Английский - русский
Перевод слова Clarify
Вариант перевода Разъяснить

Примеры в контексте "Clarify - Разъяснить"

Примеры: Clarify - Разъяснить
The Office of Central Support Services should clarify the methodology for conducting the physical verification of non-expendable property to ensure that the results of the exercise can be used to confirm the existence of non-expendable property reported in the financial statements. Управление централизованного вспомогательного обслуживания должно разъяснить методику проведения инвентаризации имущества длительного пользования, с тем чтобы обеспечить возможность использования результатов такой инвентаризации для подтверждения наличия имущества длительного пользования, указанного в финансовых ведомостях.
Could you clarify if the required guarantee for transports on the territory of the Russian Federation functions in addition to the existing TIR guarantee or does it replace the TIR guarantee? Просьба разъяснить, является ли обязательная гарантия для перевозки по территории Российской Федерации дополнением к существующей гарантии МДП или заменяет ее?
Noting the adoption of amendments to the entity laws on domestic violence, please clarify the content of those amendments and indicate the legislative action taken to harmonize all criminal and civil provisions on domestic violence in the State party. Отмечая принятие поправок к законам образований о бытовом насилии, просьба разъяснить содержание этих поправок и указать принятые законодательные меры для согласования всех уголовных и гражданских положений о бытовом насилии в государстве-участнике.
It was pointed out that the Notes should clarify that the option between ad hoc arbitration and institutional arbitration was not binary, but rather that ad hoc rules such as the UNCITRAL Arbitration Rules could be successfully administered by institutions. Было отмечено, что в Комментариях следует разъяснить, что выбор между специальным арбитражем и разбирательством под эгидой того или иного арбитражного учреждения не является взаимоисключающим и что различные учреждения могут с успехом применять специальные арбитражные правила, такие как Регламент ЮНСИТРАЛ.
Introduce into Appendices 6 and 8 to Annex 3 changes that may permit regional authorities to consider some types of plausible double failures (enhanced optional monitors) and clarify some points on the monitors specified in Appendices 1 and 2 to Annex 3. В добавления 6 и 8 к приложению 3 следует внести изменения, которые позволят региональным органам рассмотреть некоторые виды вероятных двойных сбоев (усовершенствованные факультативные контрольно-измерительные устройства) и разъяснить некоторые аспекты, касающиеся контрольно-измерительных устройств, указанных в добавлениях 1 и 2 к приложению 3.
The delegation should clarify which institutions were included in the mechanism of national cultural autonomy, whether they were public or private, and the extent to which they enjoyed government support. Делегации следует разъяснить, какие учреждения составляют механизм национально-культурной автономии, имеют ли они государственный или частный характер и в какой мере они пользуются государственной поддержкой?
With respect to paragraph 95, it was suggested that the text should clarify that recommendation 17 of the Guide applied to intellectual property except as provided in recommendation 4, subparagraph (b), of the Guide. В отношении пункта 95 было предложено разъяснить в тексте, что рекомендация 17 Руководства относится к интеллектуальной собственности, за исключением случаев, предусмотренных в подпункте (b) рекомендации 4 Руководства.
Please clarify the precise status of the Convention in the domestic legal system and specify whether the Convention has been used in court cases and whether standards under the Convention have prevailed over domestic laws. Просьба разъяснить, какой именно статус Конвенция имеет в национальной правовой системе, и уточнить, применялись ли положения Конвенции в судах и пользуются ли нормы, предусмотренные в Конвенции, преимущественной силой по отношению к национальному законодательству.
It was widely felt that the recommendation or the commentary should clarify that the security right did not cease to exist, but that the right of the secured creditor to enforce its security right was limited to the lessor's or the licensor's interest. Широкую поддержку получило мнение о том, что в рекомендации или комментарии следует разъяснить, что обеспечительное право не прекращает существование, однако право обеспеченного кредитора на принудительную реализацию своего обеспечительного права ограничивается интересами арендатора или держателя лицензии.
(e) Please clarify the present status of the draft Constitution and clarify what are the foreseen functions and responsibilities of the Supreme Council plenipotentiary for human rights (ombudsman) referred to in paragraph 23 of the report? ё) Просьба разъяснить нынешний статус проекта Конституции и перечислить функции и сферы ответственности, которые предполагается возложить на Уполномоченного Верховного совета по правам человека (омбудсмена), о котором говорится в пункте 23 доклада.
In addition, the Commission should clarify the meaning of the term "significant adverse effect" in draft article 14 and the term "serious harm" in draft article 16, so that interpretation was not left to individual States when they applied the articles. Кроме того, Комиссия должна разъяснить значение словосочетаний "значительные неблагоприятные последствия" в проекте статьи 14 и "серьезный ущерб" в проекте статьи 16, с тем чтобы при применении этих статей избежать различного толкования со стороны отдельных государств.
In the context of the cultural beliefs and practices that inhibited women's power and decision-making, and in cases of women with less formal education and lower incomes, the delegation should clarify the measures that were being taken by the Government to empower women. Что касается культурных традиций и практики, мешающих женщинам работать во властных структурах и на директивных должностях, а также в случаях более низкого уровня формального образования и более низкого уровня дохода женщин, то делегации следовало бы разъяснить, какие меры предпринимаются правительством для реализации прав женщин.
