The Cartagena Electoral Board's decision was to refuse categorically to examine the matter because at the time the PP had not contested the ballot papers. |
В своем решении Избирательный совет Картахены в категорической форме отказался рассматривать этот вопрос, поскольку НП вовремя не оспорила действительность упомянутых бюллетеней. |
In connection with what has been stated above, I urgently and categorically request you to take the necessary measures to ensure implementation by the Republic of Armenia of the provisions of Security Council resolution 853 (1993). |
В связи с вышеизложенным прошу Вас в срочном порядке и в категорической форме принять необходимые меры, направленные на выполнение Республикой Армения положений резолюции 853 Совета Безопасности. |
It should be noted in that regard that General Assembly resolution 51/219 stated categorically that the Department of Political Affairs would continue to assist the Special Committee in the implementation of its mandate, as appropriate. |
В этой связи следует обратить внимание на то, что в резолюции 51/219 Генеральной Ассамблеи в категорической форме говорится о том, что Департамент по политическим вопросам будет продолжать в надлежащем порядке оказывать Специальному комитету помощь в осуществлении его мандата. |
The point was made that that form of expulsion was not categorically prohibited by case law, especially that of the European Court of Human Rights. |
Отмечалось, что эта форма высылки не запрещается в категорической форме судебной практикой, в частности практикой Европейского суда по правам человека. |
Unfortunately, certain delegations had categorically refused to engage in a constructive dialogue with the sponsors, but the sponsors looked forward to greater engagement in future consultations. |
К сожалению, некоторые делегации в категорической форме отказались начать конструктивный диалог с авторами, хотя авторы и надеются, что они примут более активное участие в дальнейших консультациях. |
Mr. GONZALEZ POBLETE said that it was his understanding that the majority of States had originally proposed the establishment of a committee that would be independent of the Committee against Torture, but the United Nations had categorically objected to the establishment of any new body. |
Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ говорит, что, насколько он знает, большинство государств предлагало первоначально учредить орган, независимый от Комитета против пыток, но Организация Объединенных Наций в категорической форме отвергла предложение о создании новой структуры. |
This interpretation could have been motivated mainly by the fact that the Supreme Court felt that the Government could not detain indefinitely an alien awaiting expulsion when the receiving State had categorically refused to accept the expelled person. |
Такое толкование могло быть в значительной степени обусловлено тем обстоятельством, что Верховный суд счел, что правительство не имело возможности бессрочно держать иностранца в ожидании его высылки, пока принимающее государство в категорической форме не откажется принять высылаемого. |
The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea Mine Action Coordination Committee spokesman in the Eritrean capital Asmara, Phil Lewis, said categorically that the statement by the Eritrean Commission for Coordination with UNMEE was "absolutely not endorsed by UNMEE-MACC". |
Представитель Комитета по координации деятельности, связанной с разминированием, Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее в столице Эритреи Асмэре Фил Люис в категорической форме заявил о том, что заявление Эритрейской комиссии по координации деятельности с МООНЭЭ «абсолютно не было поддержано МАКК МООНЭЭ». |
In an effort to clarify misunderstandings that had arisen, he stated categorically that Sweden had not participated in any form of extraordinary rendition. |
Стремясь устранить возникшее недопонимание, он в категорической форме заявляет, что Швеция ни в какой форме не участвовала во внесудебной выдаче. |
Providing for the rights of nation-nationalities, the Constitution categorically states that "Every nation, nationality and people in Ethiopia has the right to speak, to write and to develop its own language". |
Относительно прав национальностей и народностей в Конституции в категорической форме заявляется, что "каждая национальность, народность и народ Эфиопии имеет право говорить и писать на своем собственном языке и развивать его". |
In this culture, managers do not categorically reject new ideas as interruption, thus giving a strong negative message. |
В такой атмосфере руководители не отвергают в категорической форме любые новые идеи, воспринимая их как помеху, что крайне негативно отражается на моральном духе в коллективе. |