The United States categorically condemns that decision. | Соединенные Штаты категорически осуждают это решение. |
The Constitution, however, set out difficult conditions for its amendment, and furthermore asserted that certain provisions could categorically not be amended. | Однако Конституцией устанавливаются довольно жесткие условия внесения в нее поправок, и, кроме того, в ней утверждается, что отдельные положения категорически не подлежат пересмотру. |
It is essential that reproductive cloning be categorically prohibited. | Чрезвычайно важно категорически запретить клонирование в целях воспроизводства. |
Few laws prohibit categorically any assignment of the concession, while other laws authorize such an assignment, subject to approval by the host Government, which may also be required for a transfer of the right to control the project company. | В ряде стран законодательство категорически запрещает любую переуступку концессии, тогда как в других странах такая переуступка разрешается при условии согласия правительства принимающей страны, которое также может потребоваться для передачи права контролировать проектную компанию. |
2.5 The report of the investigating judge states that several police officers informed him that N. N. had "categorically declined" to unlock the door after having argued with the police for some time. | 2.5 В докладе следственного судьи отмечается, что несколько сотрудников полиции сообщили ему, что после препираний с полицией в течение некоторого времени Н.Н. "категорически отказался" отпереть дверь. |
The Government of Colombia has categorically and unequivocally supported direct dialogue with those groups. | Правительство Колумбии решительно и безоговорочно поддерживает прямой диалог с этими группами. |
As Secretary-General Kofi Annan has stated categorically, peace begins in the minds of those who perceive diversity as a factor in improvement and growth. | Как решительно заявил Генеральный секретарь Кофи Аннан, мир начинается в умах тех, кто считает многообразие фактором совершенствования и роста. |
ANAFE considers that placement of an unaccompanied minor in a waiting area is incompatible with the Convention on the Rights of the Child (articles 3 and 37) and is categorically condemned by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). | По мнению НАПИГ, размещение в зале ожидания какого-либо несопровождаемого несовершеннолетнего несовместимо с положениями Конвенции о правах ребенка (статьи З и 37) и решительно осуждается УВКБ. |
The Subcommittee deeply deplores these actions, which it condemns energetically and categorically. | ППП с глубоким прискорбием констатирует ставшие известными обстоятельства, которые он решительно и категорически осуждает. |
The authors declare themselves to be categorically against the use of aggressive military force and terrorist violence implemented by irresponsible factions, stating that it is unacceptable for their sons to be slaughtered on the battlefield by other young men who are a part of the world family. | Авторы заявляют, что они решительно осуждают применение вооруженной силы в агрессивных целях и террористическое насилие со стороны безответственных группировок, подчеркивая при этом недопустимость того, чтобы их сыновья погибали на поле брани от руки других молодых людей, являющихся частью «мировой семьи». |
It seeks simply to spell out categorically the logical and necessary consequences of existing norms and principles. | Его задача заключается просто в том, чтобы четко и категорично представить логические и необходимые следствия уже существующих норм и принципов. |
In particular, the PDA contains a very strongly-worded non-discrimination principle in section 6, which categorically provides that: | В частности, в статье 6 ЗПИ содержится императивно сформулированный принцип недискриминации, который категорично предусматривает, что: |
Given that the Convention referred to the role of families, it could not be said categorically that it did not take account of their situation. | Коль скоро Конвенция содержит ссылку на роль семьи, тут нельзя категорично сказать, что она не принимает в расчет их ситуацию. |
When I met him in Brussels on 29 January 2004, he reiterated this call, stressing categorically that he sought a solution before 1 May 2004. | Когда я встретился с ним в Брюсселе 29 января 2004 года, он повторил этот призыв, категорично подчеркнув, что хотел бы добиться решения проблемы к 1 мая 2004 года. |
Referring to allegations that death threats and intimidation were often used as forms of harassment, she stated categorically that there was no policy of persecution of a particular social sector. | Что касается утверждений о том, что угрозы расправой и запугивания часто используются в качестве инструмента преследования, она категорично заявляет, что ее государство не проводит политики гонений в отношении какого-либо социальной группы. |
Surveys categorically confirm that the higher education level of women leads to better security both regarding the type of job contract and regarding job security and career development. | Обследования однозначно подтверждают, что более высокий уровень образования женщин обеспечивает более надежную гарантию в отношении типа трудового соглашения, обеспеченности работой и карьерного роста. |
