In his report, the Permanent Representative highlighted the considerable progress made by Timor-Leste since 2006, and said that the Timorese leadership had categorically conveyed that the country should no longer remain on the agenda of the Council and that UNMIT should withdraw by the end of 2012. |
В своем сообщении Постоянный представитель отметил значительный прогресс, достигнутый Тимором-Лешти с 2006 года, и сказал, что тиморское руководство категорически заявило о том, что вопрос об этой стране более не должен фигурировать в повестке дня Совета и что ИМООНТ следует вывести к концу 2012 года. |
Some called categorically for the exclusion of such information since admitting information obtained under torture or through any other illegal means would encourage unlawful methods of inquiry and undermine the credibility of the list and the fight against torture worldwide. |
Одни категорически потребовали исключить такую информацию, поскольку допуск информации, полученной в результате применения пыток или с помощью других незаконных средств, будет способствовать применению незаконных методов расследования и подрывать доверие к перечню и борьбе против пыток во всем мире. |
However, the draft resolution neglected to mention the armed groups that jeopardized the security of citizens and property, something any sovereign State would categorically refuse to accept. |
Вместе с тем проект резолюции пренебрегает упоминанием вооруженных групп, ставящих под угрозу безопасность граждан и собственность, при том что любое суверенное государство сочло бы категорически неприемлемой подобную постановку вопроса. |
(b) The Spanish legal system categorically prohibits the use of any excessive physical force to obtain a statement from a detainee. Use of such methods constitutes a disciplinary or criminal offence and shall be duly prosecuted. |
Ь) наш свод законов категорически запрещает прибегать к любому чрезмерному физическому или психическому воздействию для получения у задержанного признания, т.е. применение таких средств является правонарушением, наказуемым в уголовном или дисциплинарном порядке, и потому преследуется законом. |
He rejected categorically the allegation that 40 per cent of settlements had been built on land owned by private individuals; he could not quote exact figures but maintained that the percentage was in reality much lower. |
Г-н Нитцан категорически отвергает обвинение в том, что 40% поселений было построено на землях, находящихся в собственности частых лиц; он не владеет цифрами, но утверждает, что в действительности этот процент гораздо меньше. |
13.4 On the other hand, the Government of the Sudan categorically denies that what occurred in Darfur constituted genocide and that instances of collective or individual killing had taken place in which all parties to the conflict had been involved. |
13.4 С другой стороны, правительство Судана категорически отрицает, что происходившее в Дарфуре представляло собой геноцид и что имели место случаи коллективных или индивидуальных расправ, в которые были вовлечены все стороны в конфликте. |
The focus on reforms of the Organization in the area of human rights and on implementing the internationally agreed development goals should have spurred the international community to categorically and unanimously reject that practice. |
Акцент на реформы, проводимые Организацией Объединенных Наций в области прав человека, и на осуществление согласованных на международном уровне целей в области развития должен был побудить международное сообщество категорически и единодушно отказаться от такой практики. |
The year before, Uzbekistan had declared its readiness to investigate the events in cooperation with the international community, but the sponsors of the draft resolution had categorically refused that offer, simply demanding that Uzbekistan must accept a so-called independent investigation. |
Год назад Узбекистан заявил о своей готовности провести расследование событий в сотрудничестве с международным сообществом, однако авторы проекта резолюции категорически отказались от этого предложения, требуя, чтобы Узбекистан согласился с так называемым независимым расследованием. |
She also claims that to defend the Theosophical position harder than spiritualistic, because the Theosophists categorically reject as a materialist theory so and a belief in spirits, presented in a traditional spiritualistic approach. |
Она утверждает также, что теософскую позицию отстоять труднее, чем спиритическую, потому что теософы категорически отвергают как материалистическую теорию, так и веру в духов, представленную в традиционном спиритуалистическом подходе. |
At the time of joining the NPT in 1991, Tanzania stated categorically that our accession to the Treaty did not change our long-standing position with regard to the major imbalances inherent in the Treaty. |
Когда Танзания присоединилась к ДНЯО в 1991 году, она категорически заявила о том, что наше присоединение к Договору не означает изменения нашей давней позиции по вопросу о крупных дисбалансах, присущих этому Договору. |
In accordance with the principles of its foreign policy, Ecuador has traditionally supported the struggle of peoples subject to colonial regimes or other forms of foreign domination but has categorically and unequivocally condemned terrorism in all its forms, regardless of its motivation or political objective. |
В соответствии с принципами своей внешней политики Эквадор традиционно поддерживает борьбу народов, находящихся под гнетом колониальных режимов и других форм чужеземного господства, однако категорически и решительно осуждает терроризм во всех его формах, независимо от его побудительных причин или политических целей. |
The High Command has insisted to the Mission that it has taken disciplinary measures against soldiers who have committed human rights violations, but has categorically refused to give such information to the Mission. |
Верховное командование настойчиво заявляло Миссии о том, что в отношении тех солдат, которые совершили нарушения прав человека, были приняты дисциплинарные меры, однако оно категорически отказывалось предоставить Миссии соответствующую информацию. |
