It was also suggested that the Working Group should clarify the differences between transferable instruments and documents of title as well as the differences between negotiable and non-negotiable documents. |
Было также высказано мнение, что Рабочей группе следует разъяснить различия между передаваемыми и товарораспорядительными документами, а также между оборотными и необоротными документами. |
It may only specify or clarify the meaning or scope which its author attributes to a treaty or to some of its provisions and, accordingly, may constitute an element to be taken into account as an aid to interpreting the treaty. |
Оно может лишь уточнить или разъяснить смысл или значение, которые его автор придает договору или отдельным его положениям, и в силу этого является элементом, который необходимо учитывать при толковании договора. |
It was further said that the provision to be included under draft article 6 should also clarify whether the designation of an appointing authority would suspend the running of the time period defined under paragraph (3) (see below, para. 127). |
Далее было указано, что в положении, которое будет включено в статью 6, следует также разъяснить, будет ли назначение компетентного органа приостанавливать течение срока, определенного в пункте 3 (см. пункт 127 ниже). |
Moreover, it was agreed that paragraph 22 should clarify that the notion of "possession" could not apply to intangible assets, because it was defined in the Guide to mean "actual possession". |
Кроме того, было решено, что в пункте 22 следует разъяснить, что понятие "владения" не может относиться к нематериальным активам, поскольку в Руководстве оно определено как означающее "физическое владение". |
Please indicate whether these new mechanisms will replace the current machinery or whether they will complement it and if so, please clarify the roles and responsibilities of each structure and the coordination mechanisms in place or foreseen. |
Просьба указать, заменят ли эти новые механизмы нынешний механизм или же они будут дополнять его, а в случае положительного ответа, просьба разъяснить функции и обязанности каждой структуры и действующих или планируемых координационных механизмов. |
Under the new Citizenship (Amendment) Act (2009) referred to in paragraph 85 of the report, please clarify whether a woman can transmit her citizenship to her foreign husband. |
В связи с новым Законом о гражданстве (с внесенными поправками) (2009 год), упомянутым в пункте 85 доклада, просьба разъяснить, может ли женщина передавать свое гражданство своему мужу-иностранцу. |
Please provide information on measures taken to ensure the protection of victims in these processes and clarify whether the mechanisms for compensation are accessible to victims who have already returned to their countries of origin. |
Просьба сообщить информацию о мерах, принятых для обеспечения защиты потерпевших в ходе этих процедур и разъяснить, являются ли компенсационные механизмы доступными для потерпевших, которые уже вернулись в свои страны происхождения. |
Please clarify whether the Convention also prevails in cases of conflict with domestic law and provide information on instances of cases where the Convention has been invoked by women to claim their rights in courts. |
Просьба разъяснить, обладает ли также Конвенция преимущественной силой в тех случаях, когда ее положения вступают в коллизию с положениями национального законодательства, и представить информацию о случаях, когда женщины ссылались на Конвенцию, отстаивая свои права в судах. |
Furthermore, the Working Group intends, in September and October 2009, to conduct a geological assessment of Guinea's new mining sites to assess their production capacity, a measure which should clarify the reasons for Guinea's anomalous rough diamond production output. |
Более того, Рабочая группа намеревается в сентябре-октябре 2009 года провести геологическую оценку новых месторождений в Гвинее с целью анализа их мощности добычи, и эта мера должна разъяснить причины ненормального объема добычи алмазов в Гвинее. |
She also wondered if the Special Rapporteur could clarify the reference in the author's comments to the fact that, according to the Procurator, a judicial inquiry could not be undertaken by the Minister of Defence because such an action was "time-barred". |
Она также спрашивает, не может ли Специальный докладчик разъяснить содержащуюся в замечаниях автора ссылку на тот факт, что, согласно прокурору, судебное расследование не может проводиться министерством обороны, поскольку такие действия являются «ограниченными по времени». |
Please also clarify the respective roles of the Operative Group for the Advancement of Women and Ministry of Women and Coordination of Social Action described on page 20 of the report. |
Просьба также разъяснить соответствующие функции Оперативной группы по улучшению положения женщин и министерства по делам женщин и социального обеспечения, о которых говорится на стр. 23 доклада. |
In response to enquiries about the budgetary implications arising from the adoption of this draft resolution, let me clarify that there are no such implications for the permanent memorial initiative. |
В ответ на запросы информации относительно последствий данного проекта резолюции для бюджета, хочу разъяснить, что инициатива создания постоянного мемориала не влечет за собой никаких таких последствий. |
The Committee recommends that the State party clarify the status of its laws in matters relating to the right of everyone to form and join trade unions and other rights spelled out in article 8 of the Covenant, and ensure that they fully comply with that article. |
