Instead we must carry them with us into the future. | Напротив, мы должны нести его с собой в будущее. |
You needn't carry such a burden. | Вам не обязательно нести такое бремя. |
With this wind, she'll carry every sail we've got! | При таком ветре мы можем нести все паруса. |
The pushing vessel shall carry: | Толкающее судно должно нести: |
For example, buoys at the edge of a zone where navigation is totally prohibited may carry a staff with a rigid, triangular red pennon. | Например, буи, ограждающие зону, полностью запрещенную для судоходства, могут нести древко с жестким треугольным флажком красного цвета. |
Why should you carry other people's bags? | Почему вы должны носить чужие чемоданы? |
It can carry 1 00 gallons a day! | Наш мул может спокойно носить сто литров в день. |
They agreed that the Bosniacs could carry weapons openly and that they could occupy positions between the UNPROFOR observation posts, but not immediately in front or behind them, as such a move might endanger UNPROFOR personnel. | Они согласились на то, что боснийцы могут теперь открыто носить оружие и что они могут занимать позиции между наблюдательными пунктами СООНО, но не непосредственно перед ними и позади них, поскольку это может создавать угрозу для персонала СООНО. |
I mean, they do let me carry a gun. | Мне же доверили носить оружие. |
We would like to watch and we'd be happy to help carry your rule. | Мы хотели бы смотреть, а также помогать вам носить ваши вещи. |
Here, you can carry the ball to the park. | Вот, можешь понести мячик до парка. |
I can carry that for you. | Я могу понести это. |
What do you say you carry me around for once? | А как насчёттого, чтобы меня немножко понести? |
Is it possible to ensure that consumers do not carry the burden of the losses that utilities may incur by their own inefficiency, and, if so, which policy measures are more appropriate? | Можно ли обеспечить, чтобы на потребителей не перекладывалось бремя убытков, которые предприятия общественного пользования могут понести вследствие своей неэффективности, и если да, то какие меры являются наиболее подходящими? |
I could carry it... | Я бы мог понести... мог понести. |
Can carry 10 fully equipped soldiers. | Вертолёт может перевозить десять полностью экипированных десантников. |
Camels are well adapted to local conditions, they were unpretentious, less sensitive to lack of feed and can carry several times more cargo than reindeer and horses. | Верблюды хорошо приспособились к местным условиям, были неприхотливы, менее чувствительны к отсутствию корма и могли перевозить в несколько раз больше груза, чем олени и лошади. |
A double-deck fleet could carry 40 million passengers per year from Britain to Continental Europe, equivalent to adding an extra runway at a London airport. | Двухэтажные составы смогут перевозить 40 миллионов пассажиров в год между Англией и Континентальной Европой, что равнозначно строительству новой взлётно-посадочной полосы у Лондонского аэропорта. |
Before that, anyone visiting Cuba legally could carry remittances for up to 10 Cuban families, and many emigrants used this method. | До настоящего времени любое лицо, посещающее Кубу на законных основаниях, могло перевозить средства, переводимые кубинским семьям, - вплоть до 10 таких семей. |
It can carry up to 10 people and drive at speeds up to 112 km/h (or 5 km when floating). | Может перевозить до 10 человек и развивать скорость до 112 км/ч (или 5 км/ч на плаву). Оснащается тяжелым пулеметом. |
Well, I don't want to alarm you, but some transplanted organs can carry infection. | Не хочу Вас пугать, но некоторые пересаженные органы могут переносить инфекцию. |
Today I watched two kids help an old man carry corpses. | Сегодня я видел как 2 ребенка помогали старику переносить тела |
Leper colony money was special money (scrip or vouchers) which circulated only in leper colonies (sanatoriums for people with leprosy) due to the fear that money could carry leprosy and infect other people. | Деньги лепрозория - особые выпуски платёжных средств (токены, боны или ваучеры), которые использовались исключительно на территории лепрозория (больница для людей с проказой) из-за страха, что деньги могли переносить проказу и заражать других людей. |
