We're conducting a scientific experiment to categorically prove that our client's horoscope is not in fact predicting the events in his life. |
Мы проводим научный эксперимент, который однозначно докажет, что гороскоп нашего клиента на самом деле не предсказывает события его жизни. |
As indigenous peoples and minorities shared common characteristics, it was difficult categorically to separate them into distinct groups. |
Поскольку коренные народы и меньшинства обладают общими характеристиками, распределить их однозначно на различные группы весьма сложно. |
The Bulgarian authorities categorically condemned acts of vandalism such as those directed against Jehovah's Witnesses in Burgas on 17 April 2011, since they were incompatible with the religious rights and freedoms provided for by Bulgarian legislation. |
Болгарские власти однозначно осуждают акты вандализма наподобие таких, какие были совершены против центра Свидетелей Иеговы в Бургасе 17 апреля 2011 года, поскольку они несовместимы с религиозными правами и свободами, закрепленными в болгарском законодательстве. |
Malaysia's Mutual Assistance in Criminal Matters Act 2002 has not come into operation yet and thus we are unable to categorically state how long it would actually take in practice to implement such a request. |
З. Малайзийский закон о взаимной помощи в области уголовного правосудия 2002 года еще не вступил в силу, и поэтому мы не можем однозначно сказать, сколько времени на практике будет уходить на удовлетворение такой просьбы. |
Let me quote one sentence from it which I hope will categorically establish that we in the United Nations system are fully committed to the role that microcredit can and should play in the eradication of poverty. |
Позвольте мне процитировать одно предложение из него, которое, как я надеюсь, однозначно подтвердит, что система Организации Объединенных Наций полностью осознает ту роль, которую микрокредиты могут и должны играть в деле ликвидации нищеты. |
As to the question whether the provisions of the Vienna Conventions should be incorporated word for word in the Guide to Practice, his reply was categorically in the affirmative. |
В ответ на вопрос о том, следует ли буквально воспроизводить положения Венских конвенций в Руководстве по практике, Специальный докладчик однозначно дает позитивный ответ. |
Surveys categorically confirm that the higher education level of women leads to better security both regarding the type of job contract and regarding job security and career development. |
Обследования однозначно подтверждают, что более высокий уровень образования женщин обеспечивает более надежную гарантию в отношении типа трудового соглашения, обеспеченности работой и карьерного роста. |
(a) Income pertaining to future financial periods has been deferred only when the pledge documents categorically specify the future fiscal period of the contribution. |
а) Поступления, относящиеся к будущим финансовым периодам, учитываются в качестве отсроченных лишь в случаях, когда в документах об объявлении взносов однозначно указан будущий финансовый период, к которому относится данный взнос. |
It was also categorically affirmed that a court that is presented with a claim that fulfils the conditions outlined in Article 8 of the Model Law has no discretion and must stay the proceedings and order the parties to proceed to arbitration. |
Суд также однозначно заявил, что суд, в который подается иск, отвечающий условиям, перечисленным в статье 8 Типового закона, не вправе действовать по своему усмотрению и обязан направить стороны в арбитраж. |
Additionally, our Constitution under article 147 categorically mentions the Comprehensive Peace Accords and the Agreement on Monitoring of Arms and Army Management reached on 21 November 2006 and 8 December 2006, respectively, in which the role and function of UNMIN has been stipulated. |
Кроме того, в статье 147 нашей Конституции однозначно упоминаются Всеобъемлющее мирное соглашение и Соглашение о наблюдении за реализацией мер в отношении вооружений и вооруженных формирований, которые были достигнуты 21 ноября и, соответственно, 8 декабря 2006 года и в которых расписаны роль и функция МООНН. |
Whenever the United Kingdom has attempted to include references to the principle of self-determination in a resolution on this question, the General Assembly has categorically ratified the applicability of the principle of territorial integrity to the Malvinas Islands. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций однозначно одобряла применимость принципа территориальной целостности к вопросу о Мальвинских островах всякий раз, когда Соединенное Королевство пыталось включить в резолюцию по этому вопросу ссылку на принцип о самоопределении. |
(a) Children entering mainland China from the Democratic People's Republic of Korea are still categorically considered as economic migrants and returned to the Democratic People's Republic of Korea without consideration of whether there are risks of irreparable harm to the children upon return; |
а) дети, прибывающие в континентальный Китай из Корейской Народно-Демократической Республики, до сих пор однозначно признаются экономическими мигрантами и высылаются в Корейскую Народно-Демократическую Республику без учета возможной опасности причинения им по возвращению невосполнимого вреда; |
Which I, categorically, did not do. |
Чего я однозначно не делала. |
I deny this categorically. |
Я однозначно осуждаю это». |
I can't answer categorically. |
Я не могу ответить однозначно. |
The IMF should categorically announce which countries qualify for the facility, automatically making them members of the pool. |
МВФ должен однозначно объявить, какие из стран соответствуют кредитным требованиям, что автоматически сделает их членами объединения. |
Alyaksandr Lukashenka declared categorically he was not going to head the republican public association "White Russia" or become its member. |
Александр Лукашенко однозначно заявил, что не намерен в будущем возглавлять республиканское общественное объединение «Белая Русь» или становиться ее членом, даже если она станет политической партией. |
But since discretion implies subjective judgment, it is often difficult to determine categorically that the discretion has been abused. |
Однако, поскольку усмотрение подразумевает субъективное суждение, часто сложно четко однозначно определить факт злоупотребления усмотрением. |
Lastly, he asked whether the Under-Secretary-General for Management could state categorically that progress would be made on the project within the following six months. |
В заключение он интересуется, может ли заместитель Генерального секретаря по вопросам управления однозначно утверждать, что в следующие шесть месяцев будет достигнут прогресс в осуществлении проекта. |
Clear lines of responsibility had been established for the different projects, and while it was impossible to state categorically that they would be completed on time, given the very nature of construction projects, they would be closely supervised. |
Полномочия в отношении различных проектов были четко разграничены, и, хотя невозможно однозначно утверждать, что проекты будут завершены вовремя, если учесть, что из себя представляют любые строительные проекты, их реализация будет осуществляться под пристальным надзором. |
The IMF should categorically announce which countries qualify for the facility, automatically making them members of the pool. |
МВФ должен однозначно объявить, какие из стран соответствуют кредитным требованиям, что автоматически сделает их членами объединения. |