Can you see, as the years pass by, child survival is increasing? |
Видите, как с течением лет детская выживаемость улучшается? |
That is the iris of a child still clean and transparent the colors are vivid |
Это детская радужка, ещё чистая и незамутнённая, живые цвета. |
1962-1964 Training in child and adolescent psychiatry at the Children's Psychiatric Hospital, University of Michigan Medical School, Ann Arbor, Michigan |
1962-1964 годы Подготовка по специальности "Детская и подростковая психиатрия" в детской психиатрической лечебнице медицинского факультета Мичиганского университета, Анн-Арбор, Мичиган |
The epidemic is reversing development gains by shortening life expectancy of working-age adults; shrinking the workforce; dramatically increasing the number of infant and child deaths; creating millions of orphans; and increasing poverty. |
Эпидемия сводит на нет успехи, достигнутые в области развития: уменьшается продолжительность жизни трудоспособного населения; сокращается численность рабочей силы; быстрыми темпами увеличивается младенческая и детская смертность; миллионы детей становятся сиротами; и возрастают масштабы нищеты. |
He said, that the proposed text would require children travelling on vehicles of category M2 and M3 (buses and coaches) to be restrained by an adult safety-belt when a child restraint system is not available on board. |
Он заявил, что в предлагаемом тексте будет предусмотрено требование о том, чтобы для удерживания детей в транспортных средствах категорий М2 и М3 (городских и междугородных автобусах) использовался ремень безопасности, предназначенный для взрослого, если на борту этого транспортного средства отсутствует детская удерживающая система. |
This has contributed to structural change at the legal, political and institutional levels, including juvenile justice and intra-family violence, but also municipal development, maternal and child health, and water supply and sanitation. |
Это способствовало структурным изменениям на правовом, политическом и институциональном уровнях, включая не только правосудие для несовершеннолетних и насилие в семье, но и муниципальное развитие, материнская и детская смертность, водоснабжение и санитария. |
In addition, child immunization coverage has increased over 95 per cent, and there is evidence from the parish clinics indicating that great strides have been made in combating malnutrition in children. |
Кроме того, детская иммунизация превысила 95 процентов, а согласно данным окружных больниц был достигнут значительный прогресс в области борьбы с недоеданием среди детей. |
However, there has been tremendous progress over a short period of time: more than 150 million insecticide-treated nets were delivered to Africa during the two-year period 2008-2009, and nine countries have reduced child deaths by more than 50 per cent. |
Тем не менее за короткий срок удалось добиться огромного прогресса: в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов в Африку было поставлено более 150 миллионов сеток, обработанных инсектицидами, а в девяти странах детская смертность была сокращена более чем на 50 процентов. |
Alongside conventional indicators of human development, attention will be paid to tracking changes in other important indicators such as child poverty, PISA scores, the proportion of children in formal care and the share of children with disabilities in mainstream education. |
Наряду с обычными показателями развития человеческого потенциала, внимание будет уделяться отслеживанию изменений других важных показателей, таких как детская нищета, показатели по Программе международной оценки учащихся, процентная доля детей, находящихся на попечении государства, и процент детей-инвалидов в обычных школах. |
The test shall be conducted with the child restraint system firmly attached to the test bench used in the overturning or dynamic test. |
При проведении испытания детская удерживающая система должна быть прочно прикреплена к испытательному стенду, используемому в ходе испытания на опрокидывание или в ходе динамического испытания. |
Lesson learned: Most child deaths are caused by neonatal conditions and communicable diseases, in particular malaria, acute respiratory infections, diarrhoea and epidemics such as dengue fever, measles or meningitis. |
Извлеченный урок: В большинстве случаев детская смертность вызывается неонатальными условиями и инфекционными заболеваниями, в частности малярией, острыми респираторными инфекциями, диареей и эпидемиями таких болезней, как лихорадка денге, корь или менингит. |
Furthermore, child and infant mortality remained high, school enrolment of girls lagged behind that of boys, and over a third of school-age children did not have access to education. |
Кроме того, детская и младенческая смертность остается высокой, доля посещающих школу девочек меньше доли мальчиков, а свыше трети детей школьного возраста не имеют доступа к образованию. |
