Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода Ухода за детьми

Примеры в контексте "Childcare - Ухода за детьми"

Примеры: Childcare - Ухода за детьми
From 1 January 2007, parents with children at primary school will be able to use these facilities to arrange pre-school and after-school childcare between 7.30 and 18.30 hours. С 1 января 2007 года родители, чьи дети обучаются в начальной школе, смогут договариваться об использовании школьных помещений для ухода за детьми до и после уроков с 07 ч. 30 м. до 18 ч. 30 м.
They also considered to what extent improvements in childcare could help to ease the marginal pressure on the partner with the lower earnings. При этом также рассматривался вопрос о том, в какой мере улучшение ухода за детьми может содействовать уменьшению предельной нагрузки партнера с более низким уровнем дохода.
Experts presented current research on social exclusion, spatial inequality and poverty, social capital and socio-economic mobility, changing family structures, parental leaves, childcare arrangements and innovative flexible working arrangements. Эксперты представили информацию о проводимой в данный момент исследовательской работе по проблематике социальной изолированности, пространственного неравенства и нищеты, социального капитала и социально-экономической мобильности, изменения семейных структур, родительских отпусков для отцов, механизмов ухода за детьми и новаторских гибких режимов работы.
Think about our life stage: for those of us who took career breaks for childcare reasons, we have fewer or no maternity leaves. Подумайте о нашем положении в жизни: тем из нас, кто брал перерыв в карьере для ухода за детьми, больше не нужен родительский отпуск.
An OECD series reviews policies in OECD countries to support parents in their choices of work and childcare options, and recommends a range of measures to improve results. В серии публикаций Организации экономического сотрудничества и развития содержится обзор проводимой странами ОЭСР политики по предоставлению родителям возможности выбора вариантов работы и ухода за детьми и рекомендации в отношении различных мер по улучшению результатов этой деятельности.
Child mortality rates have been decreasing, but capacities and awareness of childcare practices on the part caregivers and health providers need to be strengthened. Показатели детской смертности сокращаются, однако необходимо укрепить потенциал и повысить качество информации о практике ухода за детьми для воспитателей, врачей и медицинских специалистов.
The placement of children with disabilities, and those without parental care in institutions, has been the dominant paradigm in the childcare system. Главной парадигмой в системе ухода за детьми было размещение детей-инвалидов и детей, находящихся без опеки родителей, в специализированные учреждения.
The Ministry had recently issued guidelines for women on how to set about re-entering the job market following a period of childcare. Недавно министерство выпустило для женщин руководство, помогающее им вернуться к трудовой деятельности после периода ухода за детьми.
Different types of childcare should be available and should be subsidized by the Government and, although parental leave payments had recently been increased they were still inadequate. Следует создать различные виды учреждений для ухода за детьми, которые должны субсидироваться правительством, и, хотя недавно были увеличены выплаты в связи с отпуском для выполнения родительских обязанностей, они по-прежнему являются неадекватными.
Many countries recognize the need for equal access to basic social services, including childcare and social safety nets. Многие страны признают необходимость обеспечения равного доступа к базовым социальным услугам, включая системы ухода за детьми и социального обеспечения.
The project known as "Women Towards Leadership in Business and Agriculture", launched in 2003, provided alternative childcare arrangements and allowed women to set up flexible work schedules. Проект под названием «Женщины на пути к руководящим позициям в предпринимательстве и сельском хозяйстве», начатый в 2003 году, обеспечивает условия для альтернативных вариантов ухода за детьми и позволяет женщинам иметь гибкие графики работы.
It also recommends that the State party conduct a study to assess early childhood development and childcare practices at the household level. Кроме того, он рекомендует государству-участнику подготовить исследование для оценки развития детей в раннем возрасте и практики обеспечения ухода за детьми на уровне домашних хозяйств.
Research indicates that childcare provisions have been positively associated with an increase in fertility rates and female employment and, less significantly, with a decrease in infant mortality. Результаты исследований свидетельствуют о том, что касающиеся ухода за детьми положения имеют позитивную связь с ростом показателей рождаемости и занятости среди женщин и, в менее значительной степени, с сокращением младенческой смертности.
One possibility would be to facilitate attendance by providing childcare, either at school or in the local kindergarten. Одни из возможных путей решения данной проблемы - стимулировать участие путем организации ухода за детьми в школе либо в местном детском саду.
Think about our life stage: for those of us who took career breaks for childcare reasons, we have fewer or no maternity leaves. Подумайте о нашем положении в жизни: тем из нас, кто брал перерыв в карьере для ухода за детьми, больше не нужен родительский отпуск.
The report mentions a number of issues under study, such as facilitation of spousal employment, provision of adequate childcare and staff health, safety and welfare in the workplace. В докладе упоминается ряд изучаемых вопросов, например, об облегчении порядка найма супругов, обеспечении надлежащего ухода за детьми, а также вопрос об охране здоровья сотрудников, их безопасности и благополучии на рабочем месте.
Our policies to support rural women have successfully relieved the burden of childcare from women farmers and helped them to concentrate on agricultural business management. Меры, направленные на поддержку сельских женщин, в значительной мере облегчили женщинам-фермерам задачу ухода за детьми и дали им возможность сконцентрировать свои силы на ведении сельского хозяйства.
Until 2009, compensation for childcare periods is financed equally from the Family Burdens Equalisation Fund and the federal budget. До 2009 года выплата компенсаций за периоды ухода за детьми будет в равных долях финансироваться из Фонда помощи нуждающимся семьям и из федерального бюджета.
The Group will produce a final report on its recommendations in December 1998, supported by research on the economics of childcare in Ireland. В декабре 1998 года Группа выпустит окончательный доклад со своими рекомендациями, подготовке которого способствовали результаты исследования экономических аспектов организации ухода за детьми в Ирландии.
Moreover, a widow without sufficient means, who does not fulfil the requirements concerning age, disability or childcare, is entitled to a temporary survivor's pension. Кроме того, вдова, не располагающая достаточными средствами и не удовлетворяющая условиям в отношении возраста, инвалидности или ухода за детьми, имеет право на получение временной пенсии по случаю потери кормильца.
The expected outcomes were improved hygiene in monasteries, and enhanced capacity of religious practitioners to provide advice on health and childcare to community members. Предполагается, что в монастырях будут улучшены санитарно-гигиенические условия и что отправители религиозных обрядов получат более широкие возможности давать консультации по вопросам здравоохранения и ухода за детьми членам общины.
This wage gap mainly reflects the tendency for females to disrupt their participation in the labour market for childcare and household responsibilities, hence reducing their years of service and experience. Этот разрыв в заработной плате в основном отражает тенденцию, характерную для женщин, прерывать свое участие на рынке труда ради ухода за детьми и выполнения семейных обязанностей, что сокращает их трудовой стаж и отражается на опыте работы.
Practical problems such as the need for childcare, transportation and flexible schedules also impede the ability of women to attend classes. Повседневные проблемы, такие, как необходимость ухода за детьми, транспортные проблемы и гибкость графиков, также мешают женщинам посещать занятия.
In Ireland, the national training authority (FAS) tracks gender participation in all courses and in 2001 it secured funding to provide childcare for trainees. В Ирландии Национальное управление по делам профессиональной подготовки (ФАС) следит за участием женщин во всех курсах, и в 2001 году оно выделило средства для обеспечения ухода за детьми стажеров.
For women, this might entail the inclusion of strategies addressing the availability of childcare in active labour market policies and in PES. Применительно к женщинам речь может идти об интеграции программ по организации ухода за детьми в активную политику в области рынка труда и деятельность ГСЗ.