Английский - русский
Перевод слова Childcare
Вариант перевода Ухода за детьми

Примеры в контексте "Childcare - Ухода за детьми"

Примеры: Childcare - Ухода за детьми
The number of hours of subsidized childcare for under-fives had been raised from 37 hours to 50 hours per week. Время субсидированного ухода за детьми в возрасте до пяти лет продлено с 37 до 50 часов в неделю.
Assistance to the social sector includes projects to improve basic education, primary and secondary health care, early childhood development, preschool programs, and childcare practice at home and in the community. Содействие в социальном секторе включает проекты, направленные на улучшение базового образования, первичного и вторичного здравоохранения, развития детей младшего возраста, дошкольных программ, а также практики ухода за детьми дома и в общине.
These are people who have taken career breaks for elder care, for childcare reasons, pursuing a personal interest or a personal health issue. Это люди, которые прервали карьеру для ухода за престарелыми родными, для ухода за детьми, по личным причинам или из-за проблем со здоровьем.
The 2002 Budget allocated an extra $4.333 million to the childcare subsidy over the next four years, in anticipation of an increase in the use of OSCAR by those on low incomes who can access the subsidy. На четырехлетний период из бюджета 2002 года на субсидирование ухода за детьми было дополнительно ассигновано 4,333 мил. долл. США с учетом предполагаемого увеличения количества пользующихся системой ВУД малоимущих лиц, которые получили доступ к такой дотации.
First, inclusive education should be viewed under an expansive perspective, embracing lifelong learning, stretching from early childcare to vocational training, basic education for adults to life-skills education for older persons. Во-первых, инклюзивное образование следует трактовать широко как процесс приобретения знаний на протяжении всей жизни человека - начиная с ухода за детьми в раннем возрасте, профессионально-технического обучения, базовой подготовки взрослых и кончая привитием навыков самостоятельности престарелым.
In Bolivia, men and boys from food-insecure and emergency affected households were trained in childcare and nutrition, leading to their increased involvement in food and nutrition-related responsibilities. В Боливии мужчины и подростки из неблагополучных в плане питания и подверженных риску при чрезвычайных ситуациях семей обучались навыкам ухода за детьми и правильного питания, что способствовало их более активному вовлечению в выполнения обязанностей, связанных с продовольственным обеспечением и питанием.
The Live-in Caregiver Program assists Canadian and permanent resident employers to recruit caregivers to live and work in their homes to provide childcare, home support for seniors or the disabled. В рамках Программы оказания помощи с проживанием в семьях пациентов, предоставляется помощь канадцам и постоянно проживающим в Канаде работодателям в найме медсестер и сиделок, которые проживали бы и работали в их домах с целью ухода за детьми, домашней помощи лицам пожилого возраста или инвалидам.
To meet locally identified needs for lone parents, £7.5 million was made available over the three years for further education colleges to widen childcare provision. Для удовлетворения выявленных на местах потребностей одиноких родителей, в целях обеспечения ухода за детьми в случае учебы их родителей в колледжах дальнейшего образования в течение трех лет было выделено 7,5 млн. фунтов стерлингов.
Women's ability to compete on an equal basis with men in urban labour markets is constrained by inadequate public transportation to workplaces and lack of social services, provisions for childcare, and maternity leave. Способность женщин конкурировать на равной основе с мужчинами на городских рынках труда сдерживается неразвитостью системы общественного транспорта, осуществляющего доставку к месту работы, и отсутствием социальных служб, условий для ухода за детьми и системы отпусков по беременности и родам.
For example, childcare subsidies are provided to help families with the cost of pre-school child care and an allowance is paid to the main carer of a child or young person with a serious disability. Например, семьям предоставляются субсидии для обеспечения ухода за детьми, с тем чтобы облегчить им бремя расходов на оплату услуг детских дошкольных учреждений, и при этом пособие выплачивается лицу, осуществляющему основной уход за ребенком или за лицом молодого возраста, имеющим серьезную степень инвалидности.
The question of combining family life with work was an essential aspect of equality; it was clear that good childcare was needed and that parenting should be shared. Вопрос о совмещении семейной жизни и профессиональной деятельности является одним из важнейших аспектов равноправия; необходимость создания хороших условий для ухода за детьми и совместная ответственность родителей за воспитание детей очевидны.
Improving the accessibility, quality and affordability of childcare, including early childhood education and out-of-school progammes повышение доступа, качества и доступности ухода за ребенком, включая обучение в раннем детском возрасте и программы внешкольного ухода за детьми;
Awareness-raising within the society on the issues of childcare; проводить кампании по привлечению внимания общественности к необходимости обеспечения ухода за детьми;
Changing demographics in Europe and elsewhere in the world mean that in many countries an ageing population needs elder-care while there is no diminution in the need for childcare. Демографические изменения в Европе и в других странах мира означают, что во многих странах вследствие старения населения необходимо обеспечивать уход за пожилыми и людьми, при этом потребности в организации ухода за детьми не сокращаются.