It is important to distinguish between those isolated cases and the cartel of flagrant, massive violators who have wanted to hang us and whom we refuse and will continue to refuse, categorically and definitively, to accept. |
Следует отметить то огромное расхождение, которое существует между этими отдельными случаями и теми вопиющими и массовыми нарушениями, в которых нас хотят обвинить и которые мы категорически отрицаем и будем отрицать. |
He was categorically opposed to any such suggestion; the Committee already received reports which were quite clearly copies of those prepared for other bodies, such as the Human Rights Committee, and they were simply not specific enough to meet the Committee's requirements. |
Оратор категорически возражает против такого предложения; Комитет уже получает доклады, фактически являющиеся копиями докладов, подготовленных для других органов, таких, как Комитет по правам человека, и они попросту не достаточно конкретны для удовлетворения требований Комитета. |
The inhabitants of Kasala in the territory of Malemba-nkulu, faithful to the institutions of the Democratic Republic of the Congo, categorically refused to go over to the side of the Rwandan aggressors. |
Жители Касалы, проживающие на территории Малемба-нкулу, будучи верными институтам ДРК, категорически отказались поддержать руандийских агрессоров. |
The State party's indication of the existence of an agreement between the Shikal and Hawiye clans affording some sort of protection to the Shikal is categorically refuted by counsel on the basis of information provided by reliable sources, and is considered as unreliable and impossible to corroborate. |
На основе информации, полученной из надежных источников, адвокат категорически отвергает как недостоверные и не поддающиеся проверке заявления государства-участника относительно наличия соглашения между кланами шикал и хавийя, обеспечивающего некоторую защиту для членов клана шикал. |
On the question of the protection of the rights of detained persons, under articles 43 and 46 of the Criminal Procedure Code, the interrogation of suspects or detainees in the absence of a lawyer was categorically prohibited. |
Что касается вопроса о защите прав лиц, лишенных свободы, то в соответствии со статьями 43 и 46 Уголовно-процессуального кодекса допрос подозреваемых или содержащихся под стражей лиц в отсутствие адвоката категорически запрещается. |
The ethnic groups that NLD claimed were supportive of the formation of the committee have categorically stated that they are in fact opposed to the actions of NLD and expressed support for the Government. |
Этнические группы, которые, как утверждает НЛД, поддержали идею создания этого комитета, категорически заявили, что они на самом деле выступали против подобных действий НЛД, и выразили правительству свою поддержку. |
That article categorically prohibits any kind of attack on the life and physical and moral integrity of the person, as well as the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement or indispensable judicial guarantees. |
В этой статье категорически запрещаются любые виды нападения, ставящие под угрозу жизнь или же физическое и психическое здоровье человека, а также вынесение приговоров и приведение в исполнение приговоров к смертной казни без суда и необходимых судебных гарантий. |
Mr. Wai: For the reasons we gave loud and clear during the meeting of the Third Committee held on 18 November 2005, we categorically reject the allegations and accusations contained in draft resolution VI, entitled "Situation of human rights in Myanmar". |
Г-н Вай: По причинам, которые мы четко и ясно изложили на заседании Третьего комитета, состоявшемся 18 ноября 2005 года, мы категорически возражаем против голословных утверждений и обвинений, содержащихся в проекте резолюции VI, озаглавленном «Положение в области прав человека в Мьянме». |
2.5 The report of the investigating judge states that several police officers informed him that N. N. had "categorically declined" to unlock the door after having argued with the police for some time. |
2.5 В докладе следственного судьи отмечается, что несколько сотрудников полиции сообщили ему, что после препираний с полицией в течение некоторого времени Н.Н. "категорически отказался" отпереть дверь. |
The delegation categorically refuted the need for Yemen to take any measures to abolish child executions because they do not exist and have no place in legislation or the judicial system. |
Делегация страны категорически отвергла утверждение о том, что Йемену необходимо принять меры по отмене смертной казни детей, поскольку такой практики не существует, как не существует и соответствующих положений в законодательстве или судебной системе. |
The Democratic People's Republic of Korea categorically opposes the request made by the United States and some other countries to formally place the situation in the Democratic People's Republic of Korea on the agenda of the Security Council. |
Корейская Народно-Демократическая Республика выступает категорически против просьбы Соединенных Штатов и некоторых других стран об официальном включении в повестку дня Совета Безопасности вопроса о положении в Корейской Народно-Демократической Республике. |
Though I cannot state categorically that my life will be diminished by not having you in it, I am comfortable if you choose to believe that. |
Хотя я и не могу заявлять категорически что моя жизнь будет хуже от того, что в ней не будет вас, я не против, если вы будете так думать. |
Egypt rejected any interference in the internal affairs of a country and was categorically opposed to sending human rights observers to the Sudan, a measure that should be envisaged only after consulting that country and directly obtaining its consent. |
Выступая против всякого вмешательства во внутренние дела любой страны, Египет категорически возражает против направления наблюдателей в области прав человека в Судан, т.е. против меры, которая должна рассматриваться лишь после проведения консультаций с этой страной и получения явно выраженного согласия с ее стороны. |