As a consequence, the embargo cell has not organized training sessions for several months. |
Как следствие этого группа по вопросам эмбарго не проводит такие учебные занятия уже несколько месяцев. |
The Group remains concerned that there is no arms expert permanently assigned to the embargo cell. |
Группа по-прежнему обеспокоена тем, что в составе группы по вопросам эмбарго нет назначенного на постоянной основе эксперта по оружию. |
The Group visited Abidjan Airbase on 28 January 2009 during a scheduled inspection conducted by the UNOCI embargo cell. |
Группа посетила Абиджанскую военно-воздушную базу 28 января 2009 года во время запланированной инспекции, проведенной группой ОООНКИ по вопросам эмбарго. |
Staffing of the GIS cell is currently being provided within current mission assets. |
В настоящее время группа по ГИС комплектуется кадрами за счет имеющихся в Миссии ресурсов. |
The Group examined in detail the scope of training given to the embargo cell staff. |
Группа экспертов подробно изучила характер профессиональной подготовки персонала Группы по вопросам эмбарго. |
The UNOCI embargo cell informed the Group of its intention to investigate the matter. |
Группа ОООНКИ по вопросам эмбарго сообщила Группе экспертов о своем намерении провести расследование по данному вопросу. |
Such a context was essential to enable understanding of important proposals to create new capacities, such as the proposed training cell in Brindisi. |
Такие условия необходимы для понимания важных предложений о создании новых объектов, таких, как предлагаемая группа профессиональной подготовки в Бриндизи. |
The embargo cell is currently mapping mining sites in Côte d'Ivoire in order to identify which commodities they produce and the scale of production. |
Группа по вопросам эмбарго занимается в настоящее время картированием участков добычи в Кот-д'Ивуаре для установления того, какую продукцию они производят и каковы масштабы производства. |
The Group believes that the UNOCI elements, including the embargo cell, should increase their monitoring, particularly with respect to discharging airborne cargoes upon their arrival from outside Côte d'Ivoire. |
Группа полагает, что элементы ОООНКИ, включая Группу по вопросам эмбарго, должны расширить масштабы осуществляемого ими мониторинга, особенно в отношении разгрузки перевозимых по воздуху грузов из других стран по их прибытии в Кот-д'Ивуар. |
The GIS cell has enhanced the capability of the Mission and supports military and civilian personnel in decision-making during operations by providing the most accurate geographical information available. |
Группа по геоинформационной системе сумела укрепить потенциал Миссии и оказывает поддержку военному и гражданскому персоналу в принятии решений при проведении операций путем предоставления наиболее точной географической информации, которой она располагает. |
The Group has received extensive support, particularly in relation to its arms, Customs and diamond investigations, from the embargo cell. |
Группа получила широкую поддержку, особенно в связи с расследованиями по вопросам оружия, таможни и алмазов, со стороны группы по вопросам эмбарго. |
The group proposed inter alia the establishment of a civilian partnership cell for improved coordination of the training, recruitment and deployment of civilian capacities. |
Группа, в частности, предложила создать Группу гражданского партнерства для улучшения координации процесса подготовки, найма и развертывания гражданского потенциала. |
In particular, the Group notes that the embargo cell continues to operate without a formal budget agreed by the Department of Peacekeeping Operations. |
В частности, Группа экспертов отмечает, что группа по вопросам эмбарго продолжает функционировать, не имея официального бюджета, утвержденного Департаментом операций по поддержанию мира. |
Positioned within the WFP Logistics Division, the cell is composed of a group of dedicated, multi-skilled logisticians drawn from seven humanitarian organizations. |
Эта группа, входящая в состав Отдела материально-технического обеспечения ВПП, состоит из опытных и разносторонне подготовленных специалистов по материально-техническому обеспечению из семи гуманитарных организаций. |
The UNOCI embargo cell has nevertheless sought to develop closer working relations with the port authorities with a view to putting in place a permanent inspection team. |
Тем не менее входящая в состав ОООНКИ группа по вопросам эмбарго попыталась установить более тесные контакты с портовыми властями, чтобы обеспечить постоянное присутствие в этих портах инспекционной группы. |
The Group noted in its update report that the creation of an embargo cell by UNOCI had considerably improved its embargo inspections procedures. |
В своем обновленном докладе Группа отметила, что создание ОООНКИ группы по вопросам эмбарго способствовало значительному совершенствованию ее процедур проведения инспекций в контексте режима эмбарго. |
I expect this liaison cell to co-locate with UNIFIL headquarters in Naqoura once IDF withdraws from the area. |
Я надеюсь, что после выхода ИДФ из района, эта группа связи разместится вместе со штабом ВСООНЛ в Накуре. |
In addition, the terrain analysis cell will be in charge of providing a wide variety of training modules and preparing in-house case studies. |
Кроме того, группа по геоморфологическому анализу будет отвечать за подготовку самых разнообразных учебных программ и внутренних тематических исследований. |
While information from the cargo manifests is useful, complete reliance by the embargo cell on the cargo shipping manifests is misplaced. |
Хотя получаемая из грузовых манифестов информация является полезной, полностью полагаться только на грузовые манифесты, как это делает Группа по вопросам эмбарго, неправильно. |
The Group considers nevertheless that the UNOCI embargo cell should intensify its focus on this region, which has been identified as the entry area of the weapons. |
Тем не менее Группа считает, что Группе ОООНКИ по вопросам эмбарго следует уделять больше внимания данному региону, который, как уже установлено, является районом ввоза оружия в страну. |
The Group notes with appreciation the appointments by UNOCI of the head of the embargo cell and the customs consultant. |
Группа с удовлетворением отмечает произведенные ОООНКИ назначения на должности руководителя группы по вопросам эмбарго и консультанта по таможенным вопросам. |
The Interface Cell for Criminal Intelligence is entirely staffed by EU Police Mission officers who will later hand over the running of the cell to State Investigation and Protection Agency officers. |
Координационная группа по сбору оперативной информации о преступности полностью укомплектована должностными лицами Полицейской миссии Европейского союза, которые впоследствии передадут управление группой должностным лицам Государственного агентства по расследованиям и охране. |
In fact, a group that was planning to establish an Al-Qaida cell in Lebanon was recently apprehended, as was noted in the response to question 5, and money intended to fund the cell was also seized. |
Так, недавно была задержана группа, которая планировала создать в Ливане ячейку организации «Аль-Каида», о чем указывалось в ответе на вопрос 5, и были также изъяты денежные средства, предназначенные для финансирования деятельности этой ячейки. |
The Group informed the UNOCI embargo cell about the matter and requested the United Nations police command to schedule a special joint mission with the embargo cell to the region for further verification. |
Группа информировала об этом Группу ОООНКИ по вопросам эмбарго и обратилась к командованию полиции Организации Объединенных Наций с просьбой запланировать проведение в данном районе специальной совместной миссии полиции Организации Объединенных Наций и Группы по вопросам эмбарго с целью дополнительной проверки фактов. |
Others have pointed out that, although the team produced a synthetic genome, they put it into a cell from another bacterium, replacing that cell's DNA. |
Другие же подчёркивают то, что, хотя данная группа учёных и создала синтетический геном, но они вложили его в клетку другой бактерии, заменив её ДНК. |