Improvements in family-friendly working arrangements including legislative provisions, childcare supports and funding for development of family-friendly working. Совершенствование режимов работы, содействующих сочетанию трудовой деятельности с семейными обязанностями, включая законодательные положения, меры поддержки в области ухода за детьми и финансирование разработки режимов работы, содействующих сочетанию трудовой деятельности и семейных обязанностей.
The Care Commission is responsible for registering and inspecting childcare provision in the public, private and voluntary sectors against these care standards. Комиссия по обеспечению ухода несет ответственность за регистрацию и проверку работы по обеспечению ухода за детьми в государственном, частном и добровольном секторах с учетом этих стандартов.
The Committee welcomes the childcare initiative introduced by law and taken in cooperation with the municipalities and experts in education in order to improve the quality of day-care facilities. Комитет приветствует инициативу в области обеспечения ухода за детьми, которая была закреплена законом и предпринята в сотрудничестве с муниципалитетами и экспертами в сфере образования с целью повысить качество работы учреждений по уходу за детьми в дневное время.
Under Ontario's Day Nurseries Act, every licensed operator of a childcare centre or private-home day care agency must have written policies and procedures with respect to discipline, punishment and any isolation measures. В соответствии с Законом об учреждениях дневного ухода за детьми провинции Онтарио каждый лицензированный администратор центра по уходу за детьми или любое частное учреждение по предоставлению дневного ухода должны иметь список мер и процедур по вопросам дисциплины, наказаний и любых мер изоляции.
While noting that the Government of Canada provides support for families through the Universal Child Care Plan, which includes the Universal Child Care Benefit and support for childcare spaces, the Committee remains concerned at lack of affordable quality childcare spaces. Отмечая, что правительство Канады обеспечивает поддержку семей в рамках всеобщего плана ухода за детьми, который включает выплату всеобщего пособия на ребенка, а также субсидирование мест в учреждениях по уходу за детьми, Комитет по-прежнему обеспокоен нехваткой мест в доступных учреждениях по уходу за детьми.
In the area of childcare for working mothers, programmes had in fact existed since the beginnings of the revolution, and over the ensuing years methodologies had been developed for childcare for children up to 5 years of age. Что касается услуг по уходу за детьми для работающих матерей, то имеются программы, осуществляемые с начала революции, а на протяжении последующих лет были разработаны методологии ухода за детьми в возрасте до пяти лет.
A number of issues, such as the introduction of alternative work schedules, the facilitation of spousal employment and the provision of adequate childcare, are being reviewed and proposals are being developed. Изучается ряд вопросов, таких, как ведение альтернативных графиков работы, упрощение порядка найма супругов, обеспечение адекватного ухода за детьми, и разрабатываются соответствующие предложения.
144 institutions with 9,209 children - 46 % of whom of Roma origin, have been evaluated and serious progress has been reported by comparison with 2004 in the application of standards and criteria related to the quality of childcare in the social services provided there. Оценено 144 учреждения, посещаемых 9209 детьми, 46% которых составляют дети рома, и отмечено наличие существенного прогресса в деле применения стандартов и критериев, касающихся качества ухода за детьми в контексте оказываемых в них социальных услуг, по сравнению с 2004 годом.
The current Government was committed to, inter alia, assisting poor lone-parent families and low-income families with severely disabled children, increasing the national child benefit, improving early-learning opportunities and childcare, and reducing the gap in opportunities between aboriginal and non-aboriginal children. Нынешнее правительство готово, в частности, оказывать содействие малоимущим семьям родителей-одиночек и малообеспеченным семьям с детьми-инвалидами, увеличить пособие на ребенка в масштабах всей страны, улучшить возможности для обучения в раннем возрасте и организации ухода за детьми и уменьшить различие в положении детей коренных и некоренных народов.
A process of deregulation and privatization, although with continued tax-financing (in fact, basically a voucher system), began in the field of "human services," in particular for childcare, education, and old-age care. Процесс прекращения регулирования и приватизации, хотя и при продолжающемся финансировании за счет доходов от налогов (фактически, ваучерной системы), начался и в «сфере услуг», в частности в области ухода за детьми, образования и ухода за престарелыми.
The Ministry of Gender Equality was first established in 2001 and expanded the scope of its responsibility by taking over childcare matters in 2004, and family policies in 2005. Министерство равноправия впервые было создано в 2001 году, затем, в 2004 году, его функции были распространены на вопросы ухода за детьми, а в 2005 году - на вопросы семейной политики8.