data checking is separated from data imputation, with the possibility to connect these activities; |
проверка данных осуществляется независимо от использования оценочных данных с возможностью объединения этих видов деятельности; |
Simultaneous checking of these criteria would slow down data entry, which was, despite a great number of control criteria, performed within the foreseen time. |
Одновременная проверка на основе этих критериев замедляет ввод данных, который, несмотря на наличие большого числа контрольных критериев, был осуществлен в установленные сроки. |
Defectivenesses and faults In data entry all errors originating from previous phases (interviewing, checking and correcting, editing and coding of the census material) became evident. |
На этапе ввода данных проявились все ошибки, допущенные на предыдущих этапах (проведения личных бесед, проверка и корректировка, редактирование и кодирование материалов переписи). |
The data processing has, so far, focused on the preparation, importing, validation and consistency checking, retrieving and processing of data. |
До настоящего времени в рамках процесса обработки данных основное внимание уделялось таким вопросам, как подготовка, импорт, подтверждение достоверности и проверка на согласованность, поиск и обработка данных. |
This must be possible throughout the life of the vehicle as such checking is an essential means of controlling the safety of vehicles in use on the roads. |
Такая возможность должна быть обеспечена на протяжении всего срока эксплуатации транспортного средства, поскольку подобная проверка является одним из важнейших способов контроля за безопасностью находящихся в эксплуатации транспортных средств в дорожных условиях. |
The period of pre-trial detention was generally two months but could be extended in complex cases to allow time for checking the results of the preliminary investigation, in the interests of objectivity, a practice that made it possible to shorten a trial. |
Обычно срок содержания под стражей до суда составляет два месяца, однако он может быть больше в сложных случаях в связи с тем фактом, что проводится проверка результатов предварительного расследования в целях обеспечения объективности. |
The alert indicators system aimed mainly to ensure that all the parishes, where collected data on population and housing units were found beyond the limits of the respective interval, had an additional checking ensuring that data were correct. |
Система сигнальных индикаторов, направленная главным образом на обеспечение того, чтобы во всех округах, где выяснилось, что собранные данные о населении и жилищных единицах выходят за границы соответствующего интервала, была проведена дополнительная проверка с целью обеспечения правильности данных. |
A number of the still-open issues in the chemical, biological and missile areas could have been clarified with some additional activities such as sampling, interviews, the checking of documents in the possession of the ISG or even information from the coalition authorities. |
Целый ряд все еще не закрытых вопросов в химической, биологической и ракетной областях могли бы быть разъяснены при помощи такой дополнительной деятельности, как взятие образцов, проведение собеседований, проверка документов, находящихся в распоряжении Группы, или даже запрашивание информации у коалиционных властей. |
They are focused on the development of proper professional habits by police officers, particularly in undertaking such actions as checking identity documents, detention and the use of means of direct coercion. |
Эти занятия нацелены на приобретение служащими полиции надлежащих профессиональных навыков, особенно в связи с такими действиями, как проверка удостоверяющих личность документов, задержание и применение мер прямого принуждения. |
Direction and random checking of the establishment of the geodetic network to control the accurate positioning of the boundary pillars |
Руководство процессом и выборочная проверка создания сети опорных геодезических пунктов для контроля за точностью привязки пограничных знаков. |
Some delegations considered that there should be provisions to enable easy and efficient monitoring, for example, marking of the vehicle, checking of documentation, or some other form. |
По мнению некоторых делегаций необходимо предусмотреть положения, позволяющие осуществлять легкий и эффективный контроль, например нанесение на транспортное средство маркировки, проверка документации или другие меры. |
inspecting a seal: checking the seal for evidence of tampering. |
осмотр пломбы: проверка пломбы на предмет выявления факта проникновения; |
Finally it should also be borne in mind that, in future, amendments to table A of Chapter 3.2 are likely to require a systematic checking of this list for consequential changes, including eventually the proper allocation of individual entries under collective entries. |
И наконец, следует также учитывать, что в будущем с внесением поправок в таблицу А главы 3.2, по всей вероятности, потребуется систематическая проверка этого перечня на предмет соответствующих изменений, включая, возможно, надлежащее распределение одиночных позиций по сводным позициям. |
