| We had to run with what we could carry. | Мы должны бежать с тем, что можем нести. |
| I'm sorry that you must carry this burden. | Прости, что ты должен нести это бремя. |
| And I'd carry chicken to the car, Even though I knew she was pretending to be asleep. | И я буду нести птенчика в машину, зная, что она притворяется, что спит. |
| I ran into the forest and, at that point, I think... maybe the emotion of everything that had happened the exhaustion, the night my legs could no longer carry me and I collapsed | Я побежал в лес, и в этот момент, я думаю... возможно из-за волнения по поводу случившегося... из-за усталости, ночи... мои ноги больше не могли нести меня и я упал без сознания. |
| And it needed to happen everywhere; otherwise, every individual government would have this built-in excuse mechanism that they couldn't possibly carry the burden of global action alone. | И оно должно проходить повсюду, иначе каждое правительство в отдельности сможет автоматически ссылаться на то, что они не могут в одиночку нести ношу глобального развития. |
| Arm the maids, the servants, anyone who can carry a weapon. | Вооружи горничных, слуг, любого, кто может носить оружие. |
| I will carry it with me always. | Я всегда буду носить ее при себе. |
| Peter, I can't carry my money in this. | Питер, я не могу носить свои деньги в этом. |
| You shall carry the shield of Hercules! | Тебе достанется носить щит Геракла! |
| The holder of the Presentational Fire-Arm is entitled to xeep, carry, and use it. | Лица, награжденные отличием "Именное огнестрельное оружие", имеют право хранить ее, носить и применять. |
| Here, you can carry the ball to the park. | Вот, можешь понести мячик до парка. |
| Tatty, would you carry my shawl for me? | Тэтти, могла бы та понести шаль для меня? |
| You can carry my calling card. | Можешь понести мой знак. |
| Can we carry your books? | Можем мы понести ваши книги? |
| What do you say you carry me around for once? | А как насчёттого, чтобы меня немножко понести? |
| The Tigr can carry a half ton of cargo. | «Тигр» может перевозить полторы тонны груза. |
| It has an inner capacity of 12 m3 and can carry a load up to 7000 kg. | Внутренний объем - 12 кубометров, можно перевозить до 7000 кг груза. |
| Pollution caused by oil spills from bunkers of other types of ships are not covered, even though bulk carriers can carry up to 10,000 tons of fuel oil. | Случаи загрязнения, вызываемого разливами нефти из бункеров других типов судов, не охватываются, хотя балкеры способны перевозить до 10000 тонн мазута. |
| [69] This ship can carry up to 200 20-foot equivalent units. | [68] Это судно может перевозить до 200 двадцатифутовых эквивалентов (ДФЭ). |
| Shred tyres can be easily transported, so the method of transport can be optimized (weight ratios: 0.5t/m3); the same transport capacity would carry a far smaller quantity of whole tyres (the weight ratio is three times lower at 0.15t/m3). | Измельченные шины легко перевозить, поэтому методы транспортировки могут быть оптимизированы (весовой коэффициент: 0,5 т/м3); те же транспортные мощности обеспечивают перевозку гораздо меньшего количества целых шин (в три раза меньший весовой коэффициент: 0,15 т/м3). |
| Ferrets are strong, they can carry objects more than twice their size. | Хорьки сильны, они могут переносить предметы, в два раза больше их самих. |
| I can't carry objects from one place to another. | Я не могу переносить предметы из одного места в другое. |
| The potential drops develop because the sparse plasma outside the equatorial sheet can only carry a current of a limited strength without those currents. | Электрический потенциал кончает расти потому, что разреженная плазма снаружи экваториального слоя может без этих токов переносить только ток ограниченной силы. |
| Cats can carry Toxoplasma that can cause toxoplasmosis. | Кошки могут переносить токсоплазму, что может привести к токсоплазмозу. |
| Soldier: With the HULC exoskeleton, I can carry 200 lbs. over varied terrain for many hours. | Солдат: С помощью экзоскелета УЧПГ, я могу переносить 90 килограмм по различной местности в течении многих часов. |
| Pack as much food as you can carry and go north. | Возьмите столько еды, сколько сможете унести, и идите на север. |
| On the same day, the 53rd N.I. also went off, taking with them the regimental treasure and as much ammunition as they could carry. | В тот же день ушёл и 53-й индийский пехотный полк, захватив полковую казну и столько амуниции, сколько они смогли унести. |
