Here, we would like to draw attention to the statement of the Foreign Minister of Nepal at the general debate of the plenary last month, wherein he categorically stated that Nepal was fully prepared to meet its obligation to house the Centre in Kathmandu. |
Здесь нам хотелось бы привлечь внимание к заявлению министра иностранных дел Непала в ходе общих прений на одном из пленарных заседаний в прошлом месяце, в котором он категорически заявил, что Непал полностью готов выполнить свое обязательство разместить Центр в Катманду. |
I categorically reject the notion that Africa is not ready for democracy, or that it needs "strong men" or dictators to ensure stability, or that among certain peoples or tribes conflict is inevitable. |
Я категорически отвергаю мнение о том, что Африка не готова к демократии и что ей нужны «сильные люди», - диктаторы для обеспечения стабильности или что между некоторыми народами и племенами конфликты неизбежны. |
Mr. Hahn (Denmark), speaking on behalf of the European Union, said that the Union categorically condemned terrorism in any form, but emphasized that the fight against terrorism must be conducted with respect for the rule of law, human rights and fundamental freedoms. |
Г-н Хан (Дания), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Союз категорически осуждает терроризм в любой его форме, но подчеркивает при этом, что борьба с терроризмом должна вестись при уважении верховенства права, прав человека и основных свобод. |
True to the spirit and letter of the Charter of the United Nations, neutral Turkmenistan categorically opposes the dissolution of the Organization into new supranational structures and the appropriation and assumption of its functions by individual States or groups of countries or by other organizations. |
Нейтральный Туркменистан, верный духу и букве Устава Организации Объединенных Наций, выступает категорически против растворения ее в неких новых наднациональных структурах, растаскивания и присвоения функций ООН отдельными государствами или группой стран, другими организациями. |
Other delegations were of the view that the organization could not comment and condemn categorically other countries when it seemed that the organization's main activities focused on the economic and legislative rights of minorities essentially located in the United States, which was perceived as a contradiction. |
Другие делегации указывали, что эта организация не может высказывать свое мнение о других странах и категорически осуждать их, поскольку основная ее деятельность сосредоточена, по-видимому, на экономических и юридических правах меньшинств, проживающих главным образом в Соединенных Штатах, и в этом усмотрели определенное противоречие. |
Rejects categorically the so-called right for humanitarian intervention whatever its origin and form, as it is against the provisions of the UN Charter as well as international law. |
отвергает категорически так называемое право на гуманитарное вмешательство, какими бы ни были его мотивы и форма, поскольку это противоречит положениям Устава Организации Объединенных Наций и нормам международного права; |
At the same time, we categorically reject double standards and the politicization of human rights and the use of human rights questions as a means of exerting pressure in international relations. |
В то же время мы категорически против «двойных стандартов» и политизации темы прав человека, ее использования в качестве рычага давления в международных отношениях. |
Mr. Taranda, speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation categorically disagreed with the statements of the representatives of the United States and of the Netherlands on behalf of the European Union as having no basis in fact. |
Г-н Таранда, выступая в осуществление права на ответ, говорит, что его делегация категорически не согласна с заявлениями представителей Соединенных Штатов и Нидерландов от имени Европейского союза, поскольку они не имеют фактологической основы. |
Some parents categorically refuse to send their children to school, claiming that the duration of the courses is excessive and that children attending school can be of no use in the home. |
Родители категорически отказываются посылать своих детей в школу, считая, что школьное обучение длится слишком долго и что ребенок не принесет им никакой пользы, если будет посещать школу. |
While continuing to refute categorically any official involvement in the illegal trade of Sierra Leone diamonds, the Government of the Gambia has never denied that some individuals have been involved in this trade long before the Gambia became independent. |
Продолжая категорически отрицать любое официальное участие в незаконной торговле сьерра-леонскими алмазами, правительство Гамбии никогда не отрицало того, что некоторые частные лица были причастны к такой торговле задолго до того, как Гамбия обрела независимость. |
In my opinion, the answer to this question should be categorically negative: such an intrusion into primary rules would inevitably lead to the breakup of the regime of responsibility and give the draft an entirely different connotation from that of the draft on State responsibility. |
По моему мнению, ответ на этот вопрос должен быть категорически отрицательным: такое вторжение в первичные нормы неизбежно приведет к подрыву всего режима ответственности и придаст проекту смысл, абсолютно отличающийся от смысла проекта об ответственности государств. |
The Act also requires United States representatives in all international financial institutions to categorically oppose loans to Cuba and bars from entry to the United States any foreign nationals involved in the "confiscation" of the property of United States citizens. |
Этот закон также обязывает представителей Соединенных Штатов Америки во всех международных финансовых учреждениях категорически возражать против предоставления Кубе займов и запрещает въезд в Соединенные Штаты Америки любым иностранным гражданам, принимавшим участие в "конфискации" собственности американских граждан. |
