Efforts to build national capacity must begin from the early stages and carry through into transition planning. |
К осуществлению усилий по созданию национального потенциала необходимо приступать уже на самых ранних этапах и продолжать их вплоть до этапа преобразования миссии. |
Of concern in that connection are recent statements by Hamas leaders that they will carry their resistance to the West Bank. |
В этой связи вызывают обеспокоенность недавние заявления руководителей движения «Хамас» о том, что они будут продолжать сопротивление на Западном берегу. |
To that end, it must resolutely carry through the reforms under way, in particular Security Council reform. |
В этой связи она призвана решительно продолжать осуществляемые реформы, в первую очередь реформу Совета Безопасности. |
During this period, the Appeals Division will carry a continuing inventory of at least 20 appeals. |
В течение этого периода Апелляционный отдел будет продолжать постоянно следить за, по меньшей мере, 20 апелляциями. |
Member States' responsibility for the governance of the United Nations required that they should carry those improvements further, under four broad themes. |
Ответственность государств-членов за управление Организацией Объединенных Наций предусматривает, что они должны продолжать эти улучшения по четырем широким темам. |
The Court found that the impugned prohibition pursued a legitimate objective (protection of the rights and freedoms of others and public order), and stressed that the students could carry their studies in other schools, or through distance education. |
Суд пришел к выводу о том, что оспариваемый запрет преследует законную цель (защита прав и свобод других и общественного порядка), и подчеркнул, что учащиеся могут продолжать свое обучение в других школах или заочно. |
(c) Continue the work with youth started during the International Year of Freshwater and carry it on into the Decade for Education for Sustainable Development and the Decade for Action, "Water for Life". |
с) продолжать совместно с молодежью работу, начатую в течение Международного года пресной воды, и продолжать деятельность в рамках Международного десятилетия образования в интересах устойчивого развития и Международного десятилетия действий «Вода для жизни». |
You got to drive straight from a hairpin, get the thing hung out on your knee and then from there just carry it. |
Нужно выйти из "шпильки", потом ехать на колене и после этого продолжать. |
I suggest that we carry this as we are, until the wishes of Mr Reading are known. |
Я предлагаю продолжать до тех пор, пока не будет оглашено завещание мистера Блайбнера. |
And you can carry right on up through meadows and steepening forest to the high base of the cliffs at 10,500 feet, where there's a bit of a problem. |
Так можно продолжать через луга и всё более крутые леса до основания скал на высоте 3200 метров, где сталкиваешься с проблемой. |
And you can carry right on up through meadows and steepening forest to the high base of the cliffs at 10,500 feet, where there's a bit of a problem. |
Так можно продолжать через луга и всё более крутые леса до основания скал на высоте З 200 метров, где сталкиваешься с проблемой. |
While naturalization transfers allegiance, it does not carry with it existing State obligations." |
Комиссия приветствует принятые ЮНФПА меры и будет продолжать следить за этим вопросом в контексте своих будущих ревизий. |
We, the members of the international community, should stay the course and help the Afghans carry the task through, despite the difficulties. |
Мы, члены международного сообщества, должны продолжать следовать по избранному пути и помогать афганцам в решении их задачи, несмотря на все сложности. |
Because many of these countries carry a sizeable amount of debt owed to private creditors, efforts need to be continued to find an internationally agreed mechanism that could help prevent financial crises in the future and lead to more equitable burden-sharing between debtors and creditors in crisis situations. |
Поскольку многие из этих стран имеют крупную задолженность перед частными кредиторами, необходимо продолжать усилия по разработке согласованного на международном уровне механизма, который мог бы содействовать предотвращению финансовых кризисов в будущем и обеспечить более справедливое распределение бремени между должниками и кредиторами в кризисных ситуациях. |
Or we'll be forced to continue chasing you, since we don't carry guns. |
Или мы будем вынуждены продолжать преследовать вас, так как у нас нет оружия. |