Based in Nairobi, the cell would undertake short visits to Somalia, support the new working groups established under the Joint Security Committee, and work in partnership with AMISOM, donors and the United Nations country team. |
Базирующаяся в Найроби группа будет совершать кратковременные поездки в Сомали, оказывать поддержку новым рабочим группам, учреждаемым под эгидой Совместного комитета по вопросам безопасности, и работать в сотрудничестве с АМИСОМ, донорами и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
A small cell of engineers and administrative staff will therefore stay as part of the liquidation team for the Mission and will oversee the completion of these projects. |
Поэтому небольшая группа инженерных и административных сотрудников будет входить в состав группы по свертыванию Миссии и будет осуществлять надзор за завершением этих проектов. |
In 2009, the cell, in partnership with 15 organizations, completed the "logistics operations guide", a single source for templates, operational tools, references and guidelines on logistics. |
В 2009 году группа в партнерстве с 15 другими организациями завершила разработку руководства по материально-техническому обеспечению» - единство источника типовых документов, операционных инструментов, справочных материалов и руководящих указаний по вопросам материально-технического обеспечения. |
The cell is still in its infancy and is primarily staffed by military observers, but it has been able to develop and produce the first updated maps of critical areas. |
Эта группа еще находится в стадии становления и комплектуется в основном военными наблюдателями, но при этом ей все же удалось разработать и выпустить первые обновленные карты опасных районов. |
With a view to increasing the operational effectiveness of military observers deployed at the team sites, the cell is currently preparing 1:100,000 scale military operations maps. |
В целях повышения оперативной эффективности деятельности военных наблюдателей, дислоцированных на опорных постах, группа по ГИС в настоящее время готовит военные оперативные карты в масштабе 1:100000. |
The Group expresses its great appreciation for the consistent support provided by UNOCI and, in particular, the embargo cell. |
Группа экспертов выражает огромную признательность ОООНКИ за ее постоянную поддержку, в частности со стороны группы по вопросам эмбарго в составе ОООНКИ. |
The embargo cell has proved to be an invaluable asset in all of the Group's fields of investigation and provides critical administrative support in the area of transport and logistics. |
Группа по вопросам эмбарго стала важным инструментом в содействии проведению Группой экспертов всех ее полевых расследований и в предоставлении ей необходимой административной поддержки, в том числе в организации транспорта и снабжения. |
The Group recommends that the embargo cell quick reaction task force and the Togolese battalion stationed at Abidjan Airbase monitor all civil aircraft stationed there, including helicopters, and report immediately any use of a military nature. |
Группа рекомендует Целевой группе быстрого реагирования и тоголезскому батальону в составе ОООНКИ, дислоцированному на Абиджанской авиабазе, осуществлять контроль за всеми гражданскими летательными аппаратами, находящимися на этой базе, включая вертолеты, и немедленно сообщать о любом их использовании в военных целях. |
The Group encourages the embargo cell to continue its efforts to strengthen cooperation with the Ivorian authorities and, in particular, with the Customs Administration and the newly established Integrated Command Centre (CCI). |
Группа рекомендует секции по эмбарго продолжать прилагать усилия для расширения сотрудничества с ивуарийскими властями, в частности с Главным таможенным управлением и Объединенным командным центром, который был недавно создан. |
The NRMM working group decided to use a split approach on the remaining open issues and to handle duty cycle issues and test cell procedures separately in order to not impede the progress of work. |
Рабочая группа по ВПТ приняла решение использовать раздельный подход к неурегулированным проблемам и рассматривать отдельно вопросы, относящиеся к рабочему циклу и процедурам, применяемым в испытательной камере, с тем чтобы не создавать препятствий для продвижения в работе. |
OIOS found that the cell is understaffed and that it had not set clear guidelines for collecting information pertaining to the five-criteria framework and certification elements from substantive sections and units. |
УСВН установило, что группа недоукомплектована персоналом и не имеет четких руководящих указаний относительно сбора от основных секций и подразделений информации, относящейся к охватывающим пять критериев рамкам и элементам. |
Pursuant to another recommendation contained in the report, the embargo cell of UNOCI has conveyed to the Ivorian authorities a list of Harmonized System codes relevant to embargoed goods. |
Во исполнение еще одной рекомендации, содержащейся в указанном докладе, группа ОООНКИ по вопросам эмбарго довела до сведения ивуарийских властей список кодов Согласованной системы, относящихся к товарам, на которые введено эмбарго. |
