The Embargo Cell is expected to continue to monitor the arms embargo. |
Ожидается, что Группа по вопросам эмбарго будет продолжать контролировать соблюдение эмбарго на поставки оружия. |
Furthermore, the structure will also reflect the creation of a Liquidation Cell and the transfer of the Medical Section to Administrative Services. |
Помимо этого, будет также учреждена ликвидационная группа, а Секция медицинского обслуживания будет переведена в административные службы. |
The Group also expresses its appreciation for the consistent support provided by the UNOCI Integrated Embargo Cell, which has proved to be an effective partner in all of the Group's fields of investigation. |
Группа также выражает признательность за постоянную поддержку, оказываемую Объединенной группой ОООНКИ по вопросам эмбарго, которая оказалась эффективным партнером Группы во всех направлениях проводимых ею расследований. |
The Group maintains that with the current levels of personnel and equipment at its disposal, the Embargo Cell will have difficulty implementing this project or, indeed, others. |
Группа по-прежнему придерживается того мнения, что при нынешних уровнях персонала и оборудования в ее распоряжении Группа по вопросам эмбарго столкнется с трудностями в осуществлении этого проекта, равно как и других проектов. |
In addition, on 28 February 2011, security forces loyal to the former President opened fire during the attempted inspection of Yamoussoukro Airport by the Group and the UNOCI Integrated Embargo Cell. |
Кроме того, 28 февраля 2011 года силы безопасности, верные бывшему президенту, открыли огонь, когда Группа экспертов и Объединенная группа ОООНКИ по вопросам эмбарго попытались провести инспекцию в аэропорту Ямусукро. |
The Embargo Cell provides logistical support to the Group and shares important information related to the embargo on a regular basis. |
Группа по вопросам эмбарго оказывает Группе экспертов материально-техническую поддержку и регулярно обменивается с ней важной информацией, касающейся соблюдения эмбарго. |
The Group believes that efforts should be intensified to create the recommended "specific monitoring unit" as soon as possible to facilitate inspections by the UNOCI Embargo Cell and the Group of Experts. |
Группа считает, что необходимо активизировать усилия по созданию как можно скорее рекомендуемой «специальной группы контроля» для облегчения инспекций, проводимых группой ОООНКИ по вопросам эмбарго и Группой экспертов. |
The Group believes that funds should be made available by the United Nations Department of Peacekeeping Operations for the hiring of a further three customs experts to serve in the UNOCI Embargo Cell. |
Группа считает необходимым, чтобы Департаментом операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций были выделены средства для найма еще трех таможенных экспертов для работы в группе ОООНКИ по вопросам эмбарго. |
As disarmament proceeds, the Panel notes that a disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration unit, the General Monitoring Analysis Cell, specifically tasked with tracing the origin of the firearms surrendered by combatants, is now at work in Monrovia. |
По мере продвижения вперед процесса разоружения Группа отмечает, что группа по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции - Отдел общего анализа результатов наблюдения, - на которую специально возложена задача выяснения происхождения огнестрельного оружия, сдаваемого бойцами, в настоящее время работает в Монровии. |
In this regard, the Strategic Planning Cell has identified the need for additional specialized expertise in human resources, registry, financial and administrative management tasks in the Office of the Special Representative of the Secretary-General and its sub-units. |
В связи с этим Группа стратегического планирования указала на потребность канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и ее подразделений в дополнительных сотрудниках, обладающих специальными знаниями в вопросах людских ресурсов, секретариатского обслуживания и финансового и административного управления. |
This component would include the Resident Oversight Office, the Legal Affairs Section and the Joint Mission Analysis Cell, whose chiefs would report directly to the Force Commander. |
В структуру этого компонента будут входить Отделение резидента по надзору, Секция по правовым вопросам и Объединенная аналитическая группа миссии, руководители которых будут подчиняться непосредственно Командующему Силами. |
The Cell would also aim to establish an integrated database of information on political and military developments that might affect the mandated activities of the Force. |
Группа будет также заниматься созданием комплексной базы данных о событиях в политической и военной областях, которые могут повлиять на выполнение Силами задач, предусмотренных мандатом. |
The Cell is a pilot project responsible for the overall planning, scheduling and monitoring of matters related to geographic information systems in peacekeeping operations, with a view to enhancing operational readiness and capacity. |
