| Please clarify whether a state of emergency has been declared in Chechnya. | Просьба разъяснить, объявлялось ли в Чечне чрезвычайное положение? |
| Please clarify whether there have been any steps taken to establish a coordinating body for implementation of the Optional Protocol in the State party. | Просьба разъяснить, принимались ли какие-либо шаги по созданию координационного органа для имплементации Факультативного протокола в государстве-участнике. |
| With reference to article 116 of the Criminal Code which prohibits recruitment of minors in armed forces, please clarify how "minors" are defined in domestic legislation. | В связи со статьей 116 Уголовного кодекса, запрещающей призыв несовершеннолетних в вооруженные силы, просьба разъяснить, как определяется понятие "несовершеннолетние" в национальном законодательстве. |
| The delegation should clarify the situation in the light of those discrepancies and inform the Committee of the measures that had been taken to remedy the situations described. | Делегация должна разъяснить данную ситуацию с учетом упомянутых расхождений и информировать Комитет о мерах, принятых для исправления указанных ситуаций. |
| Please clarify the concept and definition of statelessness as used by the State party, and indicate how the economic, social and cultural rights apply to stateless persons. | Просьба разъяснить концепцию и определение безгражданства в понимании государства-участника и указать, каким образом экономические, социальные и культурные права применимы к апатридам. |
| This exercise helped to further explain, and in some cases clarify, the positions of the sides across the various negotiating chapters. | Данное мероприятие помогло подробнее изложить - а в некоторых случаях и разъяснить - позиции сторон по различным темам, рассматриваемым на переговорах. |
| It was suggested that the Commission clarify the rules governing the attribution of conduct to a State in the context of subsequent agreements and practice. | Была высказана идея о том, что Комиссии следует разъяснить нормы, регулирующие в контексте последующих соглашений и практики вопрос о присвоении поведения тому или иному государству. |
| The proposal sought to streamline and clarify the current goals and targets as outlined throughout the draft programme of action in order to make them consistent and clear. | Предлагается оптимизировать и разъяснить существующие цели и задачи, изложенные в разных разделах проекта программы действий, с тем чтобы сделать их последовательными и четкими. |
| (c) The commentary should generally clarify that: | с) в комментарии следует в целом разъяснить, что: |
| Please clarify whether extraterritorial jurisdiction can be established for offences under the Optional Protocol committed abroad by or against one of its nationals. | З. Просьба разъяснить, возможна ли экстратерриториальная юрисдикция в отношении предусмотренных Факультативным протоколом преступлений, совершенных за границей гражданами или против граждан государства-участника. |
| Please clarify whether there are legal provisions that criminalize the forced recruitment and/or use in hostilities of persons under the age of 18 years. | З. Просьба разъяснить, имеются ли в законодательстве положения о криминализации принудительной вербовки и/или использования в военных действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
| In addition, please clarify whether the State party can establish jurisdiction over its entire territory, including military facilities in the city and municipality of Sevastopol. | Кроме того, просьба разъяснить, может ли государство-участник устанавливать юрисдикцию над всей своей территорией, включая военные объекты на территории города и муниципалитета Севастополя. |
| The Committee recommends that the State party clarify the meaning and scope of the concept "Moroccan name" as used in its legislation. | Комитет рекомендует государству-участнику разъяснить в своем законодательстве значение и сферу действия понятия "имя марокканского характера". |
| The State party should also clarify whether court hearings in which habeas corpus was invoked were public or private. | Государство-участник также должно разъяснить, проходят ли судебные слушания, касающиеся хабеас корпус, в открытом или закрытом заседании. |
| Please clarify whether the Ombudsman has exercised this right, and provide information on the number of cases in which this has occurred. | Просьба разъяснить, осуществлял ли Омбудсмен это право, и предоставить информацию о ряде случаев, когда это имело место. |
| Please clarify whether the State party considers that the Convention applies to persons under its jurisdiction in cases where Australian troops or police officers are stationed abroad. | Просьба разъяснить, считает ли государство-участник, что положения Конвенции применяются в отношении лиц, находящихся под его юрисдикцией, в тех случаях, когда военнослужащие или служащие полиции Австралии действуют за границей. |
| Also, with particular reference to section 306 of the Criminal Code, please clarify under what circumstances lawyers may be prosecuted for defending their detained clients. | Кроме того, прежде всего в связи с разделом 306 Уголовного кодекса, просьба разъяснить, при каких обстоятельствах адвокаты могут подвергнуться уголовному преследованию за защиту своих задержанных клиентов. |
| Please also clarify the status accorded to refugees from Armenia who live in the State party as a result of the conflict in Nagorno-Karabakh. | Просьба также разъяснить, каким статусом обладают беженцы из Армении, проживающие на территории государства-участника из-за конфликта в Нагорном Карабахе. |
| To further enhance the effectiveness of community contracts as a project implementation tool, UN-Habitat should establish a definition of a community contract and clarify the corresponding policies for its use (A-A2007/250/04a). | В целях дальнейшего повышения эффективности общинных контрактов в качестве инструмента осуществления проектов ООН-Хабитат следует разработать определение общинного контракта и разъяснить соответствующие принципы его использования. |
| It was proposed that the guide could clarify that the provisions did not intend to convey any such meaning. | Было предложено разъяснить в Руководстве, что эти положения никоим образом не несут в себе подобного смысла. |
| Created in 1983 with the original mandate to update and clarify the System of National Accounts, 1968 and harmonize it with other international statistical standards. | Учреждена в 1983 году с первоначальным мандатом обновить и разъяснить Систему национальных счетов 1968 года и согласовать ее с другими международными статистическими стандартами. |
| Please clarify whether the freezing of funds and assets held in Panama can take place | Просьба разъяснить, могут ли быть заблокированы средства и имущество в Панаме |
| In response to his mandate requirement to research and clarify the concept, the Special Representative commissioned case law searches and examined related legal concepts. | В порядке реагирования на предусмотренное в мандате Специального представителя требование изучить и разъяснить данную концепцию им было заказано исследование имеющихся прецедентов и рассмотрены смежные правовые концепции. |
| Mr. Danon (France) (spoke in French): I should like to briefly clarify our position on two votes. | Г-н Данон (Франция) (говорит по-француз-ски): Я хотел бы кратко разъяснить нашу позицию по двум голосованиям. |
| Please clarify if complaints brought before the Police Public Complaints Authority are free of charge and if complainants have access to legal aid. | Просьба разъяснить, принимает ли жалобы Комиссия по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции бесплатно и предоставляется ли заявителям юридическая помощь. |