Portable means the user may for instance carry around this repository on a USB drive, or synchronize it over multiple computers via a file synchronization service. | Пользователь может переносить этот индекс файлов на USB-накопителе или синхронизировать его на нескольких компьютерах с помощью службы синхронизации. |
Soldier: With the HULC exoskeleton, I can carry 200 lbs. over varied terrain for many hours. | Солдат: С помощью экзоскелета УЧПГ, я могу переносить 90 килограмм по различной местности в течении многих часов. |
They took what they could carry. | Они взяли только то, что смогли унести. |
You can carry your prey home. | Ты можешь унести свою добычу домой. |
Whatever you can carry. | Всё, что сможете унести. |
We'll stay until we get all the water we can carry. | Наберём максимум того, что сможем унести. |
But I'm taking all I can carry. I'll be set for life. | Но я беру всё, что смогу унести. |
You cannot carry that around in your grubby pant pockets. | Вы не можете таскать её в карманах своих грязных брюк. |
Beautiful ladies, should not carry heavy bags. | Красивым женщинам не годится таскать тяжести. |
Why should I carry around this ridiculous thing if you're never there when I use it? | Зачем мне таскать эту нелепую штуковину, если ты никогда не отвечаешь? |
Playing as trooper, you can throw grenades and carry nukes (don't try that at home! | Играя солдатом, теперь можно кидаться гранатами и таскать ядерные бомбы (не пытайтесь повторить это дома! |
You shouldn't carry so much. | Ты не должна столько таскать. |
Can you please help me carry my bags? | Вы не могли бы помочь мне отнести мои сумки, пожалуйста? |
We'll carry him on the road home... so your father won't forget his way. | Мы должны отнести его... чтобы твой отец не забыл дорогу домой. |
I only helped Slider carry it into the shop for a small cut. | Я только помогла Слайдеру отнести их в магазин за небольшую долю. |
Well, I can just carry it. | Или мне просто самому это отнести. |
A remarkable result, perhaps academic I endorse a datum that the reason of this custody is that of letting carry the cell-phone in beach or in boat, but that certainly it reassures on the goodness of the product. | Значительный результат, возможно, академический я визирую данные, что цель этой охраны - то позволения отнести сотовый телефон в побережье или в лодке, но которую конечно он успокаивает на доброте продукта. |
Of concern in that connection are recent statements by Hamas leaders that they will carry their resistance to the West Bank. | В этой связи вызывают обеспокоенность недавние заявления руководителей движения «Хамас» о том, что они будут продолжать сопротивление на Западном берегу. |
Member States' responsibility for the governance of the United Nations required that they should carry those improvements further, under four broad themes. | Ответственность государств-членов за управление Организацией Объединенных Наций предусматривает, что они должны продолжать эти улучшения по четырем широким темам. |
The Court found that the impugned prohibition pursued a legitimate objective (protection of the rights and freedoms of others and public order), and stressed that the students could carry their studies in other schools, or through distance education. | Суд пришел к выводу о том, что оспариваемый запрет преследует законную цель (защита прав и свобод других и общественного порядка), и подчеркнул, что учащиеся могут продолжать свое обучение в других школах или заочно. |
(c) Continue the work with youth started during the International Year of Freshwater and carry it on into the Decade for Education for Sustainable Development and the Decade for Action, "Water for Life". | с) продолжать совместно с молодежью работу, начатую в течение Международного года пресной воды, и продолжать деятельность в рамках Международного десятилетия образования в интересах устойчивого развития и Международного десятилетия действий «Вода для жизни». |
We, the members of the international community, should stay the course and help the Afghans carry the task through, despite the difficulties. | Мы, члены международного сообщества, должны продолжать следовать по избранному пути и помогать афганцам в решении их задачи, несмотря на все сложности. |
And since I can't carry it myself, I'm paying you to be responsible and take it seriously. | И так как я не могу выносить его сама, я плачу тебе, чтобы ты была ответственной и воспринимала все серьезно. |