Additionally, our Constitution under article 147 categorically mentions the Comprehensive Peace Accords and the Agreement on Monitoring of Arms and Army Management reached on 21 November 2006 and 8 December 2006, respectively, in which the role and function of UNMIN has been stipulated. | Кроме того, в статье 147 нашей Конституции однозначно упоминаются Всеобъемлющее мирное соглашение и Соглашение о наблюдении за реализацией мер в отношении вооружений и вооруженных формирований, которые были достигнуты 21 ноября и, соответственно, 8 декабря 2006 года и в которых расписаны роль и функция МООНН. |
Which I, categorically, did not do. | Чего я однозначно не делала. |
But since discretion implies subjective judgment, it is often difficult to determine categorically that the discretion has been abused. | Однако, поскольку усмотрение подразумевает субъективное суждение, часто сложно четко однозначно определить факт злоупотребления усмотрением. |
Lastly, he asked whether the Under-Secretary-General for Management could state categorically that progress would be made on the project within the following six months. | В заключение он интересуется, может ли заместитель Генерального секретаря по вопросам управления однозначно утверждать, что в следующие шесть месяцев будет достигнут прогресс в осуществлении проекта. |
In connection with what has been stated above, I urgently and categorically request you to take the necessary measures to ensure implementation by the Republic of Armenia of the provisions of Security Council resolution 853 (1993). | В связи с вышеизложенным прошу Вас в срочном порядке и в категорической форме принять необходимые меры, направленные на выполнение Республикой Армения положений резолюции 853 Совета Безопасности. |
The point was made that that form of expulsion was not categorically prohibited by case law, especially that of the European Court of Human Rights. | Отмечалось, что эта форма высылки не запрещается в категорической форме судебной практикой, в частности практикой Европейского суда по правам человека. |
Mr. GONZALEZ POBLETE said that it was his understanding that the majority of States had originally proposed the establishment of a committee that would be independent of the Committee against Torture, but the United Nations had categorically objected to the establishment of any new body. | Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ говорит, что, насколько он знает, большинство государств предлагало первоначально учредить орган, независимый от Комитета против пыток, но Организация Объединенных Наций в категорической форме отвергла предложение о создании новой структуры. |
This interpretation could have been motivated mainly by the fact that the Supreme Court felt that the Government could not detain indefinitely an alien awaiting expulsion when the receiving State had categorically refused to accept the expelled person. | Такое толкование могло быть в значительной степени обусловлено тем обстоятельством, что Верховный суд счел, что правительство не имело возможности бессрочно держать иностранца в ожидании его высылки, пока принимающее государство в категорической форме не откажется принять высылаемого. |
In an effort to clarify misunderstandings that had arisen, he stated categorically that Sweden had not participated in any form of extraordinary rendition. | Стремясь устранить возникшее недопонимание, он в категорической форме заявляет, что Швеция ни в какой форме не участвовала во внесудебной выдаче. |
In that connection, we think that destructive action aimed at obtaining unilateral political benefits should be categorically condemned. | В этой связи мы считаем, что категорического порицания заслуживают направленные на подрыв действия с целью получения односторонней политической выгоды. |
An injured State or international organization could then take countermeasures, since there is no convincing reason for categorically exempting responsible international organizations from being possible targets of countermeasures. | Потерпевшее государство или потерпевшая международная организация могут в этом случае принимать контрмеры, поскольку не существует убедительной причины для категорического исключения ответственных международных организаций из сферы действия возможных контрмер. |
The Mission believes that such statements not only undermine the entire regime of international law, they are inconsistent with the spirit of the Charter of the United Nations and, therefore, deserve to be categorically denounced. | Миссия считает, что подобные заявления не только подрывают весь режим международного права, но и противоречат духу Устава Организации Объединенных Наций и поэтому заслуживают категорического осуждения. |
There is no residency requirement for SFI: no one is categorically excluded from receiving last resort assistance. | Место проживания не является обязательным условием для получения помощи по линии ПФН: никто не получает категорического отказа, если помощь крайне необходима. |
