Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода Ухода за детьми

Примеры в контексте "Childcare - Ухода за детьми"

Примеры: Childcare - Ухода за детьми
As regards childcare, the Working Group supports the call of UN-Women for States to guarantee quality and accessible childcare as a social protection floor. Что касается ухода за детьми, то Рабочая группа поддерживает инициативу структуры "ООН-женщины", которая обратилась к государствам с призывом гарантировать предоставление качественных и доступных услуг по уходу за детьми в качестве одного из минимальных стандартов социальной защиты.
This extended the National Childcare Strategy to Northern Ireland, adapting it as appropriate but keeping the three key aims of raising the quality of childcare, making childcare more affordable and improving access to childcare. Эта стратегия предусматривала распространение Национальной стратегии обеспечения ухода за детьми на Северную Ирландию, ее соответствующую адаптацию при одновременном сохранении трех ключевых целей: повышение качества ухода за детьми, обеспечение большей доступности ухода за детьми с экономической точки зрения и улучшение доступа к системе ухода за детьми.
The investment plan will increase the availability of childcare, assist childcare operators in their efforts to recruit and retain staff and help low- and middle-income parents, including parents of school-age children, with the cost of childcare. Согласно плану инвестиций услуги в области ухода за детьми станут более доступными, а руководители детских учреждений получат поддержку в своей деятельности по подбору и удержанию персонала и оказанию помощи родителям с низкими и средними доходами, включая родителей детей школьного возраста, несущих расходы по уходу за детьми.
Families with childcare costs receive assistance through the Child Care Benefit; in addition, the Government is introducing a new 30 per cent childcare tax rebate. Семьи, несущие расходы по уходу за детьми, получают помощь через систему пособий в связи с уходом за детьми; кроме того, правительство ввело новую 30-процентную налоговую скидку для ухода за детьми.
New legislation on childcare had led to investments that expanded the network of facilities and made childcare more affordable for all income groups. Благодаря принятию нового законодательства по вопросам ухода за детьми были выделены ассигнования, способствовавшие расширению сети соответствующих учреждений и повышению доступности услуг по уходу за детьми для групп населения с различным уровнем дохода.
Protection of the child's best interest is featured in our legislation and national childcare programming. Принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка отражен в нашем законодательстве и национальных программах по обеспечению ухода за детьми.
There was no tradition of asking employers to provide childcare. Традиционно работодатели не обязаны предоставлять услуги по обеспечению ухода за детьми.
As a major employer, the Northern Ireland Civil Service encourages men to share childcare responsibilities with women. Государственная служба Северной Ирландии, как крупный работодатель, побуждает мужчин к тому, чтобы они разделяли с женщинами ответственность за обеспечение ухода за детьми.
As of 1 April 2001, there are 22,218 childcare or day-care centers with 1,828,312 children enrolled. На 1 апреля 2001 года в стране действовало 22218 детских учреждений и центров дневного ухода за детьми, которые посещали 1828312 детей.
This may include holding meetings in regions where minorities predominantly live, offering language translation services or extending childcare provisions to parents. Речь может идти о проведении совещаний в регионах, где преимущественно проживают меньшинства, оказании услуг по переводу на соответствующий язык или расширении возможностей родителей по обеспечению ухода за детьми.
The government is delivering $122.5 million in federal funds in 2006-2007, to help support an expansion in quality and affordable childcare. В 2006/07 году правительство выделяет 122,5 млн. канадских долларов на оказание помощи в расширении качественного и доступного ухода за детьми.
Now that credits for childcare periods have been upgraded, this gap has been evened out to a certain extent. Теперь, когда в общий стаж стали засчитываться периоды ухода за детьми, этот разрыв до некоторой степени сократился.
Member States are also encouraged to strengthen parental leave provisions, flexible working arrangements, gender equality and support for childcare arrangements and enhance paternal involvement to improve work-family balance. Резолюция также содержит призыв к государствам-членам усиливать положения, предусматривающие родительский отпуск, предоставлять гибкие условия труда, содействовать гендерному равенству и оказывать поддержку механизмам ухода за детьми, повышать отцовскую вовлеченность и оптимизировать баланс между работой и семьей.
Employment, economic and childcare policies should support parents' necessary pursuit of livelihoods as well as their equally essential commitments to children and partners. Политика в области занятости, экономики и ухода за детьми должна поддерживать обязательное стремление родителей к получению средств к существованию, а также их столь же важные обязательства в отношении детей и партнеров.
Attention should be given to reconciling professional activity and family responsibilities, for both men and women, inter alia, through affordable childcare, family support and appropriate flexible working arrangements. Необходимо уделять внимание вопросам совмещения служебных и семейных обязанностей как мужчинами, так и женщинами, в частности на основе создания доступных с финансовой точки зрения механизмов, обеспечивающих возможность ухода за детьми, оказание помощи семье и использование гибкого графика работы.
The growing participation of native-born women in the labour force has helped precipitate programmes for admission of foreign workers to undertake childcare, elder care, housekeeping and other services. Рост доли работающих женщин из числа коренного населения способствовал росту числа программ принятия иностранных работников для целей ухода за детьми и престарелыми, работы в качестве домашней прислуги и для оказания других услуг.
Parenting and childcare have received particular attention in middle-income regions while basic service delivery has continued to receive high priority in sub-Saharan Africa. В регионах со средним уровнем доходов особое внимание уделялось вопросам родительства и ухода за детьми, а в странах Африки к югу от Сахары приоритетное место по-прежнему занимало обеспечение базовых услуг.
Linking social-welfare benefits to participation in the workforce, training, or active labor-market programs also can help, as can affordable, high-quality childcare and greater opportunities for paternity and maternity leave. Постановка объема социальных льгот в зависимость от участия в трудовой, учебной деятельности или действующих программах рынка труда также может помочь - как и доступные по цене качественные службы ухода за детьми, расширение возможностей для отпуска по уходу за ребенком для матерей и отцов.
The Committee is also concerned that despite the efforts of SERNAM, women seasonal workers find themselves in a particularly precarious situation as regards working conditions, remuneration and childcare. Комитет также выражает озабоченность тем, что, несмотря на приложенные СЕРНАМ усилия, сезонные рабочие-женщины находятся с точки зрения их условий труда, занятости и условий для ухода за детьми в особенно затруднительном положении.
Childcare provision and subsidies for private childcare arrangements are considered a vital part of work-family balance in developed countries. Положения об обеспечении ухода за детьми и предоставлении субсидий для частного ухода за детьми считаются особо важной частью усилий по обеспечению баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей в развитых странах.
Given the large number of working mothers who require childcare in the State party, the Committee is concerned with the quality of childcare provided in private and public day-care facilities. Учитывая большое количество работающих матерей в государстве-участнике, которые нуждаются в обеспечении ухода за детьми, Комитет обеспокоен качеством такого ухода, предоставляемого частными и государственными учреждениями по уходу за детьми в дневное время.
Childcare for employment should be the framework for any childcare strategy inside which provision for children's education and health should sit. Предоставление услуг по уходу за детьми для работающего населения должно служить основой любой стратегии в области обеспечения ухода за детьми, в которую необходимо включать вопросы предоставления детям образования и оказания им медицинской помощи.
Childcare benefit is calculated on the basis of the hourly rates charged by the childcare centre, subject to a maximum, depending on type of childcare. Размер пособий по уходу за детьми рассчитывается на основе почасовых ставок, взимаемых в центрах ухода за детьми с учетом максимальных затрат в зависимости от типа учреждения по уходу за детьми.
The national childcare strategy introduced by the Westminster Government was not introduced in Northern Ireland, nor does Northern Ireland have an equivalent of the 2006 UK Childcare Act, which placed a statutory duty on public authorities to provide childcare. Принятая правительством Вестминстера национальная стратегия обеспечения ухода за детьми не распространяется на Северную Ирландию, и здесь отсутствует законодательство аналогичное принятому в 2006 году Закону об уходе за детьми, в соответствии с которым забота о детях возлагается на государственные органы.
The objective is to realise a continuous supply of childcare, education, lunchtime childcare and sport and cultural activities. Целью этих мероприятий является организация в рамках детских учреждений ухода за детьми, образовательного процесса, кратковременного присмотра за детьми и проведения спортивных и культурных мероприятий.