What makes you think that Shane wouldn't carry the baby? | Почему ты решил, что Шейн не могла бы выносить ребенка? |
The nuclear Saturn C-5N would carry two to three times more payload into space than the chemical version, enough to easily loft 340,000 pound space stations and replenish orbital propellant depots. | Ядерный носитель Saturn C-5 мог бы выносить в космос в два или три раза больше полезной нагрузки, чем его химическая версия, был бы достаточен для подъёма космических станций массой 340000 фунтов и пополнения орбитальных баз топлива. |
Not that she can carry, no. | Она их выносить не сможет, нет. |
I could carry this time. | выносить его в этот раз. |
Please, help me carry him into the bedroom. | Пожалуйста, помоги мне перенести его в спальню. |
They helped me carry you up here. | Они помогли мне перенести тебя сюда. |
Could the workers carry that out on their uniforms? | Могли ли рабочие перенести их на формах? |
We'll help you carry her. Marc... | Мы поможем вам её перенести. |
I wish I were an ordinary woman... and you could take me back with you to Coburg... and carry me over the threshold of the Rosenau. | Хотела бы я быть обычной женщиной и ты мог бы увезти меня с собой в Кобург перенести через порог Розенау. |
I figured you couldn't carry it all. | Я полагал, что не стоило тащить всё это. |
I mean, vince can't carry the business forever, | Хочу сказать, Винс не может ведь вечно тащить на себе бизнес. |
You can rest assured you will not need carry more bags, right? | Полагаю, он справится, Ал, так что нам не придётся тащить его, как те мешки. |
Other children load and transport items in the markets, where they must pull carts weighing 60-70 kilograms and carry boxes weighing 15 kilograms in temperatures of 50 degrees centigrade. | Другие дети грузят и переносят товары на рынках, где им приходится тащить тележки весом 60-70 кг и переносить коробки весом 15 кг при температуре 50 градусов по Цельсию. |
That I'll just sort of do some celestial navigation, and carry a bowie knife in my mouth, and I'll hunt fish and skin them alive and eat them, and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water. | Что я буду ориентироваться по звёздам, плыть с охотничьим ножом в зубах охотиться на рыбу, свежевать и есть её, и, возможно, тащить за собой опреснительный завод? |
I couldn't exactly just carry you out without getting noticed. | Я не мог тебя незаметно вынести. |
As if that were not enough, the Greek Cypriot administration is now trying to sideline the United Nations and carry this issue to other forums. | Более того, администрация киприотов-греков теперь пытается обойти Организацию Объединенных Наций и вынести этот вопрос на рассмотрение других форумов. |
"Lisa Kudrow, as Phoebe, singer of truthful folk songs, continues to be a Friends highlight and David Schwimmer can carry off amusing, emotionally tinged moments even opposite a monkey." | «Лиза Кудроу, и её героиня Фиби, певица правдивых народных песен, продолжает быть интересной, Дэвид Швиммер может вынести забавные, эмоционально моменты даже с обезьяной». |
Only war could put his fortunes right and carry him into power. | Только война могла произвести решающий толчок и вынести Рекса на вершины власти. |
The time had come to bring the question of Puerto Rico to the plenary Assembly, so that the United States could be made answerable on the matter to the United Nations and so that Puerto Rico could carry the agenda begun in 1952 to its conclusion. | Пришло время вынести вопрос о Пуэрто-Рико на пленарное заседание Ассамблеи, чтобы заставить Соединенные Штаты отчитаться по этому вопросу перед Организацией Объединенных Наций, а также чтобы Пуэрто-Рико мог довести программу 1952 года до ее завершения. |
I need you to help me carry them up. | Мне надо, чтобы ты мне помог их донести. |
Another priority had been to strengthen the role of science and technology in the work of the Convention, and to identify voices that would carry the message of the Convention loud and clear. | Еще одним приоритетным направлением стало укрепление роли науки и техники в деятельности по осуществлению Конвенции, а также определение тех, кто способен внятно и четко донести идеи Конвенции. |
Other services provided at the Best Western Hotel Villafranca include dry cleaning and laundry, money exchange and porters to help carry your luggage. | Отель также предлагает услуги химчистки, прачечной, обмен валюты. В отеле работает портье, который поможет донести Ваш багаж. |
