Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода Ухода за детьми

Примеры в контексте "Childcare - Ухода за детьми"

Примеры: Childcare - Ухода за детьми
It carries out services in many global villages, working to provide support in the areas of health care, education, community development and childcare. Она предлагает услуги во многих «глобальных деревнях», оказывая поддержку в сферах здравоохранения, образования, развития на местах и ухода за детьми.
Safety nets to protect women and children from poverty were established in Latin America, the Asia Pacific Region and Europe through income support, conditional cash transfers for short-term assistance to families, and provision of childcare, especially for single mothers. В Латинской Америке, в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Европе были созданы системы социальных гарантий в целях защиты женщин и детей от нищеты посредством поддержки в обеспечении доходов, условных наличных выплат в целях краткосрочной помощи семьям и обеспечения ухода за детьми, особенно в интересах матерей-одиночек.
This may be explained in part by the fact that so many women are working and by the need for a social infrastructure for childcare, increasing the need for pre-school arrangements. Это может быть вызвано, в частности, возросшим выходом женщин на рынок труда и необходимостью получения доступа к социальной инфраструктуре ухода за детьми, что вызывает рост спроса на услуги дошкольных учреждений.
It should also be emphasized that parents must be able to make the best choice for childcare arrangements according to their family's needs and the best interest of the child. Следует также подчеркнуть, что родители должны иметь возможность оптимального выбора ухода за детьми в соответствии с потребностями своих семей и в интересах ребенка.
Mr. Licher (Netherlands) explained that in recent years, with the participation of the mass media and social partners, the Government had launched an extensive campaign throughout all sectors of Netherlands society to sensitize men and erase prejudices regarding childcare and domestic work. Г-н Лихер (Нидерланды) объясняет, что в последние годы правительство при участии средств массовой информации и социальных партнеров организовало широкую кампанию во всех секторах нидерландского общества для повышения информированности мужчин и устранения у них предрассудков, касающихся ухода за детьми и выполнения домашних обязанностей.
In the case of caring, worldwide the responsibility still lies largely with women, although fathers now contribute between a quarter and a third as much time as mothers to direct childcare. Что касается ухода, во всем мире обязанность по уходу по-прежнему лежит в основном на женщинах, хотя теперь время, выделяемое отцами для непосредственного ухода за детьми, составляет от одной четвертой до одной третьей времени, затрачиваемого матерями.
We draw attention to the fact that where States fail to provide adequate public health, childcare, publicly-funded education and other essential social services, the burden falls disproportionately on women to compensate for their non-availability. Мы обращаем внимание на то, что в тех случаях, когда в государствах нет адекватных систем здравоохранения ухода за детьми, государственного образования и оказания других важнейших социальных услуг, непропорционально тяжелое бремя, связанное с необходимостью компенсировать отсутствие соответствующих услуг, ложится на плечи женщин.
In order to address these problems and fulfil its obligations under the Convention, the Maldives was establishing a childcare system that would institutionalize child welfare at the national level. Для решения указанных проблем и для выполнения своих обязательств по Конвенции Мальдивские Острова заняты созданием системы ухода за детьми, благодаря чему появится институциональная инфраструктура детских учреждений на общенациональном уровне.
This type of childcare as well as home child supervision, to be discussed in detail later, was created by the Act on the protection of children. Такая форма ухода за детьми, равно как и присмотр за ними, о котором будет говориться ниже, предусмотрены в Законе о защите детей.
Foreign domestic workers, many of whom were engaged in childcare, were denied access to education, and she was concerned about the potential impact of that situation on the children they cared for. Иностранный обслуживающий домашний персонал, значительная часть которого занята в сфере ухода за детьми, лишен доступа к образованию, и она выражает озабоченность по поводу возможного влияния этой ситуации на детей, за которыми он ухаживает.
The bill amending the Civil Marriages Act, establishing divorce with the same requirements for men and women, and guaranteeing economic compensation for the spouses who has borne the bulk of childcare and domestic responsibilities. Законопроект с изменениями к Закону о гражданском браке разрешающий расторжение брака, причем с одинаковыми требованиями к мужчинам и женщинам, и гарантирующий экономическую компенсацию тому из супругов, который возьмет на себя основную часть ухода за детьми и работ по дому.
While Germany was ranked among the top 30 per cent of European countries in granting financial benefits to families, it was last in line with regard to provision of childcare and education facilities. Хотя Германия входит в число 30 процентов европейских стран, в которых семьям предоставляются наибольшие финансовые пособия и льготы, она находится на последнем месте в том, что касается обеспечения ухода за детьми и наличия возможностей для получения образования.
