The Government of Rwanda categorically refutes the outrageous allegation by the Democratic Republic of the Congo Minister of Defence to the effect that Rwanda was in any way involved in the alleged assassination. |
Правительство Руанды категорически отвергает возмутительные утверждения, сделанные министром обороны Демократической Республики Конго, о том, что Руанда каким-то образом причастна к предполагаемому убийству. |
At the time of establishing the Boundaries Commission, the Order in Council categorically stated that "no account shall be taken of the racial distribution of voters in Bermuda". |
В королевском указе об учреждении Комиссии по границам было категорически заявлено о том, что «не должна собираться информация о расовой принадлежности избирателей на Бермудских островах». |
His delegation categorically condemned terrorism in all its forms, although it agreed with the Secretary-General's view that, in combating terrorism, people's dignity and fundamental freedoms should not be compromised. |
Его делегация категорически осуждает терроризм во всех его формах, однако она согласна с мнением Генерального секретаря, состоящим в том, что в рамках борьбы с терроризмом нельзя идти на компромисс в вопросах достоинства людей и основных свобод. |
The former President of the Republic categorically refused this request, thus calling to into question the principle of the separation of powers, one of the foundations of democracy. |
Бывший президент Республики категорически отказался удовлетворить эту просьбу, тем самым поставив под вопрос разделение власти, что является одной из основ демократии. |
In his interview, among other things, he stated that "We categorically reject a State that would have two distinctive zones and two types of communal structures". |
В этом интервью, в частности, он заявил, что «мы категорически отвергаем идею создания государства, которое имело бы две разные зоны и два вида общинного устройства. |
Furthermore, the threat or use of force was categorically prohibited under Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations; it was inadmissible that the Commission had sought to establish exceptions to such a fundamental principle of international law. |
Кроме того угроза силой или ее применения категорически запрещается пунктом 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций; попытки Комиссии установить исключения из этого фундаментального принципа международного права являются недопустимыми. |
However, in accordance with paragraph 5 of General Assembly resolution 35/118, the Committee was required to categorically reject any agreement by a colonial Power which denied the inalienable right of peoples under colonial domination to self-determination. |
В то же время в соответствии с пунктом 5 резолюции 35/118 Генеральной Ассамблеи Комитет должен категорически отвергнуть любое соглашение, достигнутое колониальной державой, которое ущемляет неотъемлемое право народов, находящихся под колониальным господством, на самоопределение. |
But as I have already mentioned, regrettably, the Abkhaz side has categorically refused to consider the document that determines the political status of Abkhazia within the State of Georgia. |
Однако, как я уже говорил, абхазская сторона, к сожалению, категорически отказывается рассмотреть документ, который определяет политический статус Абхазии в рамках государства Грузия. |
Replying to question 11, he said that a deportee who categorically refused to leave Switzerland could be taken to the airport by the cantonal police, and escorted during the flight if necessary. |
Отвечая на вопрос 11, он говорит, что лицо, которое подлежит депортации, но категорически отказывается покидать Швейцарию, может быть доставлено в аэропорт кантональной полицией и при необходимости сопровождаться ею во время полета. |
We take this opportunity to reaffirm our position on some items on the agenda of the Security Council. Venezuela firmly and categorically condemns terrorism in all its forms and manifestations. |
Пользуясь возможностью, мы хотим подтвердить нашу позицию по ряду вопросов, которые фигурируют в повестке дня Совета Безопасности. Венесуэла твердо и категорически осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях. |
Mr. ABOUL-NASR said that he was not willing to support the new drafting either, unless it categorically refuted the statement made by the Ukrainian delegation. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он не готов поддержать также и новую формулировку, если в ней не будет категорически отвергаться заявление, сделанное украинской делегацией. |
Certain individuals are categorically forbidden from possessing such devices, while the failure to register the devices with the federal government will subject a person to criminal prosecution. |
Некоторым категориям лиц категорически запрещено обладать такими устройствами, а уклонение от регистрации таких устройств в федеральных органах государственной власти влечет за собой возбуждение уголовного преследования в отношении соответствующего лица. |
Mr. Sin Song Chol rejected categorically, as political provocation, all accusations brought by the representative of the United States of America concerning the human-rights situation. |
