even if it enlarged the scope of the provision. Италия не возражает против включения какой-либо защитительной оговорки, даже если такая оговорка расширит сферу действий данного положения.
The clause on domestic law was inserted to make such criminalization optional and thus meet those concerns. С тем чтобы сделать такую криминализацию факультативной и, таким образом, снять эту обеспокоенность, была включена оговорка, содержащая ссылку на внутреннее законодательство.
That exclusion necessitated a savings clause since attribution issues were involved. Для этого необходима исключающая оговорка, поскольку речь идет о вопросах присвоения.
The Panel notes that, while the service agreement contained a force majeure clause, Saudi Aramco's business operations continued during this period. Группа отмечает, что, хотя в соглашении об обслуживании содержалась оговорка об обстоятельствах непреодолимой силы, "Сауди Арамко" продолжала хозяйственную деятельность в этот период.
The inclusion of a collective action clause does not necessarily imply that it will always be invoked when debt restructuring becomes necessary. Включение оговорки о коллективном принятии решений отнюдь не означает, что такая оговорка будет применяться во всех случаях, когда возникнет необходимость реструктуризации долга.
A liquidated damages clause is included in all Operation contracts Оговорка о заранее оцененных убытках включается во все контракты, заключаемые Операцией
While the original 1987 Protocol contained an enabling clause, it did not include provisions for a financial mechanism. Хотя в первоначальном тексте Протокола, принятом в 1987 году, разрешительная оговорка уже содержалась, в нем отсутствовали положения о механизме финансирования.
Initially, the Articles only contained a general arbitration clause. Первоначально в статьях содержалась лишь общая оговорка об арбитраже.
The Draft transfers the Model arbitration clause to an Annex. В проекте пересмотренного варианта Регламента типовая арбитражная оговорка перенесена в Приложение.
The Belgian Code of Private International Law contained an exception clause in the event that the national law concerned discriminated against women. В бельгийском Кодексе законов о применении норм международного частного права приводится оговорка об освобождении от ответственности в том случае, если соблюдение соответствующего национального закона влечет за собой дискриминацию в отношении женщин.
However, his delegation doubted that the Commission's reconsideration of the topic "Most-favoured nation clause" was justified. Однако его делегация выражает сомнение в том, что пересмотр Комиссией темы "Оговорка о наиболее благоприятствуемой нации" является оправданным.
However, he was not convinced of the appropriateness of the topic "Most-favoured-nation clause". Однако оратор не уверен в уместности темы "Оговорка о режиме наиболее благоприятствуемой нации".
Some also include a saving clause to the effect that the provision shall not prejudice any recourse action available under national law. В некоторые включается, кроме того, оговорка о том, что положения о компенсации не предвосхищают применения каких-либо средств правовой защиты, предусмотренных национальным законодательством.
It was noted that a withdrawal clause is a standard practice in disarmament treaties. Было отмечено, что оговорка о выходе является стандартной практикой в разоруженческих договорах.