On 2 June, four days after the successful ascent, Hunt sent a runner to 'carry messages to Namche Bazar, to go thence by the good offices of the Indian wireless station to Kathmandu. | 2 июня 1953 года, через четыре дня после успешного восхождения, Хант отправил гонца, чтобы «донести в Намче-Базар сообщение о том, что нужно отправить хороших служащих Индийской беспроводной станции в Катманду. |
With decreased mobility or concerns for personal security, older persons may not be able to go long distance to buy provisions or carry them, or may not be able to cook food. | Пожилые люди, испытывающие трудности при ходьбе или опасающиеся за свою личную безопасность, не всегда способны преодолеть расстояние до места, где можно приобрести продукты питания, а также могут быть не в состоянии донести покупки до дома или приготовить себе пищу. |
She's letting you carry this one all by yourself. | Даёт тебе возможность взять всё на себя. |
Georgia will not be a passive observer of international events; it will carry its fair share of the responsibilities of the international community and make its contribution to achieving our common goals. | Грузия не намерена пассивно наблюдать за ходом происходящих в мире событий - мы готовы взять на себя положенную нам долю лежащей на международном сообществе ответственности и внести свой вклад в достижение наших общих целей. |
Never leave behind you a man, woman or child who can ever carry a sword. | Никогда не щади мужчину, женщину или ребёнка, который однажды сможет взять меч. |
If you cannot carry it, burn it. | Все что не можешь взять с собой, сожги. |
As President Susilo Bambang Yudhoyono pointed out recently, all we need to do is bind ourselves to this contract and carry it out according to its letter and spirit. | Как недавно отметил президент Сусило Бамбанг Юдхойоно, нам нужно лишь взять на себя обязательство выполнять это соглашение и придерживаться его буквы и духа. |
I'm really sorry that I could not carry this one over the finish line | Мне очень жаль, что не смогла довести это дело до конца ради всех вас. |
This means they must carry the message - and actions - of peace and democracy to all corners of the communities they claim to serve and represent. | Это означает, что они должны довести идеи мира и демократии до сознания каждого члена тех общин, которым они, по их заявлениям, служат и которые они представляют, и утверждать эти идеи практическими делами. |
Speaking on behalf of his own delegation, he suggested that the Commission on Narcotic Drugs should carry through to a successful conclusion the elaboration of guidelines that would permit an objective evaluation of the progress which countries had achieved in pursuing the objectives set for 2003 and 2008. | Выступая от имени мексиканской делегации, г-н Де Альба призывает Комиссию по наркотическим средствам довести до конца разработку руководящих указаний, которые позволят объективно оценивать прогресс, достигнутый странами в достижении целей, установленных на 2003 и 2008 годы. |
The time had come to bring the question of Puerto Rico to the plenary Assembly, so that the United States could be made answerable on the matter to the United Nations and so that Puerto Rico could carry the agenda begun in 1952 to its conclusion. | Пришло время вынести вопрос о Пуэрто-Рико на пленарное заседание Ассамблеи, чтобы заставить Соединенные Штаты отчитаться по этому вопросу перед Организацией Объединенных Наций, а также чтобы Пуэрто-Рико мог довести программу 1952 года до ее завершения. |
Ongoing technical work is expanding GCHQ's capacity to collect data from new super cables that carry data at 100 gigabits a second. | В настоящее время GCHQ ведёт техническую модернизацию каналов передачи данных, планируя довести их пропускную способность до 100 гигабит в секунду. |
The Space Activities Act further defines a space vehicle as a vehicle that can carry a payload into or back from outer space. | Закон о космической деятельности далее определяет космический аппарат, как аппарат, способный доставить полезную нагрузку в космическое пространство или обратно. |
