We must carry them with us and look forward with hope. |
Мы должны нести прошлое с собой и смотреть в будущее с надеждой. |
You needn't carry such a burden. |
Вам не обязательно нести такое бремя. |
You said you wanted to see who could carry their own weight. |
Ты сказал, что хочешь узнать, кто готов нести ответственность. |
Would you mind helping me carry this suitcase? |
Ты не поможешь мне нести этот чемодан? |
Why can't we just carry it? |
Почему мы просто не можем его нести? |
We can't fight our way out and carry Borz at the same, and I am not leaving him here. |
Мы не можем прорываться с боем и одновременно нести Борза, а я его здесь не оставлю. |
With this wind, she'll carry every sail we've got! |
При таком ветре мы можем нести все паруса. |
"I'll help you carry that." |
"Я помогу вам нести это". |
Let's load the vehicles with water, ammunition, provisions - anything we can't carry ourselves. |
Погрузите на мотоциклы воду, боеприпасы, продукты - все, что мы не сможем нести на себе. |
Do you really think she can carry a vat that heavy? |
Ты действительно думаешь, она могла нести такой тяжёлый бак? |
Please excuse me, but may I carry your load? |
пожалуйста простите мен€, но позвольте мне нести аш груз? |
Who will carry your picture on your burial? |
Кто будет нести свою фотографию на погребение? |
I had a vision... that I could carry your burden, whilst you learned and grew into a great leader. |
Я думала что смогу помочь вам нести ваше бремя, пока вы набирались мудрости и превращались в великого правителя. |
It takes us half an hour to go three blocks, unless I carry her. |
За полчаса проходим три квартала или приходится нести ее на руках. |
How would Leo carry the Sword of Truth? |
И как же Лео нести Меч Истины? |
I can't walk, and you can't carry me. |
Я не могу идти, а ты не можешь нести меня. |
You think you could carry me that far? |
Думаешь, смог бы меня столько нести? |
As a result, the Universal Health Coverage System could not carry the burden of the total cost. |
В результате универсальная программа медицинского страхования оказалась не в состоянии нести все издержки, связанные с приобретением таких лекарств. |
You carry it with you for the rest of your life, however long that might be. |
Ты будешь нести её до конца жизни, как бы долго она не длилась. |
Can a girl carry such a heavy load? |
Девушке не трудно нести такую тяжесть? |
How can it not carry the year! |
Как она может не нести в год! |
They are also armed with numerous secondary phaser cannons mounted at other points across the hull, and they may carry a complement of photon torpedoes. |
Они также вооружены многочисленными вспомогательными фазерными пушками, установленными в различных точках по всему корпусу, и способны нести комплект фотонных торпед. |
Such girls will then, by necessity, carry the values of National Socialism into the next generation as the mental bulwark of our people. |
Такие девочки будут, по необходимости, нести ценности национал-социализма будущим поколениям как ментальный оплот нашего народа. |
How many missiles can this aircraft carry? |
Сколько ракет может нести этот самолёт? |
Making the Union's newest members carry a disproportionate share of the burden of reducing the EU's total amount of pollution is both unjust and foolish. |
Заставлять новых членов Евросоюза нести на себе непропорциональную долю общих обязательств ЕС по сокращению загрязнения - несправедливо и глупо. |