Г-н Син Сонг Чол категорически отвергает все обвинения, касающиеся положения в области прав человека в своей стране, сформулированные представителем Соединенных Штатов Америки в духе политической провокации. |
I wish to state categorically that, from Tokelau's point of view, all options in regards to an option or a 'choice' for a right to an act of self-determination are open. |
«Я хотел бы категорически заявить, что с точки зрения Токелау осуществимы все варианты, предусматривающие «выбор» права на самоопределение. |
As I indicated earlier, it is a simple matter; if the Kenyan Government is saying categorically that he has left the country, we would like to be advised of the circumstances of his departure so that the case can be followed up appropriately. |
Как я уже указал ранее, все очень просто: когда кенийское правительство категорически заявляет, что этот человек покинул страну, мы хотели бы получить сведения об обстоятельствах его отъезда, чтобы его розыск можно было продолжить в установленном порядке. |
The Government of Uganda would like to make it clear that it objects and rejects categorically such allegations and insinuations, which are divisive and not conducive to solving the main problem in the Democratic Republic of the Congo. |
Правительство Уганды хотело бы со всей ясностью заявить, что оно категорически отвергает любые измышления и инсинуации, которые не ведут к сплочению и не способствуют разрешению главной проблемы в Демократической Республике Конго. |
The Government of Uganda categorically denies any dealings with the UNITA organization, and states that at no time did it act in such a manner as to contravene sanctions imposed on UNITA by the United Nations. |
Правительство Уганды категорически отрицает какие бы то ни было связи с организацией УНИТА и заявляет, что оно никогда не совершало никаких действий в нарушение санкций, введенных Организацией Объединенных Наций против УНИТА. |
That is why we categorically reject this draft resolution, which, in its present form as well as in its spirit, runs blatantly counter to peace. |
Вот почему мы категорически выступаем против этого проекта резолюции, который - в его нынешнем виде и по своему духу - грубо противоречит делу мира. |
Mr. AL-THANI (Qatar) said that mankind categorically condemned war crimes, crimes against humanity and genocide, yet very few of the perpetrators had been prosecuted. |
Г-н Ат-ТАНИ (Катар) говорит, что человечество категорически осуждает военные преступления, преступления против человечности и геноцид, однако очень немногие правонарушители были отданы под суд. |
Mr. Choe Myong Nam (Democratic People's Republic of Korea): I do not feel there is any need to refute categorically the intervention of the South Korean representative, which was again characterized by political illiteracy and went against human nature. |
Г-н Цой Мен Нам (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Я полагаю, что нет необходимости категорически опровергать выступление представителя Южной Кореи, которое опять-таки характеризуется политической неграмотностью и негуманным подходом. |
The consensus rule of the CD was invoked by two delegations, which stated categorically that they would deny consensus to any report incorporating our proposal. |
Две делегации прибегли к правилу КР в отношении консенсуса и категорически заявили, что они отказались бы от консенсусной поддержки любого доклада, включающего наше предложение. |
This law distinguishes between two types of firearms as follows: Firearms the possession, import or export of which is categorically prohibited and for which it is not possible to obtain a licence. |
В этом законе проводится различие между следующими двумя категориями огнестрельного оружия: огнестрельное оружие, ношение, импорт или экспорт которого категорически запрещены и лицензия на которое не выдается. |
In its written pleadings in the Border and Transborder Armed Actions case between Nicaragua and Honduras, Nicaragua stated categorically that a State bound by an optional declaration could not modify or denounce that declaration. |
В своих письменных заявлениях по делу, касающемуся «Некоторых вооруженных пограничных и трансграничных действий», между Никарагуа и Гондурасом, Никарагуа категорически утверждало, что государство, несущее на себе обязательство в силу факультативного заявления, не имеет права изменять или аннулировать данное заявление. |
South Africa categorically opposes any unilateral action in this context and will only adopt economic sanctions that have been collectively decided upon by the African Union and/or the Security Council in accordance with the principles enshrined in the Charter of the United Nations. |
Южная Африка категорически выступает против любых односторонних мер в таком контексте и готова принимать лишь те экономические санкции, введение которых было коллективно санкционировано Африканским союзом и/или Советом Безопасности в соответствии с принципами, провозглашенными в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Bulgaria once again categorically condemns the acts of violence referred to earlier by Mr. Annabi, in which innocent people, including a police officer, were killed. |
Болгария вновь категорически осуждает акты насилия, отмеченные ранее гном Аннаби, в ходе которых погибли ни в чем не повинные люди, в том числе полицейский. |