Английский - русский
Перевод слова Carry
Вариант перевода Нести

Примеры в контексте "Carry - Нести"

Примеры: Carry - Нести
You think I don't carry enough... and add more weight such that it's broken Тебе показалось, что я переношу недостаточно много, и ты заставил нести столько, что она не выдержала.
Shall I help you carry the deer you shot? А я буду помогать вам нести застреленного оленя?
You can't carry Al like that either, can you? Ала ты тоже в одиночку нести не сможешь.
Michael, you're the smartest person I've ever known, but you can't carry the load on your shoulders alone. Майкл, я никогда не встречал никого умнее тебя, но ты не можешь в одиночку нести это бремя.
It is held, however, that the abrogation of the provision does not preclude the possibility that statutes may be enacted introducing an obligation to perform military service and carry arms against an enemy. Однако считается, что отмена этого положения не исключает возможности принятия законов, предусматривающих обязанность нести воинскую службу и с оружием в руках отражать нападения противника.
We put into force the START I Treaty with Russia that will eliminate from both our countries delivery systems that carry more than 9,000 nuclear warheads - each with the capacity to incinerate a city the size of Atlanta. Мы ввели в силу заключенный с Россией Договор СТАРТ-1, который позволит ликвидировать в обеих наших странах системы доставки, способные нести более 9000 ядерных боезарядов, каждая из которых по своей мощности может сжечь город размером с Атланту.
Ever higher capacity networks can carry information in any format, including video, images, sound and text, and these systems are being installed in the backbones of many national networks. Все более мощные сети могут нести информацию в любом формате, включая видео, изображения, звук и текст, и эти системы устанавливаются на магистралях многих национальных сетей.
Add a new paragraph 4 to article 3.08 to read: "4. In addition to the marking prescribed by other provisions of these regulations, high-speed vessels under way shall carry by day and by night: two strong yellow quick scintillating lights. Дополнить статью 3.08 новым пунктом 4 следующего содержания: "4. Помимо сигналов, предписанных другими положениями настоящих правил, высокоскоростные суда на ходу должны нести днем и ночью: два мощных и частых проблесковых огня.
Without prejudice to any special conditions which may be imposed under article 1.21, assemblies of floating material and floating establishments shall carry: by night: A sufficient number of ordinary white lights visible from all directions to show their outlines on the channel side. Без ущерба для специальных предписаний, которые могут быть введены в силу статьи 1.21, соединения плавучего материала и плавучие установки должны нести: Ночью: обыкновенные белые огни, видимые со всех сторон, количество которых является достаточным для указания их контура со стороны фарватера.
In addition to the lights prescribed in paragraph 1 of this article, a sailing vessel may carry: Кроме огней, предписанных в приведенном выше пункте 1 настоящей статьи, парусное судно может нести:
When a small craft is towing or propelling in side-by-side formation only other small craft, it shall carry by night the lights prescribed in paragraph 1 above. З. Если малое судно буксирует или ведет в счале только малые суда, то ночью оно должно нести огни, предписанные в пункте 1 выше.
Any vessel, pushed convoy or side-by-side formation carrying out a transport operation involving several dangerous substances that are referred to in paragraphs 1, 2 and 3 above shall carry the marking corresponding to the substance that requires the greatest number of blue lights or blue cones. Суда, толкаемые составы или счаленные группы, перевозящие несколько видов опасных веществ, указанных в пунктах 1, 2 и 3 выше, должны нести сигнализацию, соответствующую опасному веществу, который требует наибольшего количества синих огней или конусов.
The Secretary-General has repeatedly appealed for more vigorous action on debt, so as to free the most heavily indebted countries from a burden which they simply cannot carry. Генеральный секретарь неоднократно призывал к более энергичным действиям в отношении долгов, для того чтобы освободить страны с наибольшей задолженностью от бремени, которое они просто не в состоянии нести.
However, if it is carried out without clear objectives, limits and responsibilities, it can easily lead to anarchistic situations in which everybody participates in everything and nobody wants to finally carry the responsibility for decisions. Однако, если оно обеспечивается без четких целей, ограничений и ответственности, оно может легко привести к анархии, когда каждый участвует во всем и никто не хочет в конечном счете нести ответственность за принятие решения.
tank vessels which must carry in accordance with article 3.14 one or two blue lights or blue cones; а) наливные суда, которые должны нести, согласно статье 3.14, один или два синих огня или синих конуса;
To address the challenges, it would be important to implement new policies and practices, although Greece should not carry the burden of receiving the vast majority of irregular migrants entering the European Union on its own. Для решения этих проблем было бы важно осуществить новые стратегии и виды практики, хотя Греция не должна нести бремя приема значительного большинства нерегулярных мигрантов, проникающих в Европейский союз, самостоятельно.
Even where judicial systems are effective and well-resourced, they cannot carry the burden of addressing all alleged abuses; judicial remedy is not always required; nor is it always the favoured approach for all claimants. Даже там, где судебные системы являются эффективными и хорошо обеспеченными ресурсами, они не могут нести на себе все бремя, связанное с рассмотрением всех предполагаемых нарушений; судебные средства защиты нужны не во всех случаях; кроме того, не всегда все истцы отдают им предпочтение.
CS: All vessels under sail and simultaneously using their own mechanical means of propulsion shall carry: ССв: Судно, идущее под парусом и одновременно использующее свою силовую установку, должно нести:
Will you carry the hopes, dreams, and survival of our pack on your shoulders or will you walk alone? Будешь ли нести надежды, мечты и выживание нашей стаи на своих плечах или пойдешь в одиночку?
Seriously, though, a Gryffindor letting his mom carry his Quidditch broom? Нет, ну серьезно, Гриффиндор дал маме нести его метлу для Квиддича!
Thanks for swinging by my grandmother's place... and for helping me carry all her possessions. Спасибо, что заскочила в дом моей бабушки. и за то, что помогла нести все ее вещи.
Hungary: ferry-boats not moving independently shall carry a yellow scintillating light visible from all directions when its cable is in operation (situated over the water); Венгрия: паромы, не передвигающиеся самостоятельно, должны нести желтый проблесковый огонь, видимый со всех сторон, при использовании троса (находится над водой);
I'll carry you with me soon we will only be seen by the moon Я буду нести вас на руках под луной мы будем гулять
Nige can't carry the load on his own, can he? Найдж ведь не может нести всё на себе.
But we are going to keep our life-force burning as long as we can and therefore carry the torch of survival, tolerance, mutual aid and human dignity. Но мы будем сохранять нашу жизненную силу так долго, как это будет возможно, и будем нести факел жизни, терпимости, взаимопомощи и человеческого достоинства.