| The classic Return to Forever line-up of Corea, Clarke, White, and Di Meola reunited for a tour of the United States that began in the summer of 2008. | Классический состав Кориа, Кларк, Уайт и Ди Меола воссоединились для тура по США, который начался летом 2008 года. |
| If he were a classic paranoid schizophrenic, you might be able to influence him to become visible. | Если он классический параноидальный шизофреник, вы можете повлиять на него |
| Would I have given him my classic dove card trick If I was bitter? | Разве раскрыл бы я ему свой классический фокус с картами и голубями, если бы он был мне противен? |
| So, why'd you decide to abandon your classic cereal bowl coif? | Так чего ты решил сменить свой классический причесон под горшочек? |
| The nation-state, the classic provider of security and basic wellbeing in exchange for citizens' loyalty, is under threat - both at home and as the fundamental unit of international affairs. | Национальное государство, классический гарант безопасности и базового благополучия в обмен на лояльность граждан, находится под угрозой - не только здесь, но и в качестве единицы в международных делах. |
| And they immediately said to me, "Well you are describing a classic ritual." | И они сразу же мне ответили: "Ну, ты описываешь классический ритуал". |
| Let's see this classic example... the so-called "the shepherd's mate". | Возьмем классический пример: объявлен "шах". |
| The first component is the classic French Republican prohibition on gathering data in the official census - or by government agencies or public or private enterprises - on ethnicity, religion, and even social class. | Первый компонент - классический запрет Французской Республики на сбор данных в официальной переписи - и правительственными, и общественными или частными организациями - об этнической принадлежности, вероисповедании и даже социальном классе. |
| Russia, by contrast, is a more classic National Security State, now playing Western anxieties like a fiddle to consolidate its tightening grip on Ukraine and suppress domestic opposition with a tide of official nationalism. | Россия, напротив, представляет собой более классический вариант государства национальной безопасности, играя в настоящее время на западных страхах, как на скрипке, чтобы укрепить свою сжимающуюся хватку на Украине и подавить внутреннюю оппозицию с помощью прилива официального национализма. |
| This is the classic "buyer beware" situation, where the careful buyer should take the time to examine the item before accepting it, or obtain expert advice. | Это классический ярлык «Покупатель, остерегайся!», ситуация, в которой покупатель должен тратить время на тщательное изучение этого пункта прежде чем принять его, или получить консультации экспертов. |
| If you have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not possible. | Если выбран классический метод разметки, то вы можете отменить любые изменения даже в самом конце; при использовании LVM (с шифрованием) это невозможно. |
| If it's not your classic villain, what is its endgame... | Если это не твой классический злодей, то в чем его конечная цель? |
| To which I get the classic four-year-old response: "Why not?" | На что я получаю классический ответ 4-летнего ребёнка: «А почему нет?» |
| But UFO enthusiasts think the Hill case is a classic example of a "close encounter of the third kind." | Но любители НЛО считают, что случай семьи Хилл - классический пример "близких контактов третьего рода". |
| That Marxism of yours is just a classic example of how a few dogmatists can fanaticize the masses! | Этот твой марксизм - классический пример того, как пара догматиков может разжечь фанатизм толпы. |
| But as any politician holding executive office in today's democracies knows, the classic recipe for a failed project is for those who are politically accountable to lose track of implementation or to lose the game plan. | Но, как известно любому современному политику, занимающему исполнительный пост в одной из демократических стран, классический способ провалить тот или иной проект - это позволить политически подотчетным деятелям потерять нить управления или утратить видение плана всего предприятия. |
| I mean, this one if you want a classic, or... but... | А этот более классический, или... но... |
| And in the island of Montserrat, we have a classic example of the magnitude of the damage which a natural disaster - in this case persistent volcanic activity - can wreak on small island developing economies. | А на острове Монтсеррат мы наблюдаем классический пример масштабов ущерба, который может нанести стихийное бедствие - в данном случае постоянные вулканические извержения, экономике малых островных развивающихся государств. |
| The case of Haiti is the classic example of how efforts can be combined for the good of the region and of the world. | Гаити - классический пример того, как можно сочетать усилия в интересах региона и мира. |
| It does not seem logical, moreover, that the presence or absence of oppression should be a factor distinguishing indigenous peoples from others heaving experienced so-called classic colonialism. | Кроме того, не представляется логичным, чтобы наличие или отсутствие угнетения было фактором, отличающим коренные народы от других, переживших так называемый "классический колониализм". |
| Those post-war actions by the naval Government constitute a classic example of macroeconomic duress, inflicting great and wrongful harm upon the economic interests of an already war-torn and beleaguered indigenous people whose recourse to either political representation or independent judicial protection at the time was nil. | Послевоенные действия военно-морского правительства представляют собой классический пример макроэкономического принуждения, наносящего огромный и пагубный ущерб экономическим интересам уже истерзанного войной, осажденного коренного населения, которое в то время вообще не могло пользоваться ни политическим представительством, ни независимой судебной защитой. |
| There can be no better example to demonstrate the point in your letter than the case of Somalia - a classic example of a United Nations mission that entered and exited a situation without clear long-term goals. | Не может быть лучшего примера, чтобы проиллюстрировать данный момент в Вашем письме, чем случай в Сомали - классический пример миссии Организации Объединенных Наций, которая была начата и прекращена без четких долгосрочных задач. |
| For example, the Eastern Greenland case, which some authors saw as a classic example of a unilateral act, could also be described as a case of an informal agreement between Norway and Denmark. | Можно взять, например, дело о Восточной Гренландии, в котором некоторые авторы усматривают классический пример одностороннего акта и который также может быть охарактеризован как случай неформального соглашения между Норвегией и Данией. |
| I think that we have in Sierra Leone a classic example of where the international community, the international institutions and the United Nations need to work together to avoid any question of a humanitarian gap. | Я полагаю, что Сьерра-Леоне - это классический для нас пример того места, где должны сотрудничать международное сообщество, международные учреждения и Организация Объединенных Наций, с тем чтобы избежать возникновения любых проблем, связанных с гуманитарным разрывом. |
| (a) The classic equatorial system, with high water levels during both the heavy and the light rainy seasons; | а) классический экваториальный режим с повышением уровня воды во время большого и малого сезонов дождей; |