The Group notes that the cargoes of most "special" flights such as this, including those carrying political dignitaries, generally escape customs control or surveillance by the Embargo Cell task force. |
Группа отмечает, что груз большинства «спецрейсов», таких как этот, включая рейсы, перевозящие известных политических деятелей, обычно ускользает от таможенного контроля или наблюдения со стороны Целевой группы быстрого реагирования в связи с эмбарго. |
The Group has organized several coordination meetings between the Embargo Cell task force and the Togolese battalion, in which it encouraged the two parties to work more closely together. |
Группа организовала несколько координационных встреч между Целевой группой быстрого реагирования в связи с эмбарго и тоголезским батальоном, на которых она призывала обе стороны более тесно сотрудничать между собой. |
The section consists of three main areas: (a) Supply and Asset Management Unit; (b) Contracts Management Cell; and (c) Food Rations Cell. |
В Секцию входят три основных подразделения: а) Группа снабжения и управления имуществом; Ь) Ячейка по управлению контрактами; и с) Ячейка по продовольственным пайкам. |
The Centre would comprise the Learning and Career Development Unit, the Peacekeeping Training Cell (under the Force Commander and headed by a major) and a Civilian Police Training Cell (under the Police Commissioner and headed by a major). |
В состав Центра будут входить Группа учебно-просветительной деятельности и развития карьеры, Подгруппа подготовки миротворцев (возглавляемая майором под началом командующего силами) и Подгруппа подготовки гражданской полиции (возглавляемая майором под началом Комиссара полиции). |
Additionally, UNMIS and the United Nations Assistance Cell in Addis Ababa are working with international donors to identify and ensure the delivery of further assistance to AMIS. |
Кроме того, МООНВС и группа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в Аддис-Абебе проводят работу с международными донорами в целях определения и обеспечения оказания дальнейшей помощи МАСС. |
On 26 February 2011, reliable sources informed the Group and the UNOCI Integrated Embargo Cell that a delivery of military materiel originating from Minsk was scheduled to arrive at Yamoussoukro Airport in three shipments on the nights of 27 and 28 February 2011. |
26 февраля 2011 года Группа экспертов и Объединенная группа ОООНКИ по вопросам эмбарго из надежных источников получили информацию о том, что, как ожидается, 27 и 28 февраля 2011 года в ночное время из Минска в аэропорт Ямусукро прибудет, тремя партиями, военная техника. |
The Special Investigation and Examination Cell continued to perform its mandated role of investigating and prosecuting crimes perpetrated in the context of the presidential elections of 2010 and the post-elections violence. |
Специальная следственно-аналитическая группа продолжала выполнять возложенную на нее функцию расследования преступлений, совершенных в ходе президентских выборов 2010 года, и актов насилия, совершенных после выборов, и преследования виновных. |
The United Nations Assistance Cell, which was established in Addis Ababa to support the Darfur Integrated Task Force of the AU Commission, is now fully operational, and can provide technical advice to the African Union in the areas of logistics, planning and management. |
Группа помощи Организации Объединенных Наций, созданная в Аддис-Абебе для оказания поддержки Сводной целевой группе по Дарфуру Комиссии Африканского союза, в настоящее время полностью развернута и может предоставлять Африканскому союзу технические консультации в области материально-технического обеспечения, планирования и управления. |
The Human Rights Cell was created within the Government of Pakistan, inter alia with a view to monitoring and resolving the issues of human rights violations committed against the minorities. |
При правительстве Пакистана была создана группа по правам человека, задачи которой заключаются, в частности, в осуществлении контроля за нарушениями прав человека, совершаемыми в отношении меньшинств, и решении соответствующих вопросов. |
The Mine Action Coordination Cell of the United Nations Interim Force in Lebanon, based in Tyre, supports the National Demining Office in relation to mine-action operations in the south. |
Группа по координации деятельности, связанной с разминированием, Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, которая базируется в Тире, оказывает Национальному управлению разминирования поддержку в проведении разминирования на юге страны. |
The Civilian Partnerships Cell, working with the Office for Partnerships and the United Nations Global Compact, should develop concrete proposals with its partners for providing civilian capacities to field operations in these areas, as well as others where capacity may be found. |
Группа гражданского партнерства, действуя в сотрудничестве с Бюро по вопросам партнерства и Глобальным договором Организации Объединенных Наций, должна разработать конкретные предложения о предоставлении ее партнерами полевым операциям гражданских специалистов в этих областях, а также в других областях, если такие специалисты имеются. |
The Office comprises the Legal Affairs Section, the Joint Mission Analysis Cell, the Conduct and Discipline Unit, the Protocol Unit and the Quick-impact Projects Unit. |
В состав Канцелярии входят Секция по правовым вопросам, Объединенная аналитическая ячейка Миссии, Группа по вопросам поведения и дисциплины, Протокольная группа и Группа по проектам с быстрой отдачей. |
