The Ministry of the Interior categorically denies the existence of such cells. |
Министерство внутренних дел в категоричной форме отрицает существование таких камер. |
If the Committee refused to agree, the decision might be taken categorically. |
Если Комитет не согласится, решение может быть принято в категоричной форме. |
To further demonstrate South Sudan's peaceful intentions, President Kiir stated categorically on 3 April that the armed forces of the Republic of South Sudan were ready to defend their country, but would not go on the offensive. |
С тем чтобы еще раз продемонстрировать мирные намерения Южного Судана, З апреля президент Киир в категоричной форме заявил, что вооруженные силы Республики Южный Судан готовы защищать свою страну, но они не перейдут в наступление. |
Some detractors of the African continent apply simplistic reasoning when they categorically state that the principle causes of poverty and marginalization in Africa are political in nature: poor governance, corruption and armed conflict. |
Некоторые критики африканского континента выдвигают упрощенные аргументы, когда они в категоричной форме заявляют о том, что главные причины нищеты и маргинализации в Африке носят политический характер и заключаются в неэффективном руководстве, коррупции и вооруженных конфликтах. |
Within those broad limits, how can it be said that a State may not bind itself, categorically, not to do something? |
В этих широких пределах, как можно говорить, что государство не может обязывать себя в категоричной форме не делать что-либо? |
No mention was made of any complaint of racial discrimination, notwithstanding the enlightenment campaigns, and paragraph 26 of the report asserted quite categorically that there was no racial discrimination against ethnic Armenians living in Azerbaijan. |
ЗЗ. Ни о каких жалобах на расовую дискриминацию не упомянуто, несмотря на проведённые просветительские кампании, а в пункте 26 доклада в достаточно категоричной форме утверждается, что расовой дискриминации в отношении этнических армян, проживающих в Азербайджане, не существует. |
Engineers and medical doctors are bound by professional codes of ethics that state categorically that public interest - life, safety, and property - overrides private interest in the practice of their profession. |
Инженеры и врачи соблюдают кодексы профессиональной этики, которые в категоричной форме устанавливают в рамках профессиональной деятельности приоритет общественных интересов - интересов защиты жизни людей, обеспечения их безопасности и охраны собственности - по отношению к частным интересам. |