| Take what you can carry. | Берите всё, что можете унести. |
| Take what you can carry. | Берите, что сможете унести. |
| But I'm taking all I can carry. I'll be set for life. | Но я беру всё, что смогу унести. |
| You cannot carry that around in your grubby pant pockets. | Вы не можете таскать её в карманах своих грязных брюк. |
| I can't carry them around with me! | Что мне их, с собой таскать? |
| Well, just giving you a hand, can carry heavy things too. | Подсобить чего таскать, тоже можно, было такое распоряжение. |
| Carry your purse for a week? | Неделю таскать твою сумку? |
| But I helped carry the goods up afterwards. | Но я помогал им таскать товар. |
| So, as much as I want to sweep you off your feet right now and carry you into that bedroom... | Так что как бы я ни хотел сейчас поднять тебя на руки и отнести в спальню... |
| I know I said I'd carry you home, but dizzy Frank isn't good about keeping his promises. | Знаю, я пообещал отнести тебя домой, но Фрэнк, у которого кружится голова, не очень хорошо держит свои обещания. |
| Can you help me carry this back to the room? | А это ты? Помоги мне отнести это в комнату. |
| One: once I'm gone, you could lift that beast off the remaining Speck, then carry him to the nearest town. | Первый - после того как я уеду, вы можете вытащить уцелевшего Спека из-под той лошади и отнести его в ближайший город. |
| Well, I can just carry it. | Или мне просто самому это отнести. |
| During this period, the Appeals Division will carry a continuing inventory of at least 20 appeals. | В течение этого периода Апелляционный отдел будет продолжать постоянно следить за, по меньшей мере, 20 апелляциями. |
| The Court found that the impugned prohibition pursued a legitimate objective (protection of the rights and freedoms of others and public order), and stressed that the students could carry their studies in other schools, or through distance education. | Суд пришел к выводу о том, что оспариваемый запрет преследует законную цель (защита прав и свобод других и общественного порядка), и подчеркнул, что учащиеся могут продолжать свое обучение в других школах или заочно. |
| And you can carry right on up through meadows and steepening forest to the high base of the cliffs at 10,500 feet, where there's a bit of a problem. | Так можно продолжать через луга и всё более крутые леса до основания скал на высоте 3200 метров, где сталкиваешься с проблемой. |
| And you can carry right on up through meadows and steepening forest to the high base of the cliffs at 10,500 feet, where there's a bit of a problem. | Так можно продолжать через луга и всё более крутые леса до основания скал на высоте З 200 метров, где сталкиваешься с проблемой. |
| We, the members of the international community, should stay the course and help the Afghans carry the task through, despite the difficulties. | Мы, члены международного сообщества, должны продолжать следовать по избранному пути и помогать афганцам в решении их задачи, несмотря на все сложности. |
| I'm not sure the human body can carry... | Я не уверен, что человеческое тело может выносить... |
| We want you as healthy as possible so you can carry the baby to full term and then have your transplant. | Вы нам нужны как можно более здоровой, чтобы выносить ребенка весь срок, а потом получить пересадку. |
| How can she carry a human baby? | Как она может выносить земного ребенка? |
| What makes you think that Shane wouldn't carry the baby? | Почему ты решил, что Шейн не могла бы выносить ребенка? |
| Believe me, I've seen women do worse to their bodies than you and it hasn't made a bit of difference to whether they carry a baby or not. | Поверьте, я видела женщин, творивших худшие вещи со своим телом, нежели вы и не было никакой разницы могли они выносить ребенка или нет. |
| My children will carry the wagon. | Мои соболезнования, сейчас мои дети помогут перенести карету. |
| Flowers need go-betweens insects that can carry fertilizing pollen from one flower to another. | Цветам нужны посредники - насекомые, которые могут перенести пыльцу с одного цветка на другой. |
| Let's carry him somewhere safe. | Надо перенести его в безопасное место. |
| Could the workers carry that out on their uniforms? | Могли ли рабочие перенести их на формах? |
| Unused timeouts may not carry over to the second half or overtime. | Неиспользованные тайм-ауты нельзя перенести на следующую половину или дополнительный период. |
| Because she can't exactly carry gold bricks on her back. | Она же не может тащить золото на спине. |