The Group recommended that the monitoring efforts of UNOCI be strengthened through the introduction of a significant number of international Customs officers with sanctions experience into the mission's embargo cell component. |
Группа рекомендовала усилить работу ОООНКИ по мониторингу путем пополнения состава группы Миссии по вопросам эмбарго значительным числом международных таможенных сотрудников, имеющих опыт работы по осуществлению санкций. |
As part of its methodology the Group conducted an analysis of the operations of the UNOCI embargo cell with a view to evaluating the effectiveness of the inspections mechanism from a customs perspective. |
В соответствии со своей методологией Группа экспертов проанализировала операции Группы ОООНКИ по вопросам эмбарго в целях оценки эффективности инспекционного механизма и в рамках таможенного аспекта. |
The Group further is of the view that the embargo cell would benefit significantly from the addition of a dedicated international team of customs officers to undertake the task of targeting importations and performing inspections at the points of entry. |
Группа экспертов считает далее, что Группе по вопросам эмбарго значительно помогло бы дополнение ее специализированной международной группой работников таможни для выполнения задачи по контролю за импортом и осуществлению проверок на пограничных пунктах. |
The embargo cell only performs bimonthly inspections on goods within the customs environment in San Pedro and limits its activity in the port of Abidjan to the performance of patrols. |
Группа по вопросам эмбарго осуществляет раз в два месяца инспекции грузов на таможне Сан-Педро, а в порту Абиджана ограничивается одним патрулированием. |
The Group concludes that, with respect to the current activities of the embargo cell, no substantive inspections are conducted within the customs environment. |
Группа приходит к выводу, что в настоящее время Группа по вопросам эмбарго не проводит существенных инспекций на таможнях. |
The UNOCI embargo cell did not receive the information regarding this episode from UNOCI staff but rather directly from the Group. |
Группа ОООНКИ по вопросам эмбарго получила сведения об этом не от сотрудников ОООНКИ, а непосредственно от Группы. |
Similarly, the Group is of the opinion that the UNOCI embargo cell is insufficiently provided with relevant information, which limits its activities to routine inspections of military and police facilities. |
Аналогичным образом, по мнению Группы экспертов, Группа ОООНКИ по вопросам эмбарго не обеспечивается в достаточной мере соответствующей информацией, вследствие чего ее деятельность ограничивается лишь рутинными проверками военных и полицейских объектов. |
The Panel also recommends that the UNAMID arms monitoring cell be provided an enhanced capacity and authority to carry out inspections at sensitive airports, roads and rail links. |
Группа также рекомендует предоставить секции по контролю за оружием ЮНАМИД расширенные полномочия и право осуществлять инспекции в стратегически важных аэропортах, на дорогах и в железнодорожных узлах. |
The freight cell is envisaged to facilitate and speed up the arrangements for transportation of all cargo to and from team sites and other locations within the Mission area; and enhance the utilization of surface transport with a view to reducing usage of aircraft. |
Предполагается, что такая транспортная группа будет содействовать и ускорять процедуры перевозки всех грузов на опорные пункты и в другие места и из них в районе действия Миссии; и расширять использование наземного транспорта в целях сокращения использования воздушного транспорта. |
The cell considered 16 decisions regarding the list of candidates and 110 decisions regarding the results received from 66 polling stations |
Группа рассмотрела 16 решений касательно списков кандидатов и 110 решений касательно результатов полученных на 66 избирательных участках |
In November, a child protection cell was re-established within FRCI to liaise with child protection actors and deal with child protection concerns. |
В ноябре в составе РСКИ была воссоздана группа по вопросам защиты детей, которая будет поддерживать контакты со структурами, занимающимися защитой детей, и решать проблемы в этой области. |
The cell has facilitated operations in terms of coordinating all travel and activities of the Special Envoy and the staff of his Office, both in the Democratic Republic of the Congo and the region, including the organization of four regional civil society workshops. |
Эта группа содействовала работе этих структур в плане координации всех поездок и деятельности Специального посланника и сотрудников ее Канцелярии как в Демократической Республике Конго, так и в регионе, включая организацию четырех региональных практикумов для представителей гражданского общества. |
In the opinion of OIOS, either the office of the Director of Change Management or a dedicated planning cell is best placed to take the lead in developing and disseminating relevant guidance and providing oversight of the mission planning process. |
По мнению УСВН, либо Директор по вопросам управления преобразованиями, либо специальная группа по планированию могли бы наиболее эффективно сыграть ведущую роль в разработке и распространении соответствующих указаний и в осуществлении надзора над процессом планирования миссий. |