15 Feb - 1 March: Initial data checking for completeness and consistency (secretariat and MSC-W); |
15 февраля - 1 марта: предварительная проверка данных на предмет полноты и совместимости (Секретариат МСЦ-З); |
In addition, the Task Force will focus on issues such as data capturing for partner country breakdown, data consistency checking and compiling Foreign Affiliates Statistics. |
Кроме того, Целевая группа сосредоточит внимание на таких вопросах, как сбор данных с разбивкой по странам-партнерам, проверка согласованности данных и составление статистики деятельности зарубежных филиалов. |
Also, the SAF cannot be responsible for the disappearance of any person during the incidents and the checking of identification documents is a normal security procedure in such circumstances. |
Помимо этого, СВС не могут нести ответственность за исчезновение того или иного лица во время инцидентов, а проверка удостоверений личности является в таких обстоятельствах нормальной процедурой обеспечения безопасности. |
Identification, checking and validation of organizations in the Philippines that have links to the Libyan Government and personalities associated with said entities. |
идентификация, проверка и удостоверение организаций на Филиппинах, поддерживающих связи с правительством Ливии, и лиц, связанных с этими организациями. |
The procedures do, however, include some elements of control and data collection that are not necessarily needed for the transaction (checking illegal constructions, verifying boundaries, collecting data on land use and values). |
Однако эти процедуры включают ряд элементов контроля и сбора данных, которые не обязательно требуются для совершения сделки (выявление незаконных строений, проверка границ, сбор данных об использовании земли и ее стоимости). |
Moreover, the review of IMIS access rights was limited to checking that the officer concerned did not hold both of the incompatible functions mentioned above. |
Кроме того, упомянутая проверка прав доступа к ИМИС ограничивалась выяснением того, не возложены ли на соответствующего сотрудника одновременно обе несовместимые друг с другом функции. |
The proposed amendment improves the safety of the carriage of dangerous goods in tanks since the filler's obligation to check is extended to checking the internal and external stop-valve as well so that drip leakages can largely be avoided in future. |
Предлагаемая поправка повышает безопасность перевозок опасных грузов в цистернах, так как в обязанности ответственного за наполнение включена проверка внутреннего и наружного запорных клапанов, благодаря чему в будущем можно будет в значительной степени избежать капельных утечек. |
The Ministry takes decisions concerning the request for export licence issuance within 60 days or within 90 days if some additional control is needed (end-user checking). |
Министерство принимает решение по заявке на выдачу лицензии на экспорт в течение 60 дней - или в течение 90 дней, если требуются дополнительные меры контроля (проверка конечного пользователя). |
To ensure maximum utility of evaluation reports, clear procedures for recommendation follow-up and implementation, with established timelines for checking on the status of implementation and progress, should be established. |
Чтобы обеспечить максимальную полезность докладов об оценке, надо установить четкие процедуры выполнения рекомендаций и установить сроки, в которые должна проводиться проверка хода осуществления и достигнутого прогресса. |
This annex provides guidance on two different but related issues not specifically addressed in IRTS 2008: checking consistency in data used for tourism statistics (principally those coming from surveys and administrative procedures) and reconciling data derived from different sources. |
В этом приложении объясняются два разных, но взаимосвязанных вопроса, которые специально не рассматриваются в МРСТ-2008: проверка последовательности данных, используемых для составления статистических данных по туризму (главным образом получаемых в результате обследований и административных процедур), и согласование данных, получаемых из различных источников. |
The resource costs for research datasets are high in the maintenance of a secure research environment, the accreditation of researchers and research projects, and the checking of outputs. |
В случае наборов исследовательских данных расходы на ресурсы велики по таким позициям, как поддержание безопасной исследовательской среды, аккредитация исследователей и исследовательских проектов и проверка результатов. |
Despite there being different models of organization or different levels of complexity of business registries, it was nonetheless possible to identify the following core functions: checking for the uniqueness of a business name; enrolment in a public commercial registry and registration with tax authorities. |
Несмотря на существование различных моделей организации или различных уровней сложности реестров предприятий, удалось, тем не менее, выявить следующие их основные функции: проверка уникальности названия предприятия, учет в публичном реестре юридических лиц и регистрация в налоговых органах. |