UNOCI elements in Korhogo informed the Group that the soldiers on guard duty at the gates of the sites have categorically refused permission to enter, stating that they have not received instructions from the chain of command to allow UNOCI personnel to proceed with inspections. |
Сотрудники ОООНКИ в Корого проинформировали Группу о том, что солдаты, охраняющие въезды на упомянутые объекты, категорически отказываются пускать их, ссылаясь на то, что от своих командиров они не получали указаний допускать на объекты персонал ОООНКИ для проведения инспекций. |
Ukraine categorically condemns Russia's seizure of nuclear facilities in the Autonomous Republic of Crimea and its obstruction of Ukraine's implementation of domestic legislation and international law in the area of the use of nuclear energy and the protection of nuclear facilities and nuclear material. |
Украина категорически осуждает захват Россией ядерных объектов в АРК и препятствование выполнению Украиной норм национального законодательства и международного права в сфере использования ядерной энергии, а также защиты ядерных объектов и ядерных материалов. |
Colombia categorically condemned the laying of anti-personnel mines. In fulfilment of the country's commitments, the armed forces' entire arsenal of anti-personnel mines had been destroyed and all areas mined by military personnel had been rendered safe. |
Колумбия категорически осуждает установку противопехотных мин. Во исполнение обязательств страны весь арсенал противопехотных мин вооруженных сил был уничтожен, а все районы, заминированные военными, были очищены от мин. |
Through the United Nations, the international community must categorically confront terrorism with collective action by its Members in accordance with international law, the Charter of the United Nations and human rights instruments, which defend life as one of the fundamental rights of all human beings. |
Через Организацию Объединенных Наций международное сообщество должно категорически выступить против терроризма на основе коллективных действий ее членов в соответствии с международным правом, Уставом Организации Объединенных Наций и документами в области прав человека, которые защищают жизнь как одно из основополагающих прав всех людей. |
When that resolution was considered, the Myanmar representative rejected all the negative elements in the draft and stated categorically that there existed no grounds for the continued consideration of the situation of human rights in Myanmar in view of the positively evolving situation in the country. |
В ходе рассмотрения этой резолюции представитель Мьянмы отверг все негативные элементы, включенные в проект, и категорически заявил об отсутствии каких-либо оснований для дальнейшего рассмотрения вопроса о положении в области прав человека в Мьянме с учетом позитивного развития событий в стране. |
4.3 With regard to the alleged ill-treatment of the authors in pre-trial detention and later in prison, the State party contends that it has found no evidence that any ill-treatment occurred and categorically denies that the incidents referred to took place at all. |
4.3 В отношении предполагаемого жестокого обращения с авторами сообщения во время предварительного заключения и позднее в тюрьме государство-участник заявляет, что у него нет никаких доказательств какого-либо жестокого обращения с ними, и категорически отрицает, что упомянутые инциденты имели место. |
The delegation of Swaziland categorically stressed in 1995 that the United Nations had a duty to include in the curricular systems of those countries opportunities to learn all the languages that are used at the United Nations. |
Делегация Свазиленда категорически подчеркивала в 1995 году, что Организация Объединенных Наций обязана включать в системы учебных программ этих стран возможности для изучения всех языков, которые используются в Организации Объединенных Наций. |
The threat of the death penalty still hung over two Puerto Ricans whose fate lay in the hands of 12 jurors who were ignorant of the fact that the Puerto Rican people were categorically opposed to the death penalty, regarding it as a barbaric and unreasonable act. |
Угроза смертной казни нависла еще над двумя пуэрториканцами, судьба которых находится в руках 12 присяжных заседателей, не ведающих о том, что пуэрто-риканский народ категорически против смертной казни, считая ее варварским и неразумным актом. |
Morocco, which in London, one month prior to the meeting, had pledged to Mr. James Baker that it would cooperate in resolving the issue, categorically refused to discuss the question, which nevertheless remains the principal obstacle to the continuation of the settlement process. |
По существу, Марокко, которое за месяц до этого приняло на себя в Лондоне в присутствии г-на Джеймса Бейкера обязательство сотрудничать в деле урегулирования этого вопроса, категорически отказалось его обсуждать, что фактически является главным фактором, препятствующим в настоящее время продолжению процесса урегулирования. |