They were not categorically banned from the civil service but a decision would be taken on an individual case basis as to whether or not their adherence to Scientology would be an obstacle to employment in the civil service. | Хотя категорического запрета на прием последователей сциентологии на гражданскую службу не существует, в каждом конкретном случае соответствующая инстанция устанавливает, не станет ли принадлежность к сциентологии препятствием для работы кандидата в качестве сотрудника гражданской службы. |
If the Committee refused to agree, the decision might be taken categorically. | Если Комитет не согласится, решение может быть принято в категоричной форме. |
To further demonstrate South Sudan's peaceful intentions, President Kiir stated categorically on 3 April that the armed forces of the Republic of South Sudan were ready to defend their country, but would not go on the offensive. | С тем чтобы еще раз продемонстрировать мирные намерения Южного Судана, З апреля президент Киир в категоричной форме заявил, что вооруженные силы Республики Южный Судан готовы защищать свою страну, но они не перейдут в наступление. |
Some detractors of the African continent apply simplistic reasoning when they categorically state that the principle causes of poverty and marginalization in Africa are political in nature: poor governance, corruption and armed conflict. | Некоторые критики африканского континента выдвигают упрощенные аргументы, когда они в категоричной форме заявляют о том, что главные причины нищеты и маргинализации в Африке носят политический характер и заключаются в неэффективном руководстве, коррупции и вооруженных конфликтах. |
Within those broad limits, how can it be said that a State may not bind itself, categorically, not to do something? | В этих широких пределах, как можно говорить, что государство не может обязывать себя в категоричной форме не делать что-либо? |
No mention was made of any complaint of racial discrimination, notwithstanding the enlightenment campaigns, and paragraph 26 of the report asserted quite categorically that there was no racial discrimination against ethnic Armenians living in Azerbaijan. | ЗЗ. Ни о каких жалобах на расовую дискриминацию не упомянуто, несмотря на проведённые просветительские кампании, а в пункте 26 доклада в достаточно категоричной форме утверждается, что расовой дискриминации в отношении этнических армян, проживающих в Азербайджане, не существует. |
The international community has categorically expressed its repudiation and rejection of the economic, commercial and financial embargoes imposed on Cuba and on other peoples and countries, through many international resolutions, adopted by the General Assembly in particular. | В многочисленных резолюциях, в частности, тех, которые были приняты Генеральной Ассамблеей, международное сообщество отвергло экономическую, торговую и финансовую блокаду против Кубы и других народов и стран и выразило ее категорическое неприятие. |
The best policy should categorically exclude bondholders from the set of potential beneficiaries of government bailouts. | Лучшей политикой было бы категорическое исключение держателей облигаций из числа потенциальных получателей правительственной помощи. |
The outcome document categorically states that terrorism is the most serious threat to international peace and security. | В итоговом документе содержится категорическое утверждение о том, что терроризм несет самую серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
While the Court's decision fails categorically to spell out the illegality of the threat or use of nuclear weapons in all circumstances, it does, in effect, provide a firm foundation for world public opinion towards nuclear weapons. | Хотя в решении Суда отсутствует категорическое заявление о незаконности угрозы ядерным оружием или его применения в любых обстоятельствах, оно фактически закладывает прочную основу для формирования мирового общественного мнения в отношении ядерного оружия. |
(c) Application of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, and a review aimed at integrating rule 32, which states categorically that "punishment by reduction of diet shall never be inflicted"; | с) применение стандартных минимальных правил обращения с заключенными и проведение исследования в целях интегрирования в свод законов Правила 32, содержащего категорическое утверждение о том, "что наказание в виде лишения пищи ни при каких-либо обстоятельствах не должно применяться"; |
One expert suggested that the legal threshold of PMCs should be drawn at combat activities, which should be categorically banned. | Один эксперт предложил установить для ЧВК юридический порог в виде боевых действий, подлежащих категорическому запрету. |
At a time when New York had scarcely begun to recover from the dreadful attacks of 11 September, WTO wished to point out that the Code categorically condemned terrorism. | Сейчас, когда в Нью-Йорке только что начались работы по ликвидации последствий страшных нападений, совершенных 11 сентября, ВТО хотела бы подчеркнуть, что в кодексе терроризм подвергается категорическому осуждению. |
