The classic Return to Forever line-up of Corea, Clarke, White, and Di Meola reunited for a tour of the United States that began in the summer of 2008. |
Классический состав Кориа, Кларк, Уайт и Ди Меола воссоединились для тура по США, который начался летом 2008 года. |
If he were a classic paranoid schizophrenic, you might be able to influence him to become visible. |
Если он классический параноидальный шизофреник, вы можете повлиять на него |
Would I have given him my classic dove card trick If I was bitter? |
Разве раскрыл бы я ему свой классический фокус с картами и голубями, если бы он был мне противен? |
So, why'd you decide to abandon your classic cereal bowl coif? |
Так чего ты решил сменить свой классический причесон под горшочек? |
The nation-state, the classic provider of security and basic wellbeing in exchange for citizens' loyalty, is under threat - both at home and as the fundamental unit of international affairs. |
Национальное государство, классический гарант безопасности и базового благополучия в обмен на лояльность граждан, находится под угрозой - не только здесь, но и в качестве единицы в международных делах. |
And they immediately said to me, "Well you are describing a classic ritual." |
И они сразу же мне ответили: "Ну, ты описываешь классический ритуал". |
Let's see this classic example... the so-called "the shepherd's mate". |
Возьмем классический пример: объявлен "шах". |
The first component is the classic French Republican prohibition on gathering data in the official census - or by government agencies or public or private enterprises - on ethnicity, religion, and even social class. |
Первый компонент - классический запрет Французской Республики на сбор данных в официальной переписи - и правительственными, и общественными или частными организациями - об этнической принадлежности, вероисповедании и даже социальном классе. |
Russia, by contrast, is a more classic National Security State, now playing Western anxieties like a fiddle to consolidate its tightening grip on Ukraine and suppress domestic opposition with a tide of official nationalism. |
Россия, напротив, представляет собой более классический вариант государства национальной безопасности, играя в настоящее время на западных страхах, как на скрипке, чтобы укрепить свою сжимающуюся хватку на Украине и подавить внутреннюю оппозицию с помощью прилива официального национализма. |
This is the classic "buyer beware" situation, where the careful buyer should take the time to examine the item before accepting it, or obtain expert advice. |
Это классический ярлык «Покупатель, остерегайся!», ситуация, в которой покупатель должен тратить время на тщательное изучение этого пункта прежде чем принять его, или получить консультации экспертов. |
If you have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not possible. |
Если выбран классический метод разметки, то вы можете отменить любые изменения даже в самом конце; при использовании LVM (с шифрованием) это невозможно. |
If it's not your classic villain, what is its endgame... |
Если это не твой классический злодей, то в чем его конечная цель? |
To which I get the classic four-year-old response: "Why not?" |
На что я получаю классический ответ 4-летнего ребёнка: «А почему нет?» |
But UFO enthusiasts think the Hill case is a classic example of a "close encounter of the third kind." |
Но любители НЛО считают, что случай семьи Хилл - классический пример "близких контактов третьего рода". |
That Marxism of yours is just a classic example of how a few dogmatists can fanaticize the masses! |
Этот твой марксизм - классический пример того, как пара догматиков может разжечь фанатизм толпы. |
But as any politician holding executive office in today's democracies knows, the classic recipe for a failed project is for those who are politically accountable to lose track of implementation or to lose the game plan. |
Но, как известно любому современному политику, занимающему исполнительный пост в одной из демократических стран, классический способ провалить тот или иной проект - это позволить политически подотчетным деятелям потерять нить управления или утратить видение плана всего предприятия. |
I mean, this one if you want a classic, or... but... |
А этот более классический, или... но... |
And in the island of Montserrat, we have a classic example of the magnitude of the damage which a natural disaster - in this case persistent volcanic activity - can wreak on small island developing economies. |
А на острове Монтсеррат мы наблюдаем классический пример масштабов ущерба, который может нанести стихийное бедствие - в данном случае постоянные вулканические извержения, экономике малых островных развивающихся государств. |
The case of Haiti is the classic example of how efforts can be combined for the good of the region and of the world. |
Гаити - классический пример того, как можно сочетать усилия в интересах региона и мира. |
It does not seem logical, moreover, that the presence or absence of oppression should be a factor distinguishing indigenous peoples from others heaving experienced so-called classic colonialism. |
Кроме того, не представляется логичным, чтобы наличие или отсутствие угнетения было фактором, отличающим коренные народы от других, переживших так называемый "классический колониализм". |
Those post-war actions by the naval Government constitute a classic example of macroeconomic duress, inflicting great and wrongful harm upon the economic interests of an already war-torn and beleaguered indigenous people whose recourse to either political representation or independent judicial protection at the time was nil. |
Послевоенные действия военно-морского правительства представляют собой классический пример макроэкономического принуждения, наносящего огромный и пагубный ущерб экономическим интересам уже истерзанного войной, осажденного коренного населения, которое в то время вообще не могло пользоваться ни политическим представительством, ни независимой судебной защитой. |
There can be no better example to demonstrate the point in your letter than the case of Somalia - a classic example of a United Nations mission that entered and exited a situation without clear long-term goals. |
Не может быть лучшего примера, чтобы проиллюстрировать данный момент в Вашем письме, чем случай в Сомали - классический пример миссии Организации Объединенных Наций, которая была начата и прекращена без четких долгосрочных задач. |
For example, the Eastern Greenland case, which some authors saw as a classic example of a unilateral act, could also be described as a case of an informal agreement between Norway and Denmark. |
Можно взять, например, дело о Восточной Гренландии, в котором некоторые авторы усматривают классический пример одностороннего акта и который также может быть охарактеризован как случай неформального соглашения между Норвегией и Данией. |
I think that we have in Sierra Leone a classic example of where the international community, the international institutions and the United Nations need to work together to avoid any question of a humanitarian gap. |
Я полагаю, что Сьерра-Леоне - это классический для нас пример того места, где должны сотрудничать международное сообщество, международные учреждения и Организация Объединенных Наций, с тем чтобы избежать возникновения любых проблем, связанных с гуманитарным разрывом. |
(a) The classic equatorial system, with high water levels during both the heavy and the light rainy seasons; |
а) классический экваториальный режим с повышением уровня воды во время большого и малого сезонов дождей; |