It further contends that the only circumstances under which the Committee would be competent to consider this case would be if there were continuing effects, which in themselves constituted a violation of the Covenant, and the State party categorically denies that continuing effects exist. |
Государство-участник также утверждает, что Комитет был бы компетентен рассматривать это дело только при наличии длящихся последствий, которые сами по себе представляют нарушение Пакта, а государство-участник категорически отрицает факт существования таких длящихся последствий. |
Since the State party admits no breach of the Covenant in relation to articles 14, paragraph 7, 17 and 23, paragraph 1, it categorically refutes allegations of discrimination in this case and therefore requests the Committee to dismiss those claims as lacking substance. |
Поскольку государство-участник не признает нарушения Пакта в отношении пункта 7 статьи 14, статьи 17 и пункта 1 статьи 23, оно категорически опровергает обвинения в дискриминации в этой связи и поэтому просит Комитет отклонить эти жалобы как недостаточно обоснованные. |
While the author contends that her son was arrested on 25 July 1995 and sentenced in absentia on 31 December 1996 by the Tribunal of Abane Ramdane Street (Algiers), the State party categorically denies that Riad Boucherf was ever arrested, detained or sentenced. |
Автор утверждает, что ее сын был арестован 25 июля 1995 года и осужден заочно 31 декабря 1996 года судом, находящимся на улице Абан Рамдан в Алжире, тогда как государство-участник категорически отрицает, что Риад Бушерф был арестован, задержан или осужден. |
The Democratic People's Republic of Korea, which was perfectly willing to participate in the universal periodic review, refused categorically to be targeted for political ends and called on Member States to also reject that malicious attempt to politicize the issue of human rights. |
Корейская Народно-Демократическая Республика, которая заявляет о своей готовности пройти всю процедуру универсального периодического обзора, категорически возражает против того, чтобы стать мишенью в политических играх, и она призывает государства-члены также выступить против этой гнусной попытки политизировать вопрос о правах человека. |
He stated categorically that he had not committed the errors which the representative of Egypt had attributed to him, and said that he believed an apology, in that regard, was due to him. |
Он категорически заявляет, что он не делал тех ошибок, которые приписал ему представитель Египта, и полагает, что в этой связи представитель Египта должен извиниться перед ним. |
In light of the above, although the Colombian Constitution provides the norm of regulations and therefore takes precedence over other domestic legal norms, it cannot be stated categorically that domestic law takes precedence over international law. |
В свете вышесказанного нельзя категорически утверждать, что внутригосударственное право обладает приматом над международным правом, хотя Конституция Колумбии и «служит нормой для норм», а поэтому обладает приматом над внутригосударственными правовыми нормами. |
It is clear from those rules that, as a general principle, Costa Rican criminal procedure categorically prohibits the use of illegal evidence, that is to say, evidence obtained by violating a person's fundamental rights... |
Из содержания этих норм со всей очевидностью явствует, что в качестве общего принципа в уголовном процессе Коста-Рики категорически запрещается использование незаконно полученных доказательств, т.е. доказательств, полученных посредством нарушения основных прав людей... |
(b) Men are categorically prevented from sitting in places assigned to women, while women are not allowed to sit in places assigned to men; |
Ь) мужчинам категорически запрещается сидеть на местах, отведенных для женщин, а женщинам не разрешается сидеть на местах, отведенных для мужчин; |
(a) although not possible to "categorically... exclude" the possibility of a gunshot wound, the available evidence suggested there was no gunshot wound; |
а) хотя невозможно «категорически... исключить» вероятность пулевого ранения, имеющиеся улики дают основания предположить, что пулевого ранения не было; |
Categorically deny it and move on. |
Категорически отрицай это и иди дальше. |
Categorically condemns any role played by print, audio-visual or electronic media in inciting acts of violence motivated by racial hatred; |
категорически осуждает любую роль, которую играют некоторые средства печатной, аудиовизуальной или электронной информации в подстрекательстве к совершению актов насилия, мотивированных расовой ненавистью; |
Uganda categorically denies this allegation. |
Уганда категорически опровергает это утверждение. |
I am categorically against coffee. |
Я категорически против кофе. |
I categorically deny these things. |
Я категорически опровергаю эти вещи. |
We categorically reject these claims. |
Мы категорически отвергаем эти притязания. |
We categorically reject such an alternative. |
Мы категорически отвергаем такую альтернативу. |