The Government of Zaire also categorically denies the absurd affirmations about the support it is allegedly providing to FAD, about which nothing is known in Beni and Kasindi. | В то же время правительство категорическим образом отвергает фантастические утверждения относительно того, что оно оказывает поддержку ДСФ, которое совершенно не пользуется известностью в Бени и Казинди. |
Zaire categorically denies that it is involved in any attempt to destabilize Rwanda through former Rwandan government forces. | Заир самым категорическим образом отвергает свое участие в каких-либо попытках дестабилизации Руанды посредством использования бывших руандийских вооруженных сил. |
On 8 July of this year, a date that merits remembering, the International Court of Justice rendered a historic advisory opinion that categorically de-legitimized nuclear weapons. | 8 июля этого года - дата, которую следует запомнить, - Международный Суд вынес историческое консультативное заключение, в котором он категорическим образом объявляет ядерное оружие незаконным. |
Mr. RESHETOV said he was categorically opposed to that proposal. | Г-н РЕШЕТОВ заявляет о своем категорическом несогласии с этим предложением. |
In the light of the foregoing, the Ministry of Foreign Affairs of Turkmenistan has been authorized to lodge a strong protest in connection with this fait accompli and demand categorically that the aforementioned agreement be abrogated in order to avoid consequences for which Turkmenistan shall not be responsible. | В связи с вышеизложенным Министерство иностранных дел Туркменистана уполномочено выразить решительный протест в связи с совершившимся фактом и заявить о своем категорическом требовании о непременном аннулировании упомянутого соглашения, во избежание последствий, за которые Туркменистан будет свободен от несения какой-либо ответственности. |
While he agreed with most of the points raised by other speakers, he objected categorically to the Committee taking any matters directly to the Security Council. | Соглашаясь с большинством замечаний, высказанных другими выступавшими, он заявляет о своем категорическом несогласии с предложением о том, чтобы Комитет направлял любые вопросы непосредственно на рассмотрение Совета Безопасности. |
Russia firmly and categorically condemns the recent bloody attacks in Tel Aviv carried out by extremists. | Россия решительно и безоговорочно осуждает последнюю кровавую вылазку экстремистов в Тель-Авиве. |
We condemn it in its totality, unequivocally and categorically. | Мы осуждаем его полностью, недвусмысленно и безоговорочно. |
Unfortunately, some people had tried to exploit the incident for political ends, but such attempts had been categorically condemned by the Government and civil society. | К сожалению, некоторые лица попытались использовать этот инцидент в политических целях, однако эти попытки были безоговорочно осуждены правительством и гражданским обществом. |
Saint Kitts and Nevis categorically supports the indefinite, unconditional extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and we anxiously await the successful conclusion of negotiations on a comprehensive test-ban treaty. | Сент-Китс и Невис безоговорочно поддерживают бессрочное, безусловное продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и с нетерпением ожидают успешного завершения переговоров о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
I categorically and definitively reject the idea that we have to look to the inequities of the world for the source of this perversion of the mind and soul. | Я категорически и безоговорочно отвергаю идею о том, что мы должны искать первопричину этих интеллектуальных и духовных искажений в неравенстве, которое существует в мире. |
As to this question, one example of this sort of claim has been addressed and the answer categorically spelt out in the First "E2" Report as follows: | Что касается этого вопроса, то была рассмотрена одна претензия подобного рода, и категорический ответ изложен в первом докладе "Е2": |
Likewise, it is not absolutely clear that all exculpation by justification and superior order is categorically excluded as required by the Convention. | Аналогичным образом нет абсолютной ясности в вопросе о том, обеспечивается ли в соответствии с требованиями Конвенции категорический запрет на любые виды освобождения от ответственности путем ссылки на приказ вышестоящей инстанции. |
Accepting that all people from the moment of birth are equal and categorically denying racial, national, class, state, social, political, religious, and other prejudices which divide people into opposing groups. | Признание равенства всех людей от рождения и категорический отказ от расовых, национальных, сословных, классовых, государственных, политических, религиозных и других предрассудков, разделяющих людей на противостоящие группы. |
The law also raised the age of criminal liability for children from 7 to 12 years and categorically prohibits the death penalty for any person under 18 years of age. | В соответствии с Законом был также повышен возраст уголовной ответственности детей с 7 до 12 лет и введен категорический запрет на применение смертной казни к лицам, не достигшим 18-летнего возраста. |