The Group further recommends that the UNOCI embargo cell heighten its level of vigilance and patrol presence and undertake to further investigate the reported cases of movements of illicit weapons referred to in paragraphs 89 to 94 and 99 to 103 of the present report. |
Группа далее рекомендует Группе ОООНКИ по вопросам эмбарго повысить бдительность и обеспечить присутствие ее патрулей, а также взять на себя задачу по дальнейшему расследованию зафиксированных случаев перемещения запрещенного оружия, о которых упоминается в пунктах 89 - 94 и 99 - 103 настоящего доклада. |
The Group recommends that the UNOCI embargo cell diligently conduct inspections of the seized ammunition highlighted in paragraphs 50 to 52 above, particularly in light of the fact that in the absence of such monitoring, the seized goods risk being an unchecked source of supply of ammunition. |
Группа рекомендует, чтобы группа ОООНКИ по вопросам эмбарго прилежно проводила инспекции изъятых боеприпасов, о которых говорится в пунктах 50 - 52 выше, особенно с учетом того факта, что при отсутствии такого контроля изъятые предметы могут стать неконтролируемым источником поставки боеприпасов. |
The cell has also worked to enhance the navigational capacity and mapping skills of both civilian staff and military observers and continues to promote the use of GIS technology as a decision-making tool. |
Группа по ГИС стремится также повысить уровень навыков ориентирования и картографических навыков как гражданских сотрудников, так и военных наблюдателей, и продолжает способствовать внедрению технологии ГИС как инструмента для принятия решений. |
The Thematic Group on Justice and Human Rights, the newly created programme coordination cell within the Ministry, compiled data from all stakeholders as the first step in the drafting of the new national justice development plan |
В качестве первого шага в разработке нового плана развития системы правосудия в стране Тематическая группа по правосудию и правам человека - новое подразделение, созданное при министерстве в целях координации программ, - собрала данные, предоставленные всеми заинтересованными сторонами |
With the establishment of an Integrated Training Service that includes the training cell in the United Nations Logistics Base, the Department will implement the overall training strategy for headquarters and the peacekeeping operations in a comprehensive and coordinated manner. |
Создав Объединенную службу учебной подготовки, в структуру которой входит группа по вопросам профессиональной подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, Департамент на всеобъемлющей и скоординированной основе приступит к осуществлению общей стратегии профессиональной подготовки в штаб-квартирах и операциях по поддержанию мира. |
The Group recommends that the UNOCI embargo cell convey to the Ivorian Customs authorities the list of Harmonized System Customs codes relevant to embargoed goods and consider ways in which relevant Ivorian authorities might be provided with a more comprehensive list of embargoed items. |
Группа рекомендует группе ОООНКИ по вопросам эмбарго довести до сведения ивуарийских таможенных властей перечень таможенных кодов Согласованной системы, относящихся к подпадающим под действие эмбарго товарам, и рассмотреть вопрос о том, какими путями можно обеспечить соответствующие ивуарийские власти более полным перечнем подпадающих под эмбарго предметов. |
The Group recommends that the position of permanent arms expert be considered within the UNOCI embargo cell, and that this person should have specific experience in identifying weapons and experience of the arms trade more generally. |
Группа рекомендует рассмотреть вопрос о должности постоянного эксперта по вопросам оружия в группе ОООНКИ по вопросам эмбарго и о том, чтобы эту должность занимало лицо с конкретными экспертными знаниями в идентификации оружия и с опытом в сфере торговли оружием в более широком плане. |
In 2006, in order to ensure full transparency and clearly show the origin of each data point in the database, the Inter-Agency and Expert Group introduced a new tool, based on colour coding of each cell in the database. |
В 2006 году в целях обеспечения полной транспарентности и четкого указания источника каждого значения данных в базе данных Межучрежденческая группа экспертов применила новый инструмент, основанный на использовании цветного кода для каждой клетки в базе данных. |
The Supply, Budget and Contract Services Unit will have a contract services cell that reports to the Chief of the Supply and Services Section in Baghdad and that will be responsible for fulfilling the functions of the Unit with regard to the provision of catering services. |
Группа по снабжению, бюджету и контрактным услугам будет иметь в своем составе ячейку по контрактным услугам, которая будет отчитываться перед начальником Секции снабжения и услуг в Багдаде и будет отвечать за выполнение функций Группы, касающихся организации питания. |
