| The suggestion that that provision should clarify that the arbitral tribunal was expressly empowered to refuse late submission was reiterated. | Было вновь внесено предложение разъяснить в этом положении, что третейский суд прямо уполномочивается отказывать в приеме доказательств, представленных с задержкой. |
| One NGO participant suggested that home Governments could clarify the applicability of domestic regulatory environments to actions taken by their companies abroad. | Один участник от НПО высказал мысль о том, что правительства стран базирования могли бы разъяснить применимость национальных систем регулирования к действиям, предпринимаемым их компаниями за рубежом. |
| Perhaps you could clarify them for me. | Возможно, Вам сможете разъяснить их более детально. |
| Mrs. Campbell, I'd like to go back and clarify a few things regarding your relationship with Teofilo Braga. | Миссис Кэмпбелл, я бы хотел разъяснить пару моментов, касающихся ваших отношений с Тео Брагой. |
| I believe it may clarify the debate. | Я полагаю, это может разъяснить наш спор. |
| Review domain coordinator candidacy form and clarify where necessary. | Пересмотреть форму для выдвижения кандидатуры координатора домена и при необходимости разъяснить |
| While some seek to describe and clarify the current position on the methods of its formation and identification, others explicitly look to the future. | В то время как одни стремятся описать и разъяснить нынешнее положение дел в отношении методов его формирования и выявления, другие явно сосредоточены на будущем. |
| He proposed replacing the words "reflect on how to address" in the first sentence of paragraph 18 with the word "clarify". | Оратор предлагает заменить слова "поразмышлять о том, каким образом решить" в первом предложении пункта 18 словом "разъяснить". |
| The review should help clarify the roles and responsibilities of concerned units, as well as provide clarity and direction on the evaluation function in UNFPA. | Такой обзор позволит разъяснить роль и обязанности соответствующих подразделений, а также обеспечит ясность и руководство в отношении функции оценки в ЮНФПА. |
| This proposal will clarify the situation, provide transporters with simple standard rules and avoid differences in interpretation between countries, individuals and businesses. | Это предложение позволяет разъяснить ситуацию, снабдить специалистов простыми и общими правилами и избежать различных толкований со стороны стран, отдельных лиц и предприятий. |
| Please also clarify whether the State party will amend the Police Force Act to allow police officers to form or join trade unions. | Просьба также разъяснить, внесет ли государство-участник поправки в Закон о полиции, с тем чтобы полицейские могли создавать профессиональные союзы или вступать в такие профсоюзы. |
| Please clarify whether the State party continues to provide social benefits for unemployed persons, and which modifications have recently been undertaken in this respect. | Просьба разъяснить, продолжает ли государство-участник выплату социальных пособий безработным лицам и какие изменения произошли недавно в этой связи. |
| Please provide information on the level of non-contributory pension paid to a single elderly person, and clarify whether this amount is sufficient for an adequate standard of living. | Просьба представить информацию о размере ненакопительной пенсии, выплачиваемой одинокому пожилому человеку, и разъяснить, является ли такой размер пенсии достаточным для поддержания достойного уровня жизни. |
| The State party further requested the Committee to "clarify the relations" between the author's counsel and the author himself. | Государство-участник далее просило Комитет "разъяснить взаимоотношения" между автором и его адвокатом. |
| Please clarify whether the definition of victim contained in the current legislation encompasses any individual who has suffered harm as the direct result of an enforced disappearance. | Просьба разъяснить, охватывает ли определение потерпевшего, содержащееся в действующем законодательстве, любое лицо, которому причинен непосредственный вред в результате насильственного исчезновения. |
| Please clarify the grounds under which an individual can be sentenced to death and indicate whether the State party envisages abolishing the death penalty. | Просьба разъяснить основания, на которых человек может быть приговорен к смертной казни, и указать, планирует ли государство-участник отменить смертную казнь. |
| The Secretariat should also clarify whether the proposed arrangements for the provision of logistic and support capacities to military contingents were in line with standard practice or constituted a change of policy. | Секретариату следует также разъяснить, соответствуют ли предлагаемые механизмы обеспечения материально-технической поддержки военных контингентов стандартной практике или же представляют собой отход от нее. |
| The reporting State should clarify whether that legislation was being implemented and to what degree it was successful. | Он просит представившее доклад государство разъяснить, обеспечено ли применение этого законодательного акта и в какой степени это применение является успешным. |
| In particular, the State party should clarify whether all the cases brought to the Committee's attention had been investigated, or only the two mentioned. | В частности, государство-участник должно разъяснить, были ли рассмотрены все случаи, доведенные до сведения Комитета, или лишь два вышеупомянутых. |
| The reporting State should clarify its position concerning judgements of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia when they affected members of its armed forces. | Государство, представляющее доклад, должно разъяснить свою позицию в отношении приговоров Международного уголовного трибунала для бывшей Югославии, когда они касаются лиц, находящихся на службе в его вооруженных силах. |
| Please clarify whether gender discrimination in employment is expressly prohibited by law, and if not, whether there are any proposals to address this. | Просьба разъяснить, содержится ли в законодательстве явно выраженный запрет на дискриминацию по признаку пола в сфере занятости, и если нет, то имеются ли какие-либо предложения в целях решения этого вопроса. |
| In response, it was suggested that the draft convention should clarify that its provisions did not affect domestic property and bankruptcy laws. | В ответ было высказано мнение о том, что в проекте конвенции следует разъяснить, что его положения не затрагивают действия внутреннего законодательства, касающегося имущественных отношений и банкротства. |
| In general, the State party should clarify whether the allowances represented a measure aimed specifically at women or a family benefit. | В целом, государство-участник должно разъяснить, является ли выплата пособий мерой, направленной непосредственно на улучшение положения женщин, или же на повышение благосостояния семьи. |
| Instituting public debate on European policy throughout the Union will help clarify the aims of the unification project, make common interests apparent, and determine Europe's institutional shape. | Поддержка общественных дебатов по европейской политике на территории всего Союза поможет разъяснить цели проекта объединения, обозначить общие интересы и определить институционную форму Европы. |
| With respect to requests for production of documents, a suggestion was made that the remarks should clarify the need for respecting the confidentiality of the produced documents. | В связи с запросом арбитражным судом документации было высказано предложение разъяснить в замечаниях необходимость обеспечения конфиденциального характера представляемых документов. |