Английский - русский
Перевод слова Citizenship
Вариант перевода Гражданами

Примеры в контексте "Citizenship - Гражданами"

Примеры: Citizenship - Гражданами
Based on the Nationality Law, the children below the age of 18 of those couples who have received Afghan citizenship are also recognized as Afghan citizens. В соответствии с Законом о гражданстве дети в возрасте до 18 лет, родившиеся от супружеских пар, получивших афганское гражданство, также считаются афганскими гражданами.
A special mechanism had been developed for the protection of the human rights of individuals, regardless of whether they held citizenship, whereby they could file complaints of violations. Создан специальный механизм для защиты прав человека в отношении индивидов независимо от того, являются ли они гражданами страны, и с помощью этого механизма они могут подавать жалобы на нарушения.
Although a small number had become citizens of their host country, most opted to retain their separate status, especially since some countries, such as Austria and Germany, ruled out the possibility of dual citizenship. Лишь небольшое число из них стали гражданами принимающей страны, причем большинство предпочли сохранить свой раздельный статус, особенно с учетом того, что некоторые страны, такие как Австрия и Германия, исключают возможность двойного гражданства.
Persons with undetermined citizenship enjoyed all political, civil, economic, social and cultural rights, and lacked only the right to vote in Parliamentary elections compared to Estonian citizens. Лица с неопределенным гражданством пользуются всеми политическими, гражданскими, экономическими, социальными и культурными правами и по сравнению с эстонскими гражданами не обладают лишь правом на участие в выборах в парламент.
In 2010, Kenya promulgated a new constitution, which may bring about benefits for refugees and asylum-seekers, including freedom of movement, naturalization prospects for refugees married to Kenyan nationals, dual citizenship and opportunities for some form of local integration. В 2010 году Кения обнародовала новую конституцию, которая может принести беженцам и просителям убежища определенные блага, в том числе свободу передвижения, перспективы натурализации для беженцев, состоящих в браке с гражданами Кении, двойное гражданство и возможности некоторой локальной интеграции.
Efforts must be intensified by all relevant actors, and most importantly States themselves, which have primary responsibility for the protection of the rights and welfare of all individuals residing on their territories irrespective of their citizenship status. Настало время интенсифицировать усилия всех надлежащих участников процесса и в первую очередь самих государств, на которых лежит основная ответственность за защиту прав и благополучия всех лиц, постоянно проживающих на их территории, независимо от того, являются ли они гражданами этого государства или нет.
With regard to the granting of citizenship of the Russian Federation to citizens of the former Soviet Union who are not registered, we wish to state the following. В части признания гражданами Российской Федерации граждан бывшего СССР, не имеющих регистрации, сообщаем следующее.
A child who is a Turkmen citizen and is adopted by citizens of another State maintains his/her Turkmen citizenship if he/she remains in Turkmenistan. Ребенок, являющийся гражданином Туркменистана, усыновленный гражданами другого государства, сохраняет гражданство Туркменистана в случае проживания его на территории Туркменистана.
The provisions in the Constitution are currently confined to citizens, and the very restricted requirement of having both parents as nationals of the country for citizenship will render some people stateless. В настоящее время действие положений Конституции распространяется только на граждан, и выполнение в высшей степени ограничительного требования о том, что для получения гражданства необходимо, чтобы оба родителя являлись гражданами страны, приведет к утрате некоторыми лицами своего гражданства.
The acquisition of citizenship is regulated by law and may include acquisition by parentage, adoption by Timorese nationals, marriage and naturalization/residence. Приобретение гражданства регулируется законом и может включать приобретение гражданства с помощью родства, усыновления гражданами Тимора, вступления в брак и натурализации/длительного проживания.
Some believers are not only prevented from becoming citizens based on religious affiliation, but they may also lose their citizenship if they decide to change their religion. Некоторые верующие не только не имеют возможности стать гражданами из-за их вероисповедания, но и могут лишиться гражданства, если они решат перейти в другую веру.
Furthermore, national laws guaranteed equality among all citizens in terms of their rights and responsibilities, as well as the right to citizenship for children born of unknown fathers. Кроме того, национальное законодательство обеспечивает равенство между всеми гражданами с точки зрения их прав и обязанностей, а также право на гражданство для детей, родившихся от неизвестных отцов.
The Russian Federation also noted the draft law on the provision of citizenship to children where the father is not a Bahraini citizen, and indicated that it should be a priority when examined and should come into force as soon as possible. Делегация Российской Федерации также отметила проект закона о предоставлении гражданства детям, чьи отцы не являются гражданами Бахрейна, и указала, что его рассмотрению следует уделить приоритетное внимание и предусмотреть его скорейшее вступление в силу.
It should be noted that persons who are recognized as citizens of Lithuania under law as well as persons who retain the right to citizenship of the Republic of Lithuania Law on Citizenship) are not subject to naturalization conditions and therefore for them acquisition of citizenship is easier. Следует отметить, что на лиц, признанных гражданами Литвы по Закону, а также на лиц, сохраняющих право на гражданство Закона Литовской Республики о гражданстве), не распространяются условия, касающиеся натурализации, и поэтому порядок приобретения ими гражданства является более простым.
The main target groups of the Strategy were the children of Romanian citizenship or found on the Romanian territory, as well as the children without a citizenship, refugees or of foreign nationality found on the Romanian territory. Основные целевые группы Стратегии - дети, являющиеся гражданами Румынии и проживающие на территории Румынии, а также дети, не имеющие гражданства, беженцы или иностранные граждане, проживающие на территории Румынии.
Thus, those persons holding passports from the former Soviet Union who were not Estonian citizens had had the choice of applying for Estonian citizenship or for citizenship of the State of their choice. С учетом этого факта лица, которые имели паспорт бывшего Советского Союза и не являлись эстонскими гражданами, встали перед выбором: обратиться с просьбой о предоставлении гражданства этого государства или другого государства по своему желанию.
This recognition of citizenship is applicable only to those persons who were citizens of the common State, the Czech and Slovak Federal Republic, before its dissolution; these persons acquired the citizenship of the Slovak Republic regardless of their race, ethnicity, religion, etc. Этот принцип признания гражданства применяется только к тем лицам, которые являлись гражданами единого государства, Чешской и Словацкой Федеративной Республики, до его распада; эти лица получили гражданство Словацкой Республики независимо от своей расы, этнического происхождения, религии и т.д.
In the case that both parents become citizens of the Czech Republic according to the paragraphs above, their children under 15 years of age follow their citizenship of the Czech Republic; in the case that only one parent is alive, children follow his/her citizenship. З) В случае, если оба родителя стали гражданами Чешской Республики в соответствии с вышеизложенными положениями, их дети моложе 15 лет следуют их гражданству Чешской Республики; в случае, если только один родитель жив, дети следуют его/ее гражданству.
The Act provides for the granting of citizenship to children on other grounds as well; thus, a child whose parents are Armenian citizens is entitled to Armenian citizenship regardless of where the child was born. Вышеупомянутым законом регулируются вопросы гражданства ребенка и по другим основаниям: так, ребенок, родители которого являются гражданами Республики Армении, независимо от места рождения, приобретает гражданство Республики Армении.
The Committee strongly urges the State party to revise its national legislation with a view to allowing the transfer of Bahraini citizenship to the children of Bahraini mothers and non-citizen fathers on the same basis as the transfer of citizenship to children of Bahraini fathers and non-citizen mothers. Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть свое национальное законодательство с целью разрешить передачу бахрейнского гражданства детям бахрейнских матерей, рожденных от отцов-неграждан, на той же основе, на которой осуществляется передача гражданства детям бахрейнских отцов и матерей, не являющихся гражданами Бахрейна.
6 Please provide additional detailed information about 'persons with undetermined citizenship' as referred to in paragraph 8 of the report, and how this status of 'undetermined citizenship' affects the enjoyment of economic, social and cultural rights on the same level as citizens. Просьба представить дополнительную подробную информацию о "лицах с неопределенным гражданством", упомянутых в пункте 8 доклада, и пояснить, как такой статус "лиц с неопределенным гражданством" влияет на возможность осуществления экономических, социальных и культурных прав на одинаковом с гражданами уровне.
The Bill would reduce the steps and processing time needed to acquire citizenship for children adopted by Canadians by eliminating the permanent residence process, which required three years of residence in Canada before granting of citizenship. Этот законопроект позволит ограничить меры и время, необходимое для рассмотрения, с тем чтобы предоставить гражданство детям, усыновленным канадскими гражданами, за счет отказа от обычного процесса предоставления гражданства, которые предусматривает трехгодичный срок проживания в Канаде до предоставления гражданства.
However, the Citizenship Act was being revised independently of the constitutional review, and a recommendation had already been made to amend the section relating to the acquisition of citizenship by foreign men who married Saint Lucian nationals. Однако Закон о гражданстве пересматривается независимо от пересмотра Конституции, и уже была внесена рекомендация об изменениях в разделе Закона, о приобретении гражданства иностранцами, которые вступили в брак с гражданами Сент-Люсии.
The Committee notes with satisfaction the amendment to the Citizenship Act which allows dual citizenship and entitles foreign spouses of Maltese nationals to be registered as nationals and the new law establishing procedures regarding refugees and asylum-seekers. Комитет с удовлетворением отмечает поправку к Закону о гражданстве, допускающую двойное гражданство и предоставляющую право иностранцам, вступившим в брак с гражданами Мальты, быть зарегистрированными в качестве граждан Мальты, а также новый закон, устанавливающий соответствующие процедуры в отношении беженцев и лиц, добивающихся убежища.
Ms. DJURIJA said that the State party was endeavouring to establish good relations with its citizens living abroad and, in that connection, had amended the Law on Citizenship, in particular article 17 on dual citizenship. Г-жа ДЖУРИЯ говорит, что государство-участник прилагает все усилия для налаживания хороших отношений со своими гражданами, проживающими за рубежом, и в этой связи внесло поправки в Закон о гражданстве, в частности в статью 17 о двойном гражданстве.