The Summit meeting was also an occasion for our Heads of State and Government to once again categorically reject and condemn terrorism in all its forms and manifestations and to underline their determination to combat this scourge for as long as necessary. |
Встреча на высшем уровне также дала возможность нашим главам государств и правительств вновь категорически отвергнуть и осудить терроризм во всех его формах и проявлениях и подчеркнуть их решимость вести борьбу с этим злом так долго, как это будет необходимо. |
The representative of Senegal stated that at the current point, since the non-governmental organization was challenging the Committee by refusing categorically to respond to the questionnaire sent unanimously by the Committee, it would not be possible to grant consultative status. |
Представитель Сенегала заявил, что, поскольку данная неправительственная организация не считается с Комитетом, категорически отказываясь отвечать на вопросник, решение о направлении которого было единогласно принято его членами, то в настоящий момент предоставление ей консультативного статуса невозможно. |
JEM confirmed to the Panel that it had clashed with Government forces in the said area around the date mentioned, but categorically denies ever having attacked commercial convoys or having robbed civilians in any such convoys. |
ДСР подтвердило Группе, что оно вступало в бой с правительственными войсками в указанном районе приблизительно в указанную дату, но категорически отрицает факт нападения на коммерческие транспортные колонны или ограбления гражданских лиц, следовавших с такими колоннами. |
Justice and fairness would also require that measures be taken against the Ethiopian Government, as the Monitoring Group has stated categorically that Ethiopia is "in violation of the general and complete arms embargo" on Somalia. |
Справедливость и объективность также требуют принятия мер в отношении правительства Эфиопии, поскольку Группа контроля категорически заявила, что Эфиопия «нарушает всеобщее и полное эмбарго на поставки оружия» в Сомали. |
The Russian Federation is categorically against terrorism in all its forms and manifestations. However, in this case, the Security Council was not presented with convincing proof of Eritrea's involvement in that incident . |
Посол заявил, что Российская Федерация категорически не приемлет терроризм во всех его формах и проявлениях, но в данном случае Совету Безопасности не было представлено убедительных доказательств причастности Эритреи к этому инциденту. |
While we welcome the interest expressed by some friendly countries and are keen to respect the principles of international law and the provisions of the Charter regarding emergency humanitarian assistance, we categorically reject Canadian interference in our internal affairs. |
Мы приветствуем заинтересованность, выраженную некоторыми дружественными странами, и преисполнены решимости соблюдать в полной мере принципы международного права и положения Устава, касающиеся чрезвычайной гуманитарной помощи, но мы категорически отвергаем вмешательство Канады в наши внутренние дела. |
The duty to render assistance, however, could not be categorically imposed on a State without taking into account its resources and capabilities, as well as its domestic priorities and national interests. |
Однако обязанность предоставлять помощь не может категорически навязываться государству без учета его ресурсов и возможностей, а также его внутренних приоритетов и национальных интересов. |
Seizing this opportunity, I would like to categorically reject the desperate attempts by the Bahraini authorities, who seek to implicate my Government in a situation that is only the result of their own miscalculations and missteps. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы категорически отвергнуть отчаянные попытки властей Бахрейна, стремящихся обвинить правительство моей страны в ситуации, которая является результатом только их собственных просчетов и ошибок. |
Furthermore, the summary expressly explains was unable to categorically exclude the possibility of a gunshot wound because of the "limited X-ray material, the absence of a full post mortem examination and CT scan". |
Более того, в резюме прямо поясняется, что др Кери не мог категорически исключить возможность пулевого ранения ввиду «ограниченности данных рентгеноскопии, отсутствия полных результатов патологоанатомического исследования и КТ-сканирования». |
To exclude such statements from the Guide to Practice and to consider so categorically that they are not reservations could, moreover, provide an incentive for States to not take the necessary steps in internal law before committing themselves at the international level. |
Если исключить такие заявления из Руководства по практике и категорически заявлять, что речь не идет об оговорках, это может также пониматься как поощрение непринятия надлежащих положений во внутреннем праве до взятия на себя обязательств на международном уровне. |
Mr. Lahiri considered that France, which refused categorically to contemplate differential treatment of its citizens on the basis of ethnic origin, or even to identify people from different population groups, should perhaps reconsider its position. |
Г-н Лахири полагает, что Франция, которая категорически отказывается ввести различия в обращении между своими гражданами в зависимости от их этнического происхождения и даже провести подсчет лиц из различных групп населения, должна, вероятно, пересмотреть свою позицию по этому вопросу. |
In its comments on the conclusions and recommendations of the Committee, Algeria categorically refuted the allegations with regard to alleged places of detention that reportedly lie outside the reach of the law. |
В своих замечаниях относительно выводов и рекомендаций Комитета Алжир категорически отверг утверждения, касающиеся существования предполагаемых центров содержания под стражей, которые, как утверждалось, находятся вне сферы действия законодательства. |
DPRK neither recognize nor accept such "resolutions", and categorically reject them as the extreme manifestation of politicization, selectivity and double standards in the area of human rights. |
КНДР не признает и не принимает такие "резолюции" и категорически отвергает их как крайнее проявление политизации, избирательности и двойных стандартов в области прав человека. |
Above all, we have categorically said that discrimination against any person on the basis of disability is a violation of the inherent dignity and worth of the human person. |
Кроме того, мы категорически заявили, что дискриминация в отношении любого лица по признаку инвалидности представляет собой ущемление достоинства и ценности, присущих человеческой личности. |
The Supreme Court "categorically" disagrees with the contention that the commutation of the author's death sentence was made to disguise irregularities that occurred during the court trial. |
Верховный суд "категорически" возражает против заявления о том, что замена смертного приговора автора была произведена для сокрытия нарушений, допущенных в ходе судебного разбирательства. |
Firearms the possession, import or export of which is categorically prohibited and for which it is not possible to obtain a licence. |
огнестрельное оружие, ношение, импорт или экспорт которого категорически запрещены и лицензия на которое не выдается. |
Under article 33 of the Fourth Geneva Convention, collective punishment of civilians under occupation is categorically prohibited: No protected person may be punished for an offence he or she has not personally committed. |
Согласно статье 33 четвертой Женевской конвенции, категорически запрещается коллективное наказание гражданских лиц на оккупированной территории: Ни одно покровительствуемое лицо не может быть наказано за правонарушение, совершенное не им лично. |
At the same session, the delegation of the Democratic People's Republic of Korea stated to the Council that it "categorically and resolutely" rejected the resolution. |
На той же сессии делегация Корейской Народно-Демократической Республики заявила, что она «категорически и решительно» отвергает эту резолюцию. |
Russia, however, was categorically opposed to these peace initiatives, using their control over the separatists to ensure that no international agreement could be reached. |
Россия, однако, была категорически против этих мирных инициатив и использовала свой контроль над сепаратистами, чтобы сорвать заключение какого бы то ни было международного соглашения. |
We must categorically reject the gains of the use of force and ethnic cleansing, which are incompatible with the principles and ideals of peace, democracy, stability and friendly relations. |
Мы должны категорически отвергнуть последствия применения силы и этнической чистки, которые не совместимы с принципами и идеалами мира, демократии, стабильности и дружественных отношений. |
At the same time, categorically rejecting all methods of settlement by force, including those used to ensure territorial integrity, the Moldovan Government does not consider that international recognition of Abkhazia and South Ossetia will stabilize the situation. |
В то же время категорически отвергая все методы урегулирования споров с помощью силы, в том числе и те, которые используются для обеспечения территориальной целостности, правительство Молдовы не считает, что международное признание Абхазии и Южной Осетии приведет к стабилизации обстановки. |
The claim by the Democratic People's Republic of Korea that Japan seeks to become a military Power is totally false, and we categorically reject that allegation. |
Утверждение Корейской Народно-Демократической Республики о том, что Япония стремится стать военной державой, абсолютно ложно, мы его категорически отвергаем. |
With respect to taser weapons, he noted the delegation had qualified its written reply, which had categorically stated that tasers were not used by Spanish law enforcement officials, by indicating that certain local police forces did use such weapons. |
В отношении оружия «Тазер» он отмечает, что делегация видоизменила свой письменный ответ, в котором категорически заявляется, что это оружие не используется должностными лицами испанских правоохранительных органов, путем указания на то, что некоторые местные полицейские силы все же используют его. |
Most categorically, perhaps, as is well known, this April, President Obama stated the United States' "commitment to seek the peace and security of a world without nuclear weapons". |
Как хорошо известно, в апреле этого года президент Обама, пожалуй, весьма категорически изложил "решимость..." Соединенных Штатов"... добиваться мира и безопасности в мире без ядерного оружия". |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland once again recalls its aforementioned letter to the Secretary-General and the letter of 27 January 2012 (A/66/677), which categorically stated that the historical facts and legal position on this issue are clear. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии вновь напоминает о своем вышеуказанном письме на имя Генерального секретаря и письме от 27 января 2012 года (А/66/677), в которых категорически утверждается, что исторические и юридические обстоятельства этого вопроса ясны. |