Please clarify whether services from the family guidance and reconciliation section mentioned in the report are mandatory in domestic violence cases (para. 152) and whether their use would result in perpetrators not being prosecuted. |
Просьба разъяснить, является ли обязательным использование услуг упомянутой в докладе секции по консультированию и примирению семей в случаях насилия в семье (пункт 152) и является ли результатом их использования освобождение от судебной ответственности. |
Please clarify what, according to the State party, is the role of non-governmental organizations in the protection of women against violence, and provide detailed information on the nature, status and number of those so-called non-governmental organizations. |
Просьба разъяснить, какую роль, по мнению государства-участника, должны выполнять "неправительственные организации, ответственные за защиту женщин от насилия в семье", и представить подробную информацию о характере, статусе и количестве упомянутых выше "неправительственных организаций". |
As to paragraph 23, it was suggested that it should clarify that selective regulation of non-possessory security rights only created difficulties in addressing conflicts of priority between possessory and non-possessory security rights. |
В связи с пунктом 23 было высказано предположение о том, что в нем следует разъяснить, что селективное регулирование непосессорных обеспечительных прав лишь порождает трудности в регулировании коллизии приоритетов между посессорными и непосессорными обеспечительными правами. |
As to paragraph 51, it was agreed that it should clarify that the regime envisaged in the draft Guide should deal with security rights in tangible and intangible assets, with the exception of types of asset that were excluded. |
В отношении пункта 51 было решено, что в нем следует разъяснить, что режим, предусматриваемый в проекте руководства, должен затрагивать обеспечительные права в материальных и нематериальных активах, но не в тех видах активов, которые были прямо исключены. |
The delegation should inform the Committee of the activities of IRCAM and efforts made to promote the Amazigh language, and should clarify the respective mandates of the Consultative Council on Human Rights and the Ombudsman's Office. |
Делегации следует информировать Комитет о деятельности Королевского института культуры амазиг и усилиях по сохранению языка амазиг, а также разъяснить соответствующие мандаты Консультативного совета по правам человека и управления омбудсмена. |
Clarity with respect to organic and inorganic chemicals: We are of the view that we should clarify what we mean with regard to chemicals. |
Четкость в отношении органических и неорганических химических веществ: мы придерживаемся того мнения, что следует разъяснить, что мы имеем в виду, когда речь идет о химических веществах. |
In particular, the delegation should clarify whom those programmes targeted, how they were coordinated, who was responsible for their implementation, how they were resourced and monitored, how their success was measured and who should benefit from them. |
В частности, делегации следует разъяснить, на кого ориентированы эти программы, как они координируются, кто отвечает за их осуществление, каким образом осуществляется их финансирование и мониторинг, как оцениваются их результаты и кто должен получать от них выгоды. |
The reporting State should clarify which statutory provisions implemented article 4 (c) of the Convention on not permitting the public authorities to promote or incite racial discrimination, as that was not covered by article 11 (3) of the Constitution. |
Он просит представившее доклад государство разъяснить, какие законодательные положения обеспечивают осуществление положений пункта с) статьи 4 Конвенции, которые обязывают государство не разрешать органам государственной власти поощрять расовую дискриминацию или подстрекать к ней, поскольку это не охватывается пунктом 3 статьи 11 Конституции. |
The Commission agreed that any explanatory material should clarify that the purpose of article 17 decies, paragraph 2, was to confine the power of a court to the determination of recognition and enforcement of the interim measure only. |
Комиссия согласилась, что в любых пояснительных материалах следует разъяснить, что цель пункта 2 статьи 17 дециес состоит в ограничении полномочий суда только вынесением определения по вопросу о признании и приведении в исполнение обеспечительной меры. |
The State party should clarify whether a decision by the Attorney-General not to initiate proceedings in a torture case was final, or whether that decision could be appealed. |
Государству-участнику следует разъяснить, является решение Генерального прокурора о невозбуждении дел в случае применения пыток окончательным или же это решение может быть обжаловано. |
Please clarify to the Committee the role and mandate of the Office of the Ombudsman with regard to the promotion and protection of the rights of the child, in particular whether this institution is empowered to receive and address individual complaints from children. |
Просьба разъяснить Комитету роль и мандат Управления омбудсмена в деле поощрения и защиты прав ребенка, в частности, уполномочено ли это учреждение получать и рассматривать индивидуальные жалобы от детей. |
Please provide statistics on the number of forensic doctors and other medical personnel that have been trained in techniques to detect signs of torture and other forms of ill-treatment, and clarify the relationship between the forensic experts and the police. |
Просьба представить статистические данные о количестве судебно-медицинских врачей и другого медицинского персонала, которые прошли обучение методам выявления следов пыток и других видов жестокого обращения, и разъяснить отношения между судебно-медицинскими экспертами и полицией. |
Could the delegation clarify what the discretion of the Emir was in relation to a judge's term of office? |