In this last incident, for instance, we witnessed how easy it has become to acquire lethal weaponry and carry it into the midst of hundreds of people. | Что касается, например, этого последнего инцидента, то мы могли убедиться в том, насколько легко можно было приобрести смертоносное оружие и доставить его туда, где находились сотни людей. |
2,000 will mean they can carry 100000 soldiers, right? | Но это значит, они способны доставить сто тысяч воинов? |
At that time, Mr. Allen promised that he would carry their ashes to Cuba, a place they had always loved, which he was able to do 10 years later. | Тогда г-н Аллен обещал доставить их прах на Кубу, которую они всегда любили, что ему удалось сделать спустя десять 10 лет. США каждый, однако после продолжительной юридической борьбы размер штрафа был сокращен до 700 долл. США. |
Using the Horsa glider, which could carry twenty-seven troops or a jeep and gun together, they could deliver a larger force at the bridge during the initial assault. | Использование транспортных планеров Airspeed Horsa, вмещавших двадцать семь десантников, либо автомобиль и артиллерийское орудие одновременно, позволяло доставить больше сил в момент первой атаки. |
You can carry messages to all my enemies. | Ты сможешь доставлять сообщения всем моим врагам. |
Indeed, the increased proliferation of ballistic and cruise missiles that could carry weapons of mass destruction is an element that destabilizes global and regional strategic balances, because of their ever-increasing ranges and because of missile development programmes aimed at attaining new capacities. | Действительно, все большее распространение баллистических и крылатых ракет, которые могут доставлять оружие массового поражения, нарушает баланс стратегических сил на глобальном и региональном уровне из-за непрерывного увеличения дальности их действия и программ разработки ракет, направленных на увеличение их мощности. |
Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: | З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц: |
In order to survive in competition with the other transport modes, particularly with road transport, the railways must improve the quality of their services, reliability and safety, in order to be in a position to deliver the goods they carry more quickly. | Для того, чтобы выжить в соревновании с другими видами транспорта, особенно с автомобильным транспортом, железные дороги должны улучшить качество своих услуг, надежность и безопасность, чтобы иметь возможность доставлять перевозимые товары в более короткие сроки. |
In March 1996, villagers were forced to go to the village of Tu Kaw Koh to cut trees and carry timber to the sawmill in Kyet Paung village. | В марте 1996 года деревенских жителей заставили отправиться в деревню Ту Кав Кох рубить лес и доставлять его на лесопилку в деревне Киет Паунг. |
Those things can carry 80,000 pounds apiece. | Каждая может везти до 40 тонн. |
Going abroad but do not want to take risks and carry a large amount of cash? | Собираетесь за границу, но не желаете рисковать и везти с собой большое количество наличных средств? |
Letting you carry the payoff. | Позволил тебе везти выкуп? |
It was small scale and could not carry a driver but it was, quite possibly, the first working steam-powered vehicle ('auto-mobile'). | Автомобиль был небольшого размера и не мог везти водителя или пассажира, но, возможно, он был первым работающим паровым транспортом («автомобиль»). |
Pan that thinks that just because You can not hide carry pana? | Пан что думает, что просто так можно, и не спрятавши везти пана? |
You shouldn't carry so much cash. | Очень. Ты не должен возить так много наличных. |
To cook and clean, carry you to the clinic... | Для готовки, уборки, и чтобы возить тебя в клинику... |
~ Yes, you couldn't carry more than 40. | Да, вы не сможете возить с собой больше сорока. |
Don't they also make us carry warning triangles? | Это ведь из-за них нам надо возить знак аварийной остановки? |
While typical goods wagons could carry 8, 10 or (later) 12 tons, the load placed into a wagon could be as little as 1 ton, as the railway was designated as a common carrier that could not choose what goods it could carry. | Стандартный вагон мог перевозить 8, 10, а позднее и 12 тонн, однако часто вагоны могли возить и всего 1 тонну груза, поскольку железные дороги были ответственным перевозчиком, то есть обязаны принимать любой объём груза от запросившей компании. |