They include the internal organization and motivation of teams for activities of value creation and social and solidarity economy; a working group on the moral economy; a working group on enterprise as a societal cell; and a working group on personal and social transformation. |
Рассматриваются вопросы внутренней организации и мотивации групп к созданию прибавочной стоимости, социально ориентированной экономики и экономики солидарности; существует рабочая группа по вопросам этической экономики; рабочая группа по вопросам предприятий как ячеек общества, а также рабочая группа по трансформации личности и общества. |
An additional working group was created to focus on coordination of border security operations, and an Afghan, Pakistani and ISAF joint operations intelligence cell, tasked with enabling the sharing of military intelligence, was established in Kabul. |
Была создана дополнительная рабочая группа для концентрации усилий на координации операций по обеспечению безопасности границ, а в Кабуле учреждена Совместная оперативная разведывательная группа в составе афганских и пакистанских военнослужащих, а также военнослужащих МССБ, в задачу которой входит обеспечение обмена военными разведданными. |
The United Nations integrated disarmament, demobilization and reintegration implementation support cell would include all relevant UNOCI military, police and civilian components, including logistics and public information, and all concerned United Nations agencies, funds and programmes. |
Такая объединенная группа поддержки осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции Организации Объединенных Наций могла бы включать все необходимые военный, полицейский и гражданский компоненты ОООНКИ, в том числе звенья материально-технического обеспечения и общественной информации, и все заинтересованные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
(c) The law enforcement authorities of States members of the Sub-commission and other States needed to work together, including through the network of liaison officers and regional law enforcement entities such as CARICC, the joint planning cell and others; |
с) правоохранительным органам государств - членов Подкомиссии и других государств необходимо сотрудничать друг с другом, в том числе через сеть сотрудников по связи и в рамках региональных правоохранительных структур, таких как ЦАРИКЦ, Объединенная группа по планированию и другие; |
The Mine Information Cell continues to coordinate and monitor mine/UXO clearance activities in Western Sahara. |
Группа по информированию населения о минной опасности продолжает обеспечивать координацию и контроль в отношении деятельности по обезвреживанию мин/неразорвавшихся боеприпасов в Западной Сахаре. |
The United Nations Assistance Cell also continued its assistance to the African Union in the areas of operational planning and management. |
Группа помощи Организации Объединенных Наций также продолжала оказывать содействие Африканскому союзу в вопросах оперативного планирования и управления. |
Similarly, a Human Rights Cell has also been established in the Armed Police Force. |
Группа по правам человека была создана также и в вооруженных полицейских формированиях. |
Sources: Group of Experts, Impartial Forces, UNOCI Integrated Embargo Cell. |
Источники: Группа экспертов, нейтральные силы, Объединенная группа ОООНКИ по вопросам эмбарго. |
To support this process a joint Strategic Planning Cell has been established. |
В поддержку этого процесса была создана совместная Группа стратегического планирования. |
The Strategic Planning Cell functions in support of the Strategic Coordination Group. |
Группа стратегического планирования действует в поддержку Группы стратегической координации. |
The Cell also carries out frequent briefings for incoming military and police personnel. |
Кроме того, Группа часто проводит брифинги для прибывающего военного и полицейского персонала. |
One Prosecution Support Cell, comprised of six military, police and civilian specialists will also be established. |
Будет также создана одна Группа по поддержке судебного преследования, в состав которой войдут шесть военных, полицейских и гражданских специалистов. |
The Cell will also develop training programmes that should eventually lead to the nationalization of a number of international staff positions after three financial periods. |
Кроме того, Группа будет разрабатывать учебные программы, которые, в конечном итоге, должны привести к национализации ряда должностей международных сотрудников по истечении трех финансовых периодов. |
Administrative Support Services - Training Delivery Cell |
Административное и вспомогательное обслуживание - Группа по вопросам профессиональной подготовки |
The Unit comprises a Duty Office, a Mission Tracking Cell, a Communications Cell and a Guard Force Management Cell. |
В состав Группы входят Дежурный отдел, Группа внутреннего контроля, Группа связи и Группа управления силами охраны. |
With respect to judicial monitoring, 84 cases related to the post-electoral crisis were investigated by the Special Investigation Cell. |
Что касается мониторинга работы судебных органов, то Специальная группа по расследованию изучила 84 дела, связанные с кризисом, разразившимся после выборов. |