| I figured you couldn't carry it all. | Я полагал, что не стоило тащить всё это. |
| You can't carry the disease up to the ship with you. | Вы не можете тащить заразу на корабль. |
| Other children load and transport items in the markets, where they must pull carts weighing 60-70 kilograms and carry boxes weighing 15 kilograms in temperatures of 50 degrees centigrade. | Другие дети грузят и переносят товары на рынках, где им приходится тащить тележки весом 60-70 кг и переносить коробки весом 15 кг при температуре 50 градусов по Цельсию. |
| That I'll just sort of do some celestial navigation, and carry a bowie knife in my mouth, and I'll hunt fish and skin them alive and eat them, and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water. | Что я буду ориентироваться по звёздам, плыть с охотничьим ножом в зубах охотиться на рыбу, свежевать и есть её, и, возможно, тащить за собой опреснительный завод? |
| We can't carry the gold and watch him at the same time. | Мы не сможем вынести золото и одновременно присматривать за ним. |
| I couldn't exactly just carry you out without getting noticed. | Я не мог тебя незаметно вынести. |
| As if that were not enough, the Greek Cypriot administration is now trying to sideline the United Nations and carry this issue to other forums. | Более того, администрация киприотов-греков теперь пытается обойти Организацию Объединенных Наций и вынести этот вопрос на рассмотрение других форумов. |
| If we don't find Wallington's stock can your stallion carry both you and Mrs. O'Dwyer? | Если мы не найдём скотину Вэллингтона, сможет твой скакун вынести и тебя, и миссис О'Двайер? |
| The only reason I haven't yet shot you is because I want to see if you and this dark doctor can carry a grown man out of here in 22 seconds. | Единственная причина, по которой я тебя ещё не пристрелил - хочу увидеть, сможете ли вы вместе с этим врачом вынести отсюда взрослого мужчину за 22 секунды. |
| Ann, you can help/Charlie carry the vegetables. | Анна, помоги Чарли донести овощи. |
| So I held the door open to the garbage, and I helped him carry her. | И я придержал открытой дверь к мусоропроводу и помог донести её. |
| Why don't I carry this back to the house for you? | Давай-ка помогу тебе донести его до дома. |
| Can we help you carry Yusef's stuff to your car? | А мы вам? Помочь вам донести вещи Юзефа до машины? |
| He'll help her carry the parcel. | Он поможет ей донести посылку. |
| Industrialized countries, which have contributed about 80 per cent of GHG emissions since the 1800s and contribute 50 per cent at present, should carry the heavier burden of mitigation. | Более тяжелое бремя ответственности за осуществление мер по смягчению должны взять на себя промышленно развитые страны, на которые приходится около 80 процентов выбросов парниковых газов за последние два столетия и 50 процентов таких выбросов в настоящее время. |
| Never leave behind you a man, woman or child who can ever carry a sword. | Никогда не щади мужчину, женщину или ребёнка, который однажды сможет взять меч. |
| You can have all that you can carry. | Можешь взять столько, сколько унесёшь. |
| Should I take the carriage or just carry him? | Мне коляску взять или просто на руках нести? |
| So we think if we had a card, call it a Facebook login, which proves who you are, and I make you carry it all the time, that solves the problem. | Мы думаем, что если взять карту, назвать её логином от Facebook, удостоверяющим вашу личность, заставить вас всегда иметь её при себе, то проблема решена. |
| As I could carry till such? | Как я мог довести до такого? |
| I'm really sorry that I could not carry this one over the finish line | Мне очень жаль, что не смогла довести это дело до конца ради всех вас. |
| Speaking on behalf of his own delegation, he suggested that the Commission on Narcotic Drugs should carry through to a successful conclusion the elaboration of guidelines that would permit an objective evaluation of the progress which countries had achieved in pursuing the objectives set for 2003 and 2008. | Выступая от имени мексиканской делегации, г-н Де Альба призывает Комиссию по наркотическим средствам довести до конца разработку руководящих указаний, которые позволят объективно оценивать прогресс, достигнутый странами в достижении целей, установленных на 2003 и 2008 годы. |
