Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода Ухода за детьми

Примеры в контексте "Childcare - Ухода за детьми"

Примеры: Childcare - Ухода за детьми
Because of their shorter work histories in the formal sector, interruptions of work for childcare, lower wages and early retirement, women are likely to earn smaller pensions. Учитывая меньший стаж работы женщин в формальном секторе, перерывы, вызванные необходимостью ухода за детьми, меньший размер заработной платы и более ранний выход на пенсию, женщины, могут получать меньшие по размеру пенсии.
The quality level of the childcare for children in the 0-4 age group is being increased. Повышается качество ухода за детьми в возрасте до 4 лет.
Recommends that Member States consider and accommodate the specific needs of drug-dependent parents, including childcare and parental education; З. рекомендует государствам-членам рассматривать и учитывать конкретные потребности наркозависимых родителей, в том числе в области ухода за детьми и приобретения родительских навыков;
Grant assistance to national voluntary organisations and to County Childcare Committees to improve the quality of childcare in Ireland. выделение субсидий национальным добровольческим организациям и Комитетам по охране детства в графствах с целью повысить качество ухода за детьми в Ирландии;
The Scottish Executive's Childcare Strategy aims to provide affordable, accessible, good quality childcare for children aged 0-14 in every neighbourhood, to help meet the needs of working parents. Разработанная правительством Шотландии стратегия обеспечения ухода за детьми направлена на повсеместное предоставление приемлемых с экономической точки зрения, доступных и качественных услуг по уходу за детьми в возрасте до 14 лет и содействие удовлетворению потребностей работающих родителей.
Leave of absence for personal reasons is granted to workers so as to ensure favourable conditions for maternity, childcare, education, meeting ordinary family needs and other social purposes. Социальные отпуска работникам предоставляются в целях создания благоприятных условий для материнства, ухода за детьми, образования, удовлетворения семейно-бытовых потребностей и для других социальных целей.
All family members need basic household management competencies in terms of finances and time, sustainable consumption, healthy nutrition, childcare and care for older persons and people living in vulnerable situations. Всем членам семьи необходимы базовые компетенции в области управления домохозяйством в плане финансовых средств и времени, устойчивого потребления, здорового питания, ухода за детьми и пожилыми людьми, а также людьми, находящимися в уязвимом положении.
The presentation by Switzerland described the challenges that the national statistics office is having in developing harmonized national statistics on childcare in Switzerland. В докладе Швейцарии описываются задачи, стоящие перед Национальным статистическим управлением в области разработки согласованной национальной статистики ухода за детьми в Швейцарии.
development of childcare and care for dependents in order to provide support for the activities of men and women in the labour market, совершенствование ухода за детьми и зависимыми лицами с целью поддержки деятельности мужчин и женщин на рынке труда;
Children welfare program has been planned to be made further effective through the establishment and strengthening of child correction home, child welfare home and childcare center. Было запланировано проведение мероприятий в целях дальнейшего повышения эффективности программы охраны детства путем создания и расширения центров коррекции для детей, охраны детства и ухода за детьми.
In many municipalities, peer educators of different ethnic origin have been trained with the intent to create health promoting networks among women living in socially disadvantaged communities by offering e.g. physical activities and lessons in childcare and nutrition. Во многих муниципалитетах проведена подготовка инструкторов из числа членов общин различного этнического происхождения с целью создания сетей санитарно-гигиенической пропаганды среди женщин, живущих в социально неблагополучных общинах, посредством обеспечения, например, физической активности и занятий по вопросам ухода за детьми и питания.
146.229. Share with others its good practices in easing childcare burden which disproportionately affects women (Myanmar); 146.229 обмениваться с другими передовой практикой облегчения бремени ухода за детьми, в непропорционально большой степени возлагаемого на женщин (Мьянма);
UNICEF recognizes that effective early childhood development should address and, whenever appropriate, include indigenous practices for childcare, feeding, personal and environmental hygiene, newborn stimulation and pre-school education. ЮНИСЕФ признает, что эффективное развитие ребенка с самого раннего возраста должно предусматривать и в необходимых случаях включать традиционную практику в части ухода за детьми, их кормления, личной гигиены и гигиены окружающей среды, стимулирование роста новорожденных детей и их дошкольное обучение.