In this regard, the Group recalls that the Embargo Cell operated without any customs consultants from March to July 2010. |
В этой связи Группа напоминает, что Группа по вопросам эмбарго работала без единого консультанта по таможенным вопросам с марта по июль 2010 года. |
The Tiger Team later became part of the UNAMID Human Resources Section as a Recruitment Cell, retaining all authorities given to the Tiger Team. |
Позднее оперативная группа вошла в состав Секции людских ресурсов ЮНАМИД в качестве группы по набору, сохранив все полномочия, которыми была наделена оперативная группа. |
The Group recommends that UNOCI provide the Embargo Cell quick reaction task force with the necessary resources, including personnel skilled in customs investigations and the necessary equipment, to enable the task force to monitor the embargo at Abidjan airport effectively. |
Группа рекомендует ОООНКИ предоставить Целевой группе быстрого реагирования в связи с эмбарго необходимые ресурсы, включая персонал, обученный методам проведения таможенных расследований, и необходимое оборудование для того, чтобы Целевая группа могла эффективно контролировать соблюдение эмбарго в Абиджанском аэропорту. |
The Integrated Mission Training Cell of the Force implements comprehensive internal training programmes for military and civilian staff |
Группа комплексной подготовки персонала Сил осуществляет всеобъемлющие программы внутренней подготовки для военного и гражданского персонала |
In the meantime, the Fuel Fraud Cell carries out an array of duties to deter any fraud in the issuance and consumption of fuel to all end-users in the Mission. |
Тем временем Группа по выявлению мошенничества с топливом выполняет целый ряд обязанностей по выявлению любого мошенничества с выдачей топлива всем конечным пользователям Миссии и его потреблением. |
The Group recommends that its collaboration with the Integrated Embargo Monitoring Unit and Joint Mission Analysis Cell of UNOCI should involve immediate access by the Group to all collected information and the resulting analyses. |
Группа рекомендует, чтобы в рамках ее сотрудничества с Объединенной группой по контролю за соблюдением эмбарго и Объединенной аналитической ячейкой ОООНКИ ей предоставлялся беспрепятственный доступ ко всей собранной информации и результатам ее анализа. |
While in Liberia, the Panel shares information with the Office of the Special Representative of the Secretary-General, the Joint Mission Analysis Cell, the United Nations police and the military component of the Mission. |
В рамках своего пребывания в Либерии Группа делится информацией с Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря, объединенной аналитической ячейкой Миссии, полицией Организации Объединенных Наций и военным компонентом Миссии. |
A working group comprised of at least one military and one civilian food specialist and key personnel from the Food Cell held its first meeting at the end of November 2004. |
В конце ноября 2004 года провела свое первое совещание рабочая группа в составе по меньшей мере одного военного и одного гражданского специалиста по вопросам продовольствия и ключевых сотрудников Секции продовольственного обеспечения. |
The Group of Experts will continue to value its cooperation with MONUC, and welcomes the recent establishment within MONUC of the Joint Mission Analysis Cell as a primary interlocutor. |
Группа экспертов будет по-прежнему высоко оценивать свое сотрудничество с МООНДРК и приветствует недавнее создание в рамках МООНДРК Совместной секции по оценке работы миссии в качестве одного из основных партнеров. |
The Panel finds that Norway's financial contribution of US$2.58 million was provided to the Government of Pakistan to offset a portion of the payment or relief to others costs of the Cabinet Division, Emergency Relief Cell. |
Группа считает, что финансовые средства в объеме 2,58 млн. долл. США были предоставлены Норвегией правительству Пакистана с целью компенсации части расходов Группы по вопросам чрезвычайной помощи Управления по делам кабинета министров, связанных с выплатами или помощью третьим лицам. |
Despite the recommendations of successive Groups of Experts, the Embargo Cell remains without an arms expert and there is a clear need for additional, trained customs officers. |
Несмотря на рекомендации одной за другой групп экспертов, Группа по вопросам эмбарго по-прежнему не имеет эксперта по вопросам оружия, и налицо необходимость в дополнительных обученных таможенниках. |
The Civilian Partnerships Cell would support the cluster leads proposed in recommendation 11 below in establishing legal and administrative mechanisms to enable deployment of capacity from cluster participants (regional and subregional organizations, Member States, non-governmental organizations, etc.) and other external actors. |
Группа гражданского партнерства помогала бы головным структурам кластеров, которые предложены в рекомендации 11 ниже, в создании правовых и административных механизмов, позволяющих задействовать потенциал элементов соответствующего кластера (региональные и субрегиональные организации, государства-члены, неправительственные организации и т.д.) и других внешних субъектов. |
The 15-member Civilian Police Planning Cell has completed its initial mandate, which was to evaluate and assess the Congolese national police as a whole and to make recommendations to the Security Council. |
Группа гражданской полиции по вопросам планирования в составе 15 человек завершила выполнение своего первоначального мандата, который заключался в оценке Конголезской национальной полиции в целом и в вынесении рекомендаций Совету Безопасности. |