Комитет рекомендует государству-участнику разъяснить статус его законов в отношении права на создание профсоюзов и вступление в них, а также других прав, изложенных в статье 8 Пакта, и обеспечить их полное соответствие с этой статьей. |
Could Mexico clarify how its courts deal with those cases in which domestic legislation has to be adopted in order to give effect to the provisions of international instruments? |
Просим Мексику разъяснить, как суды проводят рассмотрение дел, в связи с которыми необходимо принятие национального закона, вводящего в действие положения международных договоров? |
In the case of divorce the delegation should clarify how long alimony and child maintenance was paid and how readily a wife had access to the courts to enforce payment of alimony or her marital assets. |
Касаясь развода, необходимо разъяснить, как долго выплачиваются алименты на ребенка и на его содержание, насколько быстро жена может обратиться в суд с требованием уплаты алиментов или ее супружеской доли. |
A vast majority (90 per cent) of respondents indicated that the current MTSP significantly contributed to improving their understanding of UNICEF's work while noting the need to refine and clarify the links among the five focus areas. |
Подавляющее большинство (90 процентов) респондентов указали, что нынешний ССП в значительной степени способствует улучшению понимания ими деятельности ЮНИСЕФ, но в то же время отметили необходимость уточнить и разъяснить связи между пятью приоритетными областями деятельности. |
Draft guideline 2.1.9, in an effort to promote a reservations dialogue, encouraged the author of a reservation not only to explain and clarify the reasons why the reservation was being formulated but also to provide information useful in assessing the validity of the reservation. |
Проект руководящего положения 2.1.9, направленный на поддержку диалога об оговорках, призывает автора оговорки не только изложить и разъяснить причины, которые побудили его сформулировать оговорку, но и привести сведения, полезные для оценки действительности этой оговорки. |
By definition, an interpretative declaration purports only to "specify or clarify the meaning or scope attributed by the declarant to a treaty or to certain of its provisions", and in no way imposes conditions on its author's consent to be bound by the treaty. |
Действительно, по самой своей сути заявление о толковании предназначено лишь для того, чтобы «уточнить или разъяснить смысл или значение, которые заявитель придает договору или определенным его положениям», но оно ни в коей мере не обусловливает согласие своего автора с договором. |
With respect to paragraph 46, it was suggested that the text should clarify that the mere fact that a rights holder created a security right in its intellectual property did not preclude the rights holder from granting licences. |
В отношении пункта 46 было предложено разъяснить в тексте, что тот простой факт, что правообладатель создал обеспечительное право в своей интеллектуальной собственности, не исключает возможности выдачи данным правообладателем лицензий. |
With respect to paragraph 79, it was suggested that the text should clarify that the Guide incorporated the principles of the United Nations Assignment Convention with regard to assignments of receivables. |
В отношении пункта 79 было предложено разъяснить в тексте, что в вопросах, касающихся уступки дебиторской задолженности, в Руководстве отражены принципы Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке. |
To discharge the mandate requirement to "clarify" the concept of sphere of influence and its implications, the Special Representative has explored the possibility of redefining corporate "influence" in terms of "control" or "causation". |
С тем чтобы выполнить предусмотренное мандатом требование "разъяснить" концепцию сферы влияния и ее последствий, Специальный представитель проанализировал возможность дать новое определение корпоративному "влиянию" через призму "контроля" или "причинной обусловленности". |
Please clarify what procedural guarantees exist for detainees in cases of administrative arrest and administrative detention, pursuant to respectively articles 3.9 and 27.3 of the Code of Administrative Offences. |
Просьба разъяснить, какие процедурные гарантии существуют для лиц, подвергнутых административному аресту и административному задержанию согласно статьям 3.9 и 27.3 Кодекса об административных правонарушениях, соответственно. |
Thus, a treaty's prohibition of any interpretative declaration would invalidate any declaration that purported to "specify or clarify the meaning or scope" of the treaty or certain of its provisions. |
Таким образом, запрет в договоре в отношении любых заявлений о толковании лишает любое заявление, сделанное с целью «уточнить или разъяснить смысл или значение» договора или отдельных его положений действительности. |
It was proposed that the explanatory material should clarify the meaning of the words "at any time", as referring to any point in time during the proceedings, and not to the period immediately following the measure. |
Было предложено разъяснить в сопроводительных материалах смысл формулировки "в любое время" как относящейся к любому моменту в ходе разбирательства, а не к периоду, непосредственно следующему за вынесением меры. |
It was observed that the arbitral tribunal might fix the costs of the arbitration in more than one award, and the Working Group agreed that a revised version of article 38, should clarify that matter. |
Было отмечено, что третейский суд может установить сумму арбитражных издержек в нескольких арбитражных решениях, и Рабочая группа согласилась разъяснить этот момент в пересмотренном варианте статьи 38. |