To this end, ILO and UNICEF are advocating an integrated social policy framework to address the needs of working parents and families with a focus on the provision of quality childcare as a key component for achieving decent work and sustainable development. В этих целях МОТ и ЮНИСЕФ пропагандируют интегрированную структуру социальной политики для удовлетворения потребностей работающих родителей и семей, с уделением особого внимания вопросам обеспечения качественного ухода за детьми как ключевого компонента в обеспечении достойной работы и устойчивого развития.
Finally, the State party should reduce the constraints faced by men and women in reconciling professional and family responsibilities by promoting adequate policies for childcare and care of dependent family members. И наконец, государство-участник должно смягчить проблемы, с которыми сталкиваются мужчины и женщины, сочетающие профессиональные и семейные обязанности, посредством поощрения адекватной политики в области ухода за детьми и заботы о зависимых членах семьи.
The Countryside Agency and its predecessors over a number of years have built up quite considerable knowledge and expertise on childcare provision in rural communities. Агентство сельского развития и предшествовавшие ему организации за много лет накопили значительные знания и опыт в организации ухода за детьми в сельских общинах.
The particular difficulties in delivering childcare and other programmes affecting women in rural areas, where the low population density can make it difficult to achieve a "critical mass" to set up provision, are being addressed. Идет работа по преодолению конкретных трудностей в обеспечении ухода за детьми и осуществлении других программ, касающихся женщин в сельских районах, где низкая плотность населения может затруднить достижение «критической массы», необходимой для создания соответствующих служб.
Luxembourg's report had provided certain reasons why many women did not participate in the labour market, such as the lack of advanced degrees and the lack of an adequate childcare system. В докладе Люксембурга обозначен ряд причин, по которым многие женщины не участвуют в производственной деятельности, такие, как отсутствие высшего образования и адекватной системы ухода за детьми.
Their task is to identify local needs for childcare, plan expansion of services to meet the needs identified and commit themselves and their resources to achieving this. Их задачи заключаются в выявлении местных потребностей в области ухода за детьми, разработке планов расширения сферы услуг в целях удовлетворения выявленных потребностей и направлении усилий и ресурсов на их реализацию.
To increase women's participation in the labour force, Ireland intends to invest in a childcare infrastructure, building on its efforts since 1997, which have increased child benefits by over 200 per cent. Для расширения участия женщин в трудовой деятельности Ирландия намеревается осуществить инвестиции в учреждения для ухода за детьми в развитие своих предпринимавшихся с 1997 года усилий, которые позволили увеличить объем детских льгот более чем на 200 процентов.
She welcomed the high priority the Government was giving to the key issue of childcare, but noted that the problem would not be solved by institutions alone. Оратор выражает свое удовлетворение в связи с тем, что одной из высокоприоритетных правительство считает важнейшую проблему ухода за детьми, но, по ее мнению, эту проблему нельзя решить только путем создания соответствующих детских учреждений.
a lack of adequate provisions for childcare throughout the day, i.e. mornings, afternoons and evenings; отсутствие надлежащих средств обеспечения ухода за детьми в течение дня, т.е. утром, днем и вечером;
The report indicates that "interruptions of work due to childcare periods" are one of the causes of the income disparity and inequalities between women and men as regards career advancement (para. 35). В докладе указывается, что "перерывы в трудовой деятельности, обусловленные необходимостью ухода за детьми", являются одной из причин несоответствия в доходах и неравенства женщин и мужчин с точки зрения продвижения по службе (пункт 35).
Initiatives include flexible working arrangements, childcare provision, job sharing, targeted job advertisements, training courses for women and work experience placements. К числу принимаемых мер относится установление гибкого рабочего графика, организация ухода за детьми, организация посменной работы, публикация адресных объявлений о приеме на работу, организация курсов подготовки для женщин и системы стажировок.
There are particular benefits for women, especially lone parents, as an increase in quality childcare provision helps them maintain continuity of employment and find work, training and employment. От этого в наибольшей степени выигрывают женщины, особенно одинокие родители, поскольку благодаря повышению качества ухода за детьми они имеют возможность сохранять непрерывность трудового стажа, а также находить работу и получать профессиональную подготовку.