To this end, Australia is deepening its development cooperation engagement with Africa through three sectoral programmes: food security and agriculture, water and sanitation, and maternal and child health. |
В этих целях Австралия углубляет свое сотрудничество с Африкой в целях развития с помощью трех отраслевых программ: продовольственная безопасность и сельское хозяйство, водоснабжение и канализация, а также материнская и детская смертность. |
Despite the progress made, the Lao People's Democratic Republic still faced various challenges, particularly in the areas of malnutrition, child and maternal mortality, and HIV/AIDS and other diseases. |
Несмотря на эти успехи, у Лаосской Народно-Демократической Республики все еще много различных проблем, в частности, в таких областях, как недоедание, детская и материнская смертность, а также ВИЧ/СПИД и другие заболевания. |
Couple of nice pens, a high-school graduation ring, child's baseball glove, compass, some books. |
Несколько неплохих ручек, кольцо с выпускного, детская бейсбольная перчатка, компас, несколько книг |
The most significant factor in promoting children's survival in the United Kingdom has been the work of the child immunization programme; the infant mortality rate was halved between 1978 and 1992. |
Наиболее важным фактором в борьбе с детской смертностью в Соединенном Королевстве является программа иммунизации детей; в период с 1978 по 1992 год детская смертность снизилась в два раза. |
The basic indicator of child health care is infant mortality, where the Czech Republic achieved a reduction under 10 per 1,000 in 1992, to 9.9 per 1,000. |
Основным показателем здоровья детей является детская смертность, и в этой области Чешская Республика добилась сокращения такого показателя ниже 10 на 1000: в 1992 году он составлял 9,9 на 1000. |
In Tajikistan, disability in children is taken to mean "a permanent phenomenon that complicates social adjustment and derives from a chronic illness or pathological condition that seriously limits the possibility of integrating the child into an environment appropriate to its age". |
Детская инвалидность в Таджикистане определяется как "постоянное явление, затрудняющее социальную адаптацию, возникающую в результате хронического заболевания или патологических условий, серьезно ограничивающих возможность интегрирования ребенка в такую среду, которая соответствует его/ее возрасту". |
(a) infant mortality is reduced by 30 per cent and regional disparities in key child health indicators are reduced; |
а) детская смертность снизится на 30 процентов, а региональные различия в ключевых показателях состояния здоровья детей сократятся; |
The Child Line only refers to a support agency at the specific request of the child itself, or if it is considered essential. The Child Line provides training for people who work with children, e.g. teachers, school doctors, etc. |
Сотрудники "Детской линии" обращаются к вспомогательным учреждениям только по конкретной просьбе самого ребенка или в том случае, если сами считают это необходимым. "Детская линия" обеспечивает подготовку лиц, работающих с детьми, в частности преподавателей, школьных врачей и т.п. |
This safari is not child's play, Mr. Good, especially with a - Well, shall we say an overwrought woman? |
Это предприятие - не детская игра, мистер Гуд, особенно, как вы говорите, для женщины, которая многое пережила. |
After the release of Spears' video for "Toxic" (2003), Jennifer Vineyard of MTV News said her video ""Cry Me a River" look like child's play". |
После выхода клипа Спирс «Toxic» (2003), Дженнифер Вайнярд из MTV News сказала, что её видео «"Cry Me a River" выглядит как детская игрушка». |
I was next to my wife and I said, 'I am the child star of the worst movie ever made... there's a story here.' |
Я был рядом с моей женой, и я сказал: «Я - детская звезда самого худшего фильма, который когда-либо снимали... это история героя . |
Population growth has fallen from 3 per cent to 2.03 per cent, accompanied by progress in reducing family size; declining infant, child and maternal mortality rates; and expansion of the immunization programme to cover 74 per cent of all children. |
Темпы прироста населения снизились с З процентов до 2,03 процента, что сопровождалось прогрессом в сокращении размера семьи; снизилась младенческая, детская и материнская смертность; и расширились программы иммунизации, охватывающие 74 процента всех детей. |
As increasing life expectancy is associated with a changing age profile of deaths, the regions and countries of the world have become more diverse in terms of the share of infant and child deaths in all deaths. |
Поскольку увеличение вероятной продолжительности жизни связывается с изменением возрастной структуры смертности, регионы и страны мира все больше различаются тем, какую долю в общем уровне смертности составляет младенческая и детская смертность. |