Группа - это экспериментальный орган, отвечающий за общее планирование, составление графиков и контроль за вопросами, связанными с системами географической информации, в миротворческих операциях в интересах повышения оперативной готовности и потенциала. |
A December 2006 evaluation recommended that the Mission create a mission implementation plan, and around that time, a Mission Strategic Planning Cell was approved and staffed. |
По результатам проведенной в декабре 2006 года оценки Миссии было рекомендовано разработать план реализации поставленных задач, и примерно в это же время была утверждена и укомплектована персоналом Группа стратегического планирования Миссии. |
No comparable data is available for 2004/05 as the Joint Mission Analysis Cell was not established until June 2005 |
Данные за 2004/05 год для целей проведения сравнения отсутствуют, поскольку Объединенная аналитическая группа Миссии была учреждена только в июне 2005 года |
The Department added that a Technical Compliance Cell was established in October 2006 to expedite the implementation of MEFAS, train the fuel staff, and develop standard operating procedures. |
Департамент добавил, что в октябре 2006 года была создана Группа по соблюдению технических требований для ускорения процесса внедрения МЕФАС, обучения персонала, занимающегося топливом, и разработки стандартных оперативных процедур. |
Subsequent early insertion of enabling capabilities into Gabon by operation headquarters, combined with coordination of multiple air and sea movements by the EU Movement Control Cell, ensured a smooth deployment. |
Последовавшая за этим своевременная отправка штабам операции вспомогательных подразделений в Габон и координация интенсивных воздушных и морских перевозок, которую осуществляла созданная Европейским союзом Группа управления движением, обеспечили плавный процесс развертывания сил. |
This framework is supported by a Strategic Planning Cell, located in UNOCI headquarters and comprising planners from both UNOCI and the United Nations country team. |
Поддержку этому механизму оказывает базирующаяся в штаб-квартире ОООНКИ Группа стратегического планирования, в состав которой входят сотрудники по вопросам планирования как ОООНКИ, так и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Gender Crime Cell has been created by the Ministry of Interior in the National Police Bureau to monitor and address crimes against women; |
министерством внутренних дел в Национальном бюро полиции была создана Группа по гендерным преступлениям с целью мониторинга и принятия мер в отношении преступлений против женщин; |
The Joint Logistics Cell provides two standard training sessions, one hosted by WFP in Brindisi, Italy and the other hosted by UNICEF in Copenhagen. |
Объединенная группа по материально-техническому снабжению проводит два стандартных учебных занятия, одно из которых организуется МПП в Бриндизи, Италия, а другое ЮНИСЕФ в Копенгагене. |
The Panel considers that the principles governing public service expenditures of a general nature, as set out in paragraphs 56 and 57 above, are applicable to this portion of the Claim of the Cabinet Division, Emergency Relief Cell. |
Группа считает, что принципы в отношении расходов на общественно значимые услуги, изложенные в пунктах 56 и 57 настоящего доклада, применимы к данной части претензии Группы по вопросам чрезвычайной помощи Управления по делам кабинета министров. |
In addition, and upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Embargo Cell reports to the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Rule of Law), although this is not reflected in the organizational chart. |
Кроме того, в ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Группа по вопросам эмбарго подчиняется Канцелярии первого заместителя Специального представителя Генерального секретаря (поддержание правопорядка), хотя этот факт не отражен на схеме организационной структуры. |
The Group recognizes the substantial contributions to its investigations made by the Chief and staff of the Embargo Cell and the Customs consultant. |
Группа отмечает существенно важный вклад, который внесли в проводившиеся ею расследования руководитель и сотрудники Группы по вопросам эмбарго и консультант по таможенным вопросам. |
The Group recommends the establishment of a Civilian Partnerships Cell, housed in the Department of Field Support, in partnership with UNDP, and serving all United Nations field presences in conflict-affected countries. |
Группа рекомендует создать во взаимодействии с ПРООН Группу гражданского партнерства, которая входила бы в состав Департамента полевой поддержки и обслуживала бы все полевые миссии Организации Объединенных Наций в странах, затрагиваемых конфликтом. |
The Group recognizes the substantial contributions made by the Chief of the Embargo Cell and its customs and diamonds experts to the Group's investigations. |
Группа признает значительный вклад, внесенный руководителем Группы по вопросам эмбарго и ее экспертами по таможенным вопросам и по алмазам в проводимые Группой расследования. |