Some basic validation of the structure and integrity of the information received may take place within this sub-process, e.g. checking that files are in the right format and contain the expected fields. |
Определенная базовая проверка структуры и целостности полученной информации может проводиться в рамках настоящего субпроцесса, например проверка того, чтобы массивы были сформированы в надлежащем формате и содержали ожидаемые поля. |
The module itself is divided into three main functions: search in search engines, getting back links from search engines, checking the indexation of your site by search engines. |
Сам модуль делится на три основных функции, поиск в поисковых системах, получение обратных ссылок с поисковых систем, проверка индексации вашего сайта в поисковых системах. |
UNFPA informed the Board that the Section had made one visit to the emergency kit supplier in February 2008. Although inventory checking was not on the agenda for the visit, it was observed that inventory was at the facility. |
ЮНФПА сообщил Комиссии о том, что в феврале 2008 года Секция закупок организовала посещение поставщика медицинских комплектов для оказания помощи в области репродуктивного здоровья, и хотя проверка товарно-материальных запасов не входила в программу визита, она отметила их наличие на складе. |
A value of the any type supports the same operations as a value in JavaScript and minimal static type checking is performed for operations on any values. |
Значение типа any поддерживает те же операции, что и значение в JavaScript и минимальная статическая проверка типов выполняется для операции на any. |
K Desktop Environment 3.2 included new features, such as inline spell checking for web forms and emails, improved e-mail and calendaring support, tabs in Konqueror and support for Microsoft Windows desktop sharing protocol (RDP). |
В К Desktop Environment 3.2 были включены новые функции, такие как встроенная проверка орфографии для веб-форм и электронных писем, улучшенная поддержка электронной почты и календаря, вкладки в Konqueror и поддержка протокола совместного использования рабочего стола Microsoft Windows (RDP). |
Analysis of the conditions of a debt, collecting information about the debtor, search and install the actual contacts, checking the availability of property, cash, bank accounts, other debts, etc. |
Анализ условий возникновения долга, сбор информации о должнике, поиск и установка реальных контактов, проверка наличия имущества, денежных средств, банковских счетов, других долгов и т.д. |
access to file system of remote machine, i. e. reading, writing and checking of files. |
доступ к файловой системе, т. е. чтение, запись и проверка статуса файлов. |
Type checking, register allocation, code generation, and code optimization are typically done at compile time, but may be done at run time depending on the particular language and compiler. |
Проверка типов, распределение регистров, генерация кода и оптимизация кода обычно выполняются во время компиляции, но могут выполняться во время выполнения в зависимости от конкретного языка и компилятора. |
a. Maintenance of rosters by occupational group; working with departments to evaluate approximately 8,000 applications a year; conduct of initial screening and interviews; and checking of references; |
а. ведение реестров специалистов с разбивкой по профессиональным группам; сотрудничество с департаментами в целях рассмотрения и оценки приблизительно 8000 заявлений в год; первоначальный отбор и проведение собеседований; проверка рекомендаций; |
Many countries allow documents to be registered without the involvement of a notary, or, if the involvement of a notary is required, checking at the registration office is limited. |
Во многих странах допускается регистрация документов без участия нотариуса или же, если участие нотариуса требуется, проверка на уровне регистрационного бюро носит ограниченный характер. |
Important part of training is prevention of incidents (e.g. checking train for smoke, fire before entering a long tunnel in night trains) Checklists |
Важной частью обучения является изучение мер по предотвращению аварийных ситуаций (например, проверка наличия дыма и огня в ночных поездах перед входом в длинный туннель). |
Accordingly, Decision 1 provides for the processing of these categories of claims "on an expedited basis" using procedures "such as checking individual claims on a sample basis, with further verification only if circumstances warranted."Idem. |
Исходя из этого решение 1 предусматривает урегулирование претензий этих категорий в "ускоренном порядке" с использованием таких процедур, как "проверка индивидуальных претензий на выборочной основе с дальнейшей выверкой только в том случае, если того требуют обстоятельства" 8/. |
This gives rise to online checking of data being entered and could be considered to add to the burden of form completion as there is no such check during paper form completion. |
В связи с этим возникает необходимость онлайновой проверки вводимых данных, и таким образом можно считать, что это усложняет задачу по заполнению переписного листа, поскольку при заполнении обычного листа такая проверка не проводится. |
'Cause checking your phone is the international symbol for "I'd rather be having a root canal." |
Потому что постоянная проверка телефона - это международный символ для "лучше бы я была у зубного" |
checking the completed passenger cards against the passport and ensuring that the passenger cards are correctly completed; and |
сверка заполненных пассажирских карточек с паспортными данными, а также проверка правильности заполнения пассажирских карточек; и |
JQ2001 prepared and issued Improved synchronization of data handling and transfer Eurostat data checking of EU/EFTA countries Initial work on data validation principles Release of EFI study |
подготовка и распространение СВ-2001 повышение уровня синхронизации в области обработки и передачи данных проверка Евростатом данных по странам ЕС/ЕАСТ начало работы над принципами проверки достоверности данных публикация исследования ЕЛИ |
An integral part of the licensing procedures is the checking of the final use of the exported goods and the final user, prior to the issuance of the licence. |
Одним из неотъемлемых элементов процедур лицензирования является проверка на предмет определения конечных целей использования экспортируемых товаров и конечного пользователя, которая проводится до выдачи лицензии. |
Leak detection in water distribution systems is increasingly important in utility operations and maintenance, employing such tools as water audit, calibration and checking of master water meters, and the use of ICT monitoring devices and systems. |
Выявление утечек в водораспределительной системе приобретает все большее значение в рамках функционирования и эксплуатации предприятий коммунального хозяйства, и для этого применяются такие средства, как инвентаризация вод, калибровка и проверка главных расходомеров воды и использование контрольной аппаратуры и систем, основанных на ИКТ. |
To achieve these goals it is necessary to implement 'quality assurance' measures (assessing the process) and 'quality control' measures (checking the product). |
Для достижения этих целей необходимо осуществлять меры по "обеспечению качества" (оценка процесса) и меры по "контролю качества" (проверка продукта). |
In addition, the service allows checking, before each manoeuvre, to see if the planned manoeuvre brings the satellite any closer to a piece of debris. |
Кроме того, в рамках этой услуги перед совершением каждого маневра проводится проверка того, не окажется ли спутник в результате планируемого маневра ближе к фрагменту мусора. |
This change has been introduced to reflect that "evaluation" necessarily encompasses a comparison between submissions, unlike examination (which involves checking submissions against a single set of responsiveness criteria set out in the solicitation documents), and therefore the term "comparison" is superfluous. |
Это изменение внесено с учетом того, что "оценка" всегда подразумевает сопоставление разных представлений (в отличие от рассмотрения, под которым понимается проверка отдельного представления на соответствие критериям, указанным в тендерной документации), в результате чего упоминание о "сопоставлении" является избыточным. |
For Parties outside the EMEP region, which use an alternative methodology as identified to the EMEP Centre on Emission Inventories and Projections, compliance checking will be based on that methodology. |
Для Сторон за пределами региона ЕМЕП, использующих альтернативную методологию, информация о которой представлена Центру по кадастрам и прогнозу выбросов ЕМЕП, проверка соблюдения будет проводиться на основе этой методологии. |
(b) Pre-encumbrances (funds sufficiency checking at the time of initiation of a transaction with financial effects and reservation of funds to avoid overexpenditure), i.e. requisitions; |
Ь) предоперационные действия (проверка достаточности средств на момент начала операции, влекущей за собой финансовые последствия, и резервирование средств во избежание перерасхода), т.е. представление заявок; |
(c) checking the homogeneity of the material for each manufacturing batch, and inspection of the external and internal condition of the receptacles |
с) проверка однородности материала, из которого изготовлена каждая партия сосудов, а также наружный и внутренний осмотр сосудов. |
normal customs formalities (checking of documents (CMR, TI, TIR or other guarantee document), certificates, import/export permits, seals) |
обычные таможенные формальности (проверка документов (КДПГ, документ на временный ввоз, МДП или другой гарантийный документ), сертификаты, разрешения на ввоз/вывоз, пломбы); |