Another suggestion was that paragraph 5 should clarify that instances in which transfers were "initiated or authorized" by the grantor, persons acting on behalf of the grantor (e.g. the grantor's insolvency representative) or successors of the grantor were also covered. Другая точка зрения состояла в том, что в пункте 5 следует разъяснить, что также охватываются случаи, когда переводы были произведены "по распоряжению" праводателя, лиц, действующих от имени праводателя (например, управляющего в деле о несостоятельности праводателя), или правопреемников праводателя.
It was agreed that the commentary should clarify in particular that the term "contract of assignment" did not cover the effectiveness of the assignment as against the debtor and other third parties, or the financing contract. Было выражено согласие с тем, что в комментарии следует, в частности, разъяснить, что термин "договор уступки" не охватывает вопрос о действительности уступки в отношении должника и других третьих сторон и не охватывает договор о финансировании.
Draft guideline 1.7.2 covered alternative procedures by which parties could specify or clarify the meaning or scope of a treaty's provisions through the insertion of provisions purporting to interpret the instrument or the conclusion of a supplementary agreement for that purpose. В проекте положения 1.7.2 охвачены альтернативные процедуры, с помощью которых стороны могут уточнить или разъяснить смысл или сферу действия положений договора посредством включения в договор положений, предназначенных для толкования этого же договора или же путем заключения дополнительного соглашения с этой же целью.
With respect to paragraph 2, it was agreed that it should clarify that, while the protection of the economic value of encumbered assets was important to secured transactions regimes, insolvency regimes attached importance to the protection of the value of all assets of the insolvency estate. В отношении пункта 2 было решено, что в нем следует разъяснить, что, хотя защита экономической стоимости обремененных активов является весьма важной для режимов обеспеченных сделок, режимы несостоятельности придают большее значение защите стоимости всех активов, входящих в имущественную массу в деле о несостоятельности.
The reference to international trade is intended to reflect the overall objective of the draft Convention to facilitate the movement of goods and services across borders and appropriately clarify that the draft Convention applies to assignments with an international and commercial element. Ссылка на международную торговлю преследует цель отразить тот факт, что общая цель проекта конвенции заключается в содействии перемещению товаров и услуг через границы, и надлежащим образом разъяснить, что проект конвенции применяется к уступкам с международным и коммерческим элементом.
The Committee should clarify the application of the arms embargo to such activities, and the Council may also wish to consider whether the application of the arms embargo to recruitment should be made more explicit in future resolutions. Комитету следует разъяснить применимость эмбарго на поставки оружия к такой деятельности, и Совет может также пожелать рассмотреть вопрос о том, не следует ли в будущих резолюциях более четко указать на применимость эмбарго на поставки оружия к вербовке.
As to subparagraph (c), it was agreed that the commentary could usefully clarify that the assignment from the old to the new owner was excluded and not the assignment from the new owner to an institution financing the sale. В связи с подпунктом (с) было сочтено целесообразным разъяснить в комментарии, что из сферы применения исключается уступка дебиторской задолженности прежним владельцем новому, а не уступка этой задолженности новым владельцем учреждению, финансирующему операцию купли-продажи.
A further view was that, given the important role played by certification authorities and the responsibilities that might flow from that important role, both for certification authorities and for relying parties, the Uniform Rules should clarify the status of certification authorities. Еще одно мнение состояло в том, что с учетом важной роли, которую играют сертификационные органы, и обязанностей, которые могут вытекать из этой важной роли, как применительно к сертификационным органам, так и к полагающимся сторонам, в единообразных правилах следует разъяснить статус сертификационных органов.
Please clarify the precise status of the Convention in the domestic legal system and specify which provisions would prevail in instances of conflict between provisions of the Convention, the Constitution and Islamic jurisprudence. Просьба разъяснить точный статус Конвенции во внутреннем законодательстве и указать, какие положения будут иметь преимущественную силу в случаях коллизии между положениями Конвенции, Конституции и исламского права.
The Special Rapporteur believes that the voluntary guidelines must clarify the obligations of States both towards their own citizens and towards citizens of other countries, as well as the obligations of non-State actors. По мнению Специального докладчика, добровольные руководящие принципы должны разъяснить обязательства государств, как в отношении их собственных граждан, так и в отношении граждан других стран, а также обязательства негосударственных субъектов.
It was also suggested that paragraphs 34 to 41 should clarify that the buyer was protected if it acquired the encumbered assets in the seller's ordinary course of business or if the secured creditor or the seller retaining title had authorized sales in the ordinary course of business. Было также предложено разъяснить в пунктах 34-41 то обстоятельство, что покупатель пользуется защитой, если он приобретает обремененные активы в ходе обычной предпринимательской деятельности продавца или если обеспеченный кредитор или продавец, удерживающий правовой титул, санкционировал продажу в ходе обычной предпринимательской деятельности.
Include nationally appropriate mitigation actions in the definition of "project activity" under the CDM through a CMP decision, and clarify the nature of such actions for CDM purposes Включить с помощью решения КС/СС адекватные с национальной точки зрения меры по предотвращению изменения в определение "деятельности по проектам" в рамках МЧР и разъяснить характер таких мер для целей МЧР
At the same time, it was suggested that the Commission should clarify the conditions to be met for a conflict to affect the operation of a treaty when only one State party to the treaty was a party to the conflict. В то же время прозвучала идея о том, что Комиссии следует разъяснить условия, которые необходимо соблюдать для того, чтобы конфликт затрагивал функционирование договора, когда только одно государство - участник договора является стороной конфликта.