| The time had come to bring the question of Puerto Rico to the plenary Assembly, so that the United States could be made answerable on the matter to the United Nations and so that Puerto Rico could carry the agenda begun in 1952 to its conclusion. | Пришло время вынести вопрос о Пуэрто-Рико на пленарное заседание Ассамблеи, чтобы заставить Соединенные Штаты отчитаться по этому вопросу перед Организацией Объединенных Наций, а также чтобы Пуэрто-Рико мог довести программу 1952 года до ее завершения. |
| Ongoing technical work is expanding GCHQ's capacity to collect data from new super cables that carry data at 100 gigabits a second. | В настоящее время GCHQ ведёт техническую модернизацию каналов передачи данных, планируя довести их пропускную способность до 100 гигабит в секунду. |
| The Space Activities Act further defines a space vehicle as a vehicle that can carry a payload into or back from outer space. | Закон о космической деятельности далее определяет космический аппарат, как аппарат, способный доставить полезную нагрузку в космическое пространство или обратно. |
| In this last incident, for instance, we witnessed how easy it has become to acquire lethal weaponry and carry it into the midst of hundreds of people. | Что касается, например, этого последнего инцидента, то мы могли убедиться в том, насколько легко можно было приобрести смертоносное оружие и доставить его туда, где находились сотни людей. |
| 2,000 will mean they can carry 100000 soldiers, right? | Но это значит, они способны доставить сто тысяч воинов? |
| At that time, Mr. Allen promised that he would carry their ashes to Cuba, a place they had always loved, which he was able to do 10 years later. | Тогда г-н Аллен обещал доставить их прах на Кубу, которую они всегда любили, что ему удалось сделать спустя десять 10 лет. США каждый, однако после продолжительной юридической борьбы размер штрафа был сокращен до 700 долл. США. |
| Using the Horsa glider, which could carry twenty-seven troops or a jeep and gun together, they could deliver a larger force at the bridge during the initial assault. | Использование транспортных планеров Airspeed Horsa, вмещавших двадцать семь десантников, либо автомобиль и артиллерийское орудие одновременно, позволяло доставить больше сил в момент первой атаки. |
| You can carry messages to all my enemies. | Ты сможешь доставлять сообщения всем моим врагам. |
| He added that the airfields to which the aircraft would carry individuals on such operations were all equipped with instrument recovery aids. | Он добавляет, что все аэродромы, на которые самолеты будут доставлять людей для проведения таких операций, оборудованы средствами обнаружения по приборам. |
| Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: | З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц: |
| In order to survive in competition with the other transport modes, particularly with road transport, the railways must improve the quality of their services, reliability and safety, in order to be in a position to deliver the goods they carry more quickly. | Для того, чтобы выжить в соревновании с другими видами транспорта, особенно с автомобильным транспортом, железные дороги должны улучшить качество своих услуг, надежность и безопасность, чтобы иметь возможность доставлять перевозимые товары в более короткие сроки. |
| In March 1996, villagers were forced to go to the village of Tu Kaw Koh to cut trees and carry timber to the sawmill in Kyet Paung village. | В марте 1996 года деревенских жителей заставили отправиться в деревню Ту Кав Кох рубить лес и доставлять его на лесопилку в деревне Киет Паунг. |
| Those things can carry 80,000 pounds apiece. | Каждая может везти до 40 тонн. |
| Going abroad but do not want to take risks and carry a large amount of cash? | Собираетесь за границу, но не желаете рисковать и везти с собой большое количество наличных средств? |
| Should I pack the goose or carry it on? | Мне упаковать гуся, или везти прямо так? |
| Letting you carry the payoff. | Позволил тебе везти выкуп? |
| It was small scale and could not carry a driver but it was, quite possibly, the first working steam-powered vehicle ('auto-mobile'). | Автомобиль был небольшого размера и не мог везти водителя или пассажира, но, возможно, он был первым работающим паровым транспортом («автомобиль»). |
| You shouldn't carry so much cash. | Очень. Ты не должен возить так много наличных. |
| To cook and clean, carry you to the clinic... | Для готовки, уборки, и чтобы возить тебя в клинику... |
| I will carry the gems from now on. | Теперь я буду возить камни. |
| Don't they also make us carry warning triangles? | Это ведь из-за них нам надо возить знак аварийной остановки? |
| Rocket launcher can now carry