Не могла бы делегация разъяснить, каким образом с дискреционными полномочиями эмира связан срок пребывания судей в должности? |
The recommendation should indicate that article 2 required action to eliminate all forms of discrimination, and should clarify that articles 5 to 16 were indicative but not exhaustive of the obligations under the Convention. |
В этой рекомендации следует указать, что статья 2 предусматривает принятие мер, направленных на ликвидацию всех форм дискриминации, а также следует разъяснить, что применительно к накладываемым Конвенцией обязательствам статьи 5 - 16 являются ориентировочными, а не всеохватывающими. |
The reporting State should clarify how the Federation of Cuban Women, which was a grass-roots organization, could act as a "national mechanism", as had been stated earlier in oral replies to questions, and whether it did so in conjunction with any State body. |
Отчитывающемуся государству следует разъяснить, каким образом Федерация кубинских женщин, которая является низовой организацией, может осуществлять свою деятельность в качестве «национального механизма», как было отмечено ранее в устных ответах на вопросы, и осуществляет ли она свою деятельность в сотрудничестве с каким-либо государственным органом. |
Mr. RIVAS POSADA said the delegation had helped clarify some of the questions the Committee had raised, particularly with regard to the constitutional and legal provisions on the rights of nationals as compared with the rights of aliens. |
Г-н РИВАС ПОСАДА говорит, что делегация помогла разъяснить некоторые из вопросов, поднятых Комитетом, в частности в отношении конституционных и юридических положений о правах граждан страны в сопоставлении с правами иностранцев. |
Yet another suggestion was that the guide to enactment should clarify that payment of any surplus should be made in the order of priority in accordance article 70 of the draft Model Law. |
Согласно еще одному мнению, в руководстве по принятию следует разъяснить, что выплата любых излишков должна быть произведена в порядке приоритетов, предусмотренном в статье 70 проекта типового закона. |
One suggestion was that the guide to enactment should clarify that the reference to "other law" in paragraph 2 did not inadvertently result in excluding contractual rights of set off of a depositary bank. |
Одно из них заключалось в том, что в руководстве по принятию следует разъяснить, что ссылка на "иное законодательство" в пункте 2 непреднамеренно приводит к исключению договорных прав на зачет депозитарного банка. |
With respect to article 4, subparagraph (a), it was agreed that the guide to enactment should clarify the meaning of the term "enforcement", as that term included several acts that might take place in different States. |
В отношении подпункта (а) статьи 4 было решено, что в руководстве по принятию следует разъяснить термин "реализация", поскольку этот термин охватывает несколько действий, которые могут совершаться в разных государствах. |
The Office should also clarify the idea of formulating a set of internal control standards as a means of raising managerial support for system-wide controls and providing a benchmark for assessing those already in place. |
Управление также должно разъяснить идею о подготовке комплекса стандартов для внутреннего контроля для использования в качестве инструмента управленческой поддержки общесистемного механизма контроля и в качестве отправной точки для оценки тех механизмов, которые уже созданы. |
Please clarify what safeguards and remedies have been available to individuals, and what status has been accorded to the rights enumerated in article 4, paragraph 2, of the Covenant (see para. 30 of the report). |
Просьба разъяснить, какие гарантии и средства правовой защиты предоставлялись гражданам в этот период и каким статусом пользовались права, перечисленные в пункте 2 статьи 4 Пакта (см. пункт 30 доклада). |
With respect to paragraph 21, it was agreed that it should clarify that the source of the right of the grantor to dispose of the encumbered assets within a limited time period after default could be an agreement with the secured creditor or a rule of law. |
В отношении пункта 21 было принято решение о том, что в нем следует разъяснить, что источником права лица, предоставляющего право, отчуждать обремененные активы в течение ограниченного срока после неисполнения обязательства может быть соглашение с обеспеченным кредитором или определенная правовая норма. |
As a preliminary remark, it was suggested that the draft Guide should clarify that both paragraphs (2) and (3) dealt with plans prior to approval and should therefore more appropriately refer to a "proposal for a plan". |
В качестве предварительного замечания было высказано предположение о том, что в проекте руководства следует разъяснить, что и пункт 2, и пункт 3 касаются планов до их утверждения и что поэтому в них целесообразно ссылаться на "предложение в отношении плана". |
After discussion, the Working Group agreed that that the draft Guide should clarify if and to what extent the general rules on set-off might be affected by insolvency law, by presenting the various available options without suggesting a specific rule. |
После обсуждения Рабочая группа решила, что в проекте руководства следует разъяснить, могут ли и в какой степени общие правила, касающиеся зачета, быть затронуты законодательством о несостоятельности, путем изложения имеющихся различных вариантов без указания конкретного правила. |
From that standpoint the lack of appropriate forums for consultation in which everyone could and should explain and clarify his or her positions and listen to others' is increasingly sorely felt by all. |
В этом плане каждый из нас все более остро ощущает отсутствие надлежащих консультативных форумов, где каждый мог бы и должен был бы разъяснить и прояснить свои позиции и выслушать чужие позиции. |