The first Protocol Additional to that Convention specifically, precisely and categorically stipulates, in its article 54, entitled "Protection of objects indispensable to the survival of the civilian population", that |
Первый дополнительный протокол к этой Конвенции в статье 54, озаглавленной "Защита объектов, необходимых для выживания гражданского населения", конкретно, четко и категорически указывает, что |
Since the representative of IRU was categorically opposed to liability being devolved on the carrier alone, he spoke out against the very idea of any amount of compensation to be borne by the carrier. |
Категорически возражая против возложения ответственности только на перевозчика, представитель МСАТ высказался против самой идеи указания какой бы то ни было суммы возмещения ущерба перевозчиком. |
One possible alternative, which the Working Group may wish to consider, might be to exclude only those situations where domestic laws either categorically exclude electronic signatures or where they prescribe the use of a particular type of electronic signature. |
Одна из возможных альтернатив, которую Рабочая группа может пожелать рассмотреть, может предусматривать исключение только тех случаев, в которых внутреннее законодательство либо категорически исключает использование электронных подписей, либо предписывает использовать электронную подпись конкретного типа. |
All responsible political leaders should always remember: the Tribunal categorically affirmed that there can be no justification for complicity in crimes against peace, war crimes and crimes against humanity. |
Всем ответственным лидерам политических сил всегда надо помнить: Трибунал категорически подтвердил, что не может быть оправданий соучастию в преступлениях против мира, военных преступлениях и преступлениях против человечности. |
Should these comments be due to lack of knowledge, the State were ready to provide assistance for their proper understanding; but if they were based on dishonest intent, which had nothing to do with human rights, the State would categorically reject them. |
Если эти замечания были обусловлены отсутствием информации, государство готово оказать помощь для того, чтобы прояснить положение дел; если же они основывались на бесчестных побуждениях, которые не имеют никакого отношения к правам человека, то государство категорически их отвергает. |
It was also stated that draft article 11 should categorically refuse to allow consent to be implied or dispensed completely in situations where a lack of consent would not bar the provision of assistance. |
Кроме того, было заявлено, что в проекте статьи 11 следует категорически исключить положения, которые позволяют считать согласие подразумеваемым или вовсе обойтись без согласия в ситуациях, когда отсутствие согласия не будет препятствовать оказанию помощи. |
It states categorically that the operation did not target African leaders but then claims that one of the targets was the Sheraton Hotel, where most of the leaders were staying. |
Она категорически заявляет, что такая операция не направлена против лидеров африканских стран, однако затем заявляет, что одной из целей была гостиница «Шератон», в которой остановились большинство лидеров. |
We stress categorically that there is no element of truth in the claims or accusations mentioned above, nor any sponsorship by the Government of the Republic of South Sudan of any hostile activities to topple the Government in Khartoum militarily or otherwise. |
Мы категорически заявляем, что в этих утверждениях или обвинениях нет ни одной йоты правды, равно как и в том, что правительство Республики Южный Судан спонсирует какую-либо враждебную деятельность с целью свержения правительства в Хартуме военным или иным путем. |
We categorically reject the accusations that the Russian Federation is not complying with the Vienna Convention on Diplomatic Relations and is not ensuring the security of the Estonian Embassy in the Russian Federation. |
Категорически отвергаем обвинения в адрес России в том, что она, якобы, не соблюдает Венскую конвенцию о дипломатических сношениях и не обеспечивает безопасность Посольства Эстонии в России. |
The DPRK has categorically and resolutely rejected all United Nations Security Council resolutions relating to the DPRK and has made it very clear that it will not be bound by them. |
КНДР категорически и решительно отвергает все резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающиеся КНДР, и весьма ясно дает понять, что она не связана ими. |
The Rio Group believes that the breach of constitutional order is inadmissible and unacceptable, and that it constitutes a practice that the societies of Latin America and the Caribbean have rejected categorically. |
Группа Рио считает, что нарушение конституционного порядка неприемлемо и что это является практикой, которую страны региона Латинской Америки и Карибского бассейна категорически отвергают. |
As regards the question of the Sudan, we totally and categorically reject the most recent developments, in particular the request of the Prosecutor of the International Criminal Court to issue an arrest warrant for the President of the Sudan. |
Что касается вопроса о положении в Судане, то мы полностью и категорически отвергаем то, что произошло там в последнее время, в частности просьбу Прокурора Международного уголовного суда о выдаче ордера на арест президента Судана. |
The Government categorically refuted the allegations with regard to alleged places of detention that lie outside the reach of the law, and stated that these allegations can never be substantiated by documentary evidence. |
Правительство категорически отвергло утверждения о том, что какие-то места содержания под стражей якобы находятся вне досягаемости закона, и заявило, что эти утверждения никогда не удастся подкрепить документальными доказательствами. |