To acquire British citizenship automatically, children must be born to British citizens or to parents who were settled in the United Kingdom. |
Для автоматического приобретения британского гражданства родители детей должны быть британскими гражданами или иметь постоянное местожительство в Соединенном Королевстве. |
Under article 1 (2) of the Convention States parties are not prohibited from discriminating on the basis of citizenship. |
Согласно пункту 2 статьи 1 Конвенции, государствам-участникам не запрещено проводить различие между гражданами и негражданами. |
A child who is a Georgian citizen and who is adopted by foreign nationals retains his/her citizenship unless the adoptive parents petition otherwise. |
Ребенок - гражданин Грузии, в случае его усыновления иностранными гражданами, сохраняет свое гражданство, если об ином не будет ходатайства усыновителей. |
Refugees have priority over ordinary foreign nationals for admission to citizenship of the Russian Federation. |
Беженцы имеют преимущества перед обычными иностранными гражданами в приеме в гражданство Российской Федерации. |
However, they were automatically granted Danish citizenship if their parents decided to become Danish citizens before the children reached the age of 18. |
Однако они автоматически получают датское гражданство, если их родители решили стать гражданами Дании до достижения детьми возраста 18€лет. |
A child who is adopted by citizens of the Republic of Armenia acquires Armenian citizenship. |
Ребенок, усыновленный гражданами Республики Армении, приобретает гражданство Армении. |
For citizens of Turkmenistan that are marrying foreign citizens and persons without citizenship, the marriage age is set at 18 years. |
Для граждан Туркменистана, заключающим брак с иностранными гражданами и лицами без гражданства брачный возраст установлен в 18 лет. |
All persons who had been citizens of Latvia before 1940, along with their descendants, had been automatically granted citizenship following independence. |
Все лица, являвшиеся гражданами Латвии до 1940 года, а также их потомки автоматически получили гражданство после обретения страной независимости. |
The Committee notes with appreciation that civil servants in Liechtenstein are not necessarily required to have Liechtenstein citizenship. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что государственные служащие в Лихтенштейне необязательно должны быть гражданами этой страны. |
If the parents had since acquired Czech citizenship, then their children were automatically Czech citizens as well. |
Если родители после этого получили чешское гражданство, то их дети автоматически становились также чешскими гражданами. |
The law declares that natural-born citizens of the Philippines who become citizens of another country shall be deemed not to have lost their Philippine citizenship. |
Закон гласит, что внебрачно родившиеся граждане Филиппин, ставшие гражданами другой страны, считаются не утратившими своего филиппинского гражданства. |
Pending their choice of citizenship, such children were accommodated as residents for purposes such as travel. |
До их выбора гражданства такие дети считаются гражданами в целях поездок. |
Through its bodies and officials, Azerbaijan is responsible for guaranteeing Azerbaijani citizens' right to citizenship. |
Азербайджанское государство в лице своих органов и должностных лиц несет ответственность перед гражданами Азербайджанской Республики в качестве гаранта права на гражданство. |
The only manner in which foreign nationals can obtain South African citizenship is through naturalisation. |
Единственным способом получения гражданства Южной Африки иностранными гражданами является натурализация. |
The Committee welcomes the 2006 royal decree granting citizenship to at least 372 children of Bahraini mothers and non-citizen fathers. |
Комитет приветствует королевский указ 2006 года о предоставлении гражданства не менее 372 детям, рожденным от бахрейнских матерей и отцов, не являющихся гражданами Бахрейна. |
They will operate on the basis of the principle of equal citizenship, with no differentiation between citizens on the grounds of race or religion. |
Они будут действовать на основе принципа равноправного гражданства, не проводя различия между гражданами по признаку расы или религии. |
The central issues are: defining who is a citizen, how newcomers can become citizens and what citizenship means. |
Центральными вопросами являются: определение того, кто является гражданином, каким образом вновь прибывающие лица могут стать гражданами и что подразумевает гражданство. |
This is the Australia that believes in the principles of good international citizenship. |
Именно такая Австралия верит в принципы взаимоуважения между гражданами мира и соблюдения международных норм права. |
In contrast, foreign women married to Kuwaiti men are granted residency automatically and qualify for citizenship after ten years of marriage. |
Напротив, женщины с зарубежным гражданством, вышедшие замуж за мужчин, являющихся гражданами Кувейта, автоматически получают вид на жительство и имеют право обращаться за получением гражданства по истечении 10 лет брака. |
San Marino citizenship by means of naturalization was immediately acquired by a minor, provided that both parents had become naturalized citizens. |
Гражданство Сан-Марино путем натурализации непосредственно приобретается несовершеннолетним при условии, что оба его родителя являются натурализованными гражданами. |
In Ukraine, 92 refugees gained citizenship in 2006, although challenges remained regarding their socio-economic integration. |
В Украине гражданами этой страны в 2006 году стали 92 беженца, хотя они по-прежнему сталкивались с трудностями в плане социально-экономической интеграции. |
Population by citizenship is as follows: an estimated 98 per cent of the total population are Namibian citizens. |
Общая численность населения в разбивке по гражданству: согласно оценкам, 98% являются гражданами Намибии. |
Since that date, Australian citizens are able to become a citizen of another country without losing their Australian citizenship. |
После этой даты граждане Австралии получили возможность становиться гражданами другой страны, не теряя при этом австралийского гражданства. |
In the previous 15 years, there was a tendency for males and females to change the Albanian citizenship by marrying with non-Albanian citizens. |
В последние 15 лет наблюдается тенденция, связанная с изменением мужчинами и женщинами албанского гражданства путем вступления в брак с неалбанскими гражданами. |
Under a decree amending article 5 of the Act, children born to Kuwaiti mothers were entitled to Kuwaiti citizenship even if their fathers were not Kuwaiti nationals. |
В соответствии с указом о внесении поправок в статью 5 этого Закона детям, родившимся от кувейтских матерей, предоставляется гражданство Кувейта, даже если их отцы не являются его гражданами. |