The Training and Employment Authority, FÁS, has also facilitated access by women to its training courses through the provision of payments towards childcare costs. Национальное управление по вопросам подготовки и занятости также содействовало расширению доступа женщин к своим курсам профессионально-технической подготовки путем предоставления пособий для ухода за детьми.
provision of necessary preconditions to combine work with family responsibilities, such as childcare, elderly care provisions and leave regulations. создания необходимых предварительных условий для сочетания производственных и семейных обязанностей, таких, как учреждения для ухода за детьми и пожилыми лицами и нормативные положения об отпуске.
Examination of the existing legislative base on the issues of childcare, introducing adequate amendments and presenting new legislative initiatives, if needed; осуществить проверку существующей законодательной базы в области обеспечения ухода за детьми в целях внесения надлежащих изменений и новых законодательных инициатив, если в этом возникнет необходимость;
Women ardently supported women and had placed women's concerns on the parliamentary agenda, including provisions for parental leave and childcare, pensions, gender equality and combating gender-based violence. Женщины решительным образом поддерживают женщин и ставят проблемы женщин на первое место в рамках повестки дня парламентов, включая положения, касающиеся отпуска родителей и ухода за детьми, пенсий, гендерного равенства и борьбы с гендерным насилием.
A decision has been adopted regarding home nurseries, with a view to providing a suitable environment for comprehensive childcare in a family atmosphere. было принято решение относительно организации яслей на дому с целью создать благоприятные условия для полноценного ухода за детьми в семейной обстановке.
By improving access to high quality, convenient childcare, the Best Start Program is helping women to balance the demands of work and family (para. 420 of Canada's 6th and 7th Reports on CEDAW). Расширяя возможности качественного и доступного ухода за детьми, программа "Старт в наилучших условиях" направлена на помощь женщинам в совмещении производственной деятельности и семейных обязанностей (пункт 420 шестого и седьмого докладов Канады по КЛДОЖ).
Japan recommended that Uruguay set up a national action plan with policy focusing on making the family the fundamental base for childcare, reducing the number of street children and child labour and ensuring the right of the child to education. Япония рекомендовала Уругваю разработать национальный план действий, предусматривающий проведение политики, ориентированной на использование семьи в качестве основной структуры для ухода за детьми, сокращение числа беспризорных детей и масштабов использования детского труда и обеспечения права ребенка на образование.
The Government had taken a proactive approach towards reforming childcare and the child protection system in line with the 2008 recommendations of the Committee on the Rights of the Child and European Union standards. Правительство приняло инициативный подход к реформированию ухода за детьми и системы защиты детей в соответствии с вынесенными в 2008 году рекомендациями Комитета по правам ребенка и нормами Европейского союза.
Two Institute professors gave advice regarding a capacity-building project for childcare and child protection officers in the juvenile justice system of Kenya, in order to improve the curriculum, teaching materials, testing tools and capacity-building framework. Два преподавателя Института дали рекомендации в связи с проектом по развитию потенциала сотрудников, занимающихся вопросами ухода за детьми и защиты детей в системе правосудия в отношении несовершеннолетних в Кении, с целью усовершенствования учебных программ, учебных материалов, методов проведения оценки и системы наращивания потенциала.
The Committee welcomes the adoption of the Strategic Guidelines for the deinstitutionalization of social care homes, including for children without parental custody and children with disabilities for 2010 - 2020 and the Strategy for the reorganization of childcare for 2008 - 2012. ЗЗ. Комитет приветствует принятие Стратегических руководящих принципов деинституционализации социальных приютов, в том числе предназначенных для детей, лишенных родительской опеки, и детей-инвалидов, на 2010 - 2020 годы, а также Стратегии реорганизации ухода за детьми на 2008 - 2012 годы.
The Committee also recommends that the State party carry out a cost-benefit analysis to assess the impact of current living standards, housing and childcare situations on the economic empowerment of women and present the findings in its next report to the Committee. Комитет также рекомендует государству-участнику провести анализ затрат и результатов для оценки влияния нынешнего уровня жизни, положения в области жилья и в сфере ухода за детьми на экономические возможности женщин и представить результаты в его следующем докладе Комитету.
Within it, the Rural Challenge Fund aims to encourage women and young people to take up work, by for example, funding projects aimed at improving childcare and training facilities in rural parts of Scotland. В его рамках действует Фонд решения сельских проблем, призванный содействовать трудоустройству женщин и молодежи, например, путем финансирования проектов по улучшению ухода за детьми и центров профессиональной подготовки в сельских районах Шотландии.
Responses confirmed that public funding and delivery of education, health and social services, including childcare, care for the aged, and care for the retired and disabled, is vital to women. Ответы подтвердили, что государственное финансирование и обеспечение образования, здравоохранения и социальных услуг, в том числе ухода за детьми, пожилыми людьми, пенсионерами и инвалидами, имеет жизненно важное значение для женщин.