Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода Ухода за детьми

Примеры в контексте "Childcare - Ухода за детьми"

Примеры: Childcare - Ухода за детьми
The Committee is nevertheless concerned at reports relating to the high cost of childcare, scarcity of places and lack of national standards. Тем не менее Комитет обеспокоен в связи с поступающими сообщениями о высокой стоимости ухода за детьми, нехватке мест и отсутствия общенациональных стандартов.
The introduction of a voluntary "pension splitting scheme" (in 2005) for childcare periods created further opportunities for women to draw independent old-age pensions. Дополнительные возможности обеспечения для женщин самодостаточных пенсий по возрасту были созданы с внедрением в 2005 году добровольной "схемы разбивки пенсии" в связи с периодами ухода за детьми.
Women, especially, rely on the availability of quality public health, social care, childcare, water and energy distribution services. Женщины в особой степени зависят от наличия качественной системы медицинского обслуживания, социального обеспечения, ухода за детьми, водоснабжения и энергоснабжения.
Efforts to reduce poverty among women by facilitating their increased participation in paid work included provision of childcare allowances and expansion of facilities for the care of children and older persons. Усилия по сокращению масштабов нищеты среди женщин посредством содействия расширению их участия в оплачиваемой трудовой деятельности включали в себя предоставление пособий для ухода за детьми и увеличение числа учреждений, занимающихся уходом за детьми и пожилыми людьми.
Provide sufficient financing to strengthen health systems, particularly for maternal, childcare and reproductive health services Предоставлять достаточное финансирование для укрепления систем здравоохранения, особенно служб охраны материнства, ухода за детьми и репродуктивного здоровья.
(a) Pre-school education and social infrastructure for childcare а) Дошкольное образование и социальная инфраструктура ухода за детьми
A variety of other measures had been taken in order to give fuller effect to women's rights in the areas of health, employment and childcare. Также был принят широкий круг других мер для более полного осуществления прав женщин в областях здравоохранения, занятости и ухода за детьми.
The State will pay social tax on behalf of recipients of childcare allowance, providing them with health insurance and State pension insurance coverage. Государство будет выплачивать взносы в фонды социального страхования в пользу получателей пособия по обеспечению ухода за детьми, предоставляя им охват медицинским страхованием и государственным пенсионным страхованием.
Thuringian model of childcare: Land Educational Assistance; legal entitlement to a kindergarten place and crèche Тюрингская модель организации системы ухода за детьми: помощь со стороны земельных властей в сфере просветительской деятельности; закрепление в законодательстве права на получение места для ребенка в детском саду или детских яслях
Employment policy cannot be narrowly conceived but needs to be linked into social and family arrangements, including childcare. Политика занятости не может ограничиваться только рынком труда; она должна увязываться социальной и семейной политикой, включая политику в области ухода за детьми.
The Government was making new efforts to provide systematic support to mothers who were heads of households, including childcare options and early childhood education. Правительство предпринимает новые шаги для оказания систематической поддержки матерям, являющимся главами домохозяйств, предлагая им различные варианты ухода за детьми и обучения детей в раннем возрасте.
It noted progress in constructing its judicial system and efforts in the areas of health, education, housing, childcare, and gender equality. Она отметила прогресс в деле формирования судебной системы и усилий в области здравоохранения, образования, жилья, ухода за детьми и гендерного равенства.
For countries with a tradition of community childcare Для стран с традициями общинного ухода за детьми
In other words, it understands that a modern family policy has to be about both childcare provision for children and time for parents to spend with their children. Иными словами, оно понимает, что современная политика в отношении семьи должна учитывать как обеспечение ухода за детьми, так и время, которое должны проводить с ними их родители.
Local authorities also have greater flexibility in developing models of service delivery in rural areas, e.g. childcare provided through childminders rather than centre-based care. Кроме того, местные органы власти имеют больше возможностей для использования гибких подходов при разработке моделей предоставления услуг в сельских районах, например организации ухода за детьми с помощью приходящей няни, а не на базе детского центра.
affordable childcare for low and middle-income families: new income eligibility thresholds and increased subsidy rates; доступность ухода за детьми для семей с низким и средним уровнем доходов: новые показатели соответствия критериям по уровню доходов и увеличение размера субсидий;
A number of strategies and programmes were in place to provide childcare, and a database had been established to collect and exchange relevant information. Осуществляется ряд стратегий и программ, имеющих целью обеспечение ухода за детьми, и создана база данных для сбора и обмена соответствующей информации.
Access to affordable childcare in order to reduce barriers to participation in the formal economic sector; обеспечение доступного по стоимости ухода за детьми в целях уменьшения барьеров, препятствующих участию женщин в организованном секторе экономики;
Addressing and promoting child well-being through health care, quality childcare and child education and the promotion of responsible parenting is an important element of an effective family policy. Улучшение благополучия ребенка и содействие такому улучшению с помощью медицинского обслуживания, качественного ухода за детьми, образования детей и поощрение ответственного родительства являются важными элементами эффективной семейной политики.
These measures enable parents to strike a better balance between work and family life, pursue a range of childcare options and ease the overall financial costs on the family. Такие меры позволяют родителям рациональнее совмещать работу и выполнение семейных обязанностей, использовать различные варианты ухода за детьми и сокращать общие финансовые издержки семьи.
A range of measures can help increase women's representation in peace processes, such as investments in mediation capacity-building for women leaders and provision of special security and childcare arrangements for participants. Увеличить представленность женщин в мирных процессах можно за счет целого ряда мер, включая инвестиции в укрепление посреднического потенциала женщин-лидеров и обеспечение участникам особых условий в плане безопасности и ухода за детьми.
In accordance with articles 9 and 18 of the Convention, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to provide support services and facilities to parents and caregivers, including parenting education, in order to enhance their capacities for better childcare and child-rearing. В соответствии со статьями 9 и 18 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия по предоставлению услуг и помощи родителям и воспитателям, в том числе по просвещению родителей, для расширения их возможностей в плане лучшего ухода за детьми и воспитания детей.
Mr. Raja Zaib Shah (Malaysia) said that, under the tenth national plan for 2011-2015, special attention was given to the childcare sector and children's education. Г-н Раджа Заиб Шах (Малайзия) говорит, что в рамках десятого национального плана на 2011 - 2015 годы особое внимание уделяется сектору ухода за детьми и образованию детей.
This indicates a great leap in childcare in both quantity and quality. Эти показатели отражают значительные качественные и количественные изменения в системе ухода за детьми.
It notes the absence of a comprehensive policy for the management of women in prison, including with respect to family visits and childcare arrangements. Он отмечает отсутствие всеобъемлющей политики для решения вопросов, касающихся женщин-заключенных, особенно их посещения членами семьи и обеспечения ухода за детьми.