Also clarify whether all indicted persons have been apprehended and transferred to the custody of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Просьба также разъяснить, были ли все осужденные лица задержаны и переведены для содержания под стражей в Международном уголовном трибунале для бывшей Югославии. |
The Guide should clarify the policy considerations, it was said, so as to enable procuring entities to tailor this process to their needs. |
Было отмечено, что в Руководстве следует разъяснить принципиальные соображения, с тем чтобы закупающие организации могли адаптировать данную процедуру к своим потребностям. |
In order to address that concern, the suggestion was made that article 7, paragraph 1, should clarify that the act of the grantor created the security right. |
В целях снятия этой обеспокоенности было предложено разъяснить в пункте 1 статьи 7, что обеспечительное право создается на основании действия праводателя. |
It should clarify the difference between property and personal rights and explain why a registry system was an important mechanism for indicating the potential existence of rights in assets. |
В нем следует уточнить различие между имущественными и личными правами и разъяснить, почему система регистрации является важным механизмом, указывающим на возможное существование прав в активах. |
The Board also recommends that the Administration clarify the "eight months rule", in particular how many times a contract can be extended within the authority of the Procurement Division. |
Комиссия также рекомендует администрации разъяснить порядок применения «правила восьми месяцев», в частности указав, сколько раз тот или иной контракт может продлеваться по усмотрению Отдела закупок. |
Please also clarify the definition and scope of "light work" for children and indicate the measures taken to ensure its effective monitoring by labour inspection services, including in the informal economy. |
Просьба также разъяснить определение и содержание "легкой работы" для детей и сообщить о мерах по обеспечению эффективного надзора за ней со стороны инспекций труда, в том числе в неформальном секторе экономики. |
Please clarify whether the Working Environment Act of 2005 allows for overtime that results in total working hours up to 16 hours in a 24 hour period. |
Просьба разъяснить, действительно ли Закон об условиях труда 2005 года предусматривает возможность сверхурочной работы в общей сложности до 16 рабочих часов за 24-часовой период. |
Please clarify whether the State party has taken steps to strengthen the inspection regime for occupational and health standards, including by the State Labour Inspectorate. |
Просьба разъяснить, принимало ли государство-участник меры по укреплению режима инспекций с учетом профессиональных стандартов и стандартов здоровья, в том числе Государственной инспекцией труда. |
Please also clarify whether, following the 1998 earthquake, affected families are still living in temporary shelters (domics), and provide information on steps that the State party has taken to provide permanent, adequate housing for those individuals. |
Просьба также разъяснить, живут ли по-прежнему семьи, пострадавшие в результате землетрясения 1998 года, во временном жилье (домиках), а также представить информацию о мерах, которые государство-участник приняло для обеспечения постоянного, достаточного жилья таким лицам. |
The Security Council must clarify whether the original intent had, indeed, been to have MINURSO stand guard over an illegal occupation and turn a blind eye to the large-scale pillaging of his country's resources and to human rights violations. |
Совет Безопасности должен разъяснить, действительно ли первоначальная цель МООНРЗС заключалась в том, чтобы стоять на страже незаконной оккупации и игнорировать широкомасштабное разграбление ресурсов его страны и нарушения прав человека. |
With reference to paragraph 174 of the State party's report, please clarify how the discretionary power to declare a person a victim is in line with article 24 of the Convention. |
Что касается пункта 174 доклада государства-участника, просьба разъяснить, каким образом дискреционные полномочия объявлять то или иное лицо потерпевшим соотносятся со статьей 24 Конвенции. |
Generally, more active involvement of the regions in all aspects of the work would have been appreciated, for example before the finalization of the lists, so that regional coordinators could make recommendations and/or clarify its representation to the region. |
В целом можно было бы приветствовать более активное участие регионов во всех аспектах работы, например, до завершения подготовки перечней, с тем чтобы региональные координаторы могли подготовить рекомендации и/или разъяснить его значимость для соответствующего региона. |
Please clarify whether the draft law on civil associations and organizations currently before parliament complies with the constitutional right to establish civil society organizations and with international standards on freedom of association. |
З. Просьба разъяснить, отвечает ли проект закона об общественных объединениях и организациях, находящийся в настоящее время на рассмотрении парламента, конституционному праву на создание организаций гражданского общества и международным стандартам в области свободы ассоциаций. |
Please clarify whether boys are trained on the basics of military service prior to enrolment in the military register at the age of 17, and what such training involves. |
Просьба разъяснить, обучаются ли мальчики основам военной службы до постановки на военный учет по достижении 17 лет и что включает в себя такая подготовка. |
First, the proposals seek to simplify and clarify the existing European Community directives so as to make them clearer and more comprehensible to everybody who is involved in public procurement, either as a buyer or as a supplier. |
Во-первых, они призваны упростить и разъяснить существующие директивы Европейского сообщества, с тем чтобы сделать их более ясными и понятными каждому, кто имеет отношение к государственным закупкам в качестве либо покупателя, либо поставщика. |
The delegation should clarify whether all women had to be accompanied by relatives when travelling in the country or whether that rule applied exclusively to women being released from custody. |
Делегации следует разъяснить, должны ли все женщины сопровождаться родственниками во время перемещения по стране или же это правило применяется исключительно к женщинам, освобожденным из-под стражи. |
With respect to paragraph 38, it was suggested that it should clarify that some countries did not recognize that contractual retention of title clauses had effect as against third parties. |
В отношении пункта 38 было предложено в нем разъяснить, что некоторые страны не признают того, что договорные положения об удержании правового титула имеют силу по отношению к третьим сторонам. |
With respect to paragraph 6, it was suggested that the text should clarify that the situations described therein were situations to which, under recommendation 4, subparagraph (b), of the Guide, law relating to intellectual property would apply. |
В отношении пункта 6 было предложено разъяснить в тексте, что описываемые ситуации являются ситуациями, к которым согласно подпункту (b) рекомендации 4 Руководства будет применяться законодательство, касающееся интеллектуальной собственности. |
The Administrator should also dispel any confusion that could have arisen from discussions about outsourcing the gender mainstreaming responsibility of UNDP to UNIFEM, and clarify how the two organizations will collaborate in future. |
Администратору также следует устранить любую неопределенность, которая может возникнуть в результате обсуждения возможности передачи функций ПРООН по обеспечению актуализации гендерной проблематики в ведение ЮНИФЕМ, и разъяснить, как две эти организации будут сотрудничать в будущем. |
The reporting State should clarify whether there was any legislation in place to declare the activities referred to in article 4 (a) of the Convention offences punishable by law and what the concomitant penalties were. |
Он просит отчитывающееся государство разъяснить, имеются ли какие-либо законодательные положения, в которых действия, указанные в пункте а) статьи 4 Конвенции, квалифицируются как преступления, караемые по закону, и каковы соответствующие меры наказания. |
With respect to subparagraph (c) of recommendation 111, it was agreed that the Working Group should clarify and simplify the words in the parenthesis, dealing with the notice of extrajudicial disposition to the grantor. |
В связи с подпунктом (с) рекомендации 111 было достигнуто согласие о том, что Рабочей группе следует разъяснить и упростить заключенную в скобки формулировку, касающуюся уведомления лица, предоставившего право, об отчуждении во внесудебном порядке. |
After discussion, the Commission adopted the related proposal referred to under paragraph 126 above, and agreed that the explanatory material should clarify the scope of application of the disclosure obligation contained in article 17 septies. |
После обсуждения Комиссия приняла предложение, изложенное в пункте 126 выше, и решила, что в пояснительных материалах следует разъяснить сферу применения обязательства о раскрытии информации, содержащегося в статье 17 септиес. |
With reference to judicial remedies (article 6 of the Convention), the reporting State should clarify whether those stipulated in article 88 of the Constitution and in the Miscellaneous Chapter for the Country Code provided for private or public prosecution. |
Касаясь средств правовой защиты (статья 6 Конвенции), он просит представившее доклад государство разъяснить, какое обвинение предусматривается в статье 88 Конституции и в главе "Прочие положения" Национального кодекса частное или публичное. |
The reporting State should clarify whether the military police force deployed as a result of the Maoist rebellion and the declaration of emergency on 26 November 2001 was also subject to human rights training. |
Он просит представившее доклад государство разъяснить, проходят ли подготовку по правам человека служащие сил военной полиции, развернутых в результате маоистского восстания и введения 26 ноября чрезвычайного положения. |
As to subparagraph (e), it was suggested that the commentary should clarify the allocation of responsibility between a governmental supervisory authority and a private entity operating the registry. |
Что касается подпункта (е), то было предложено разъяснить в комментарии вопрос о распределении ответственности между правительственным надзорным органом и частной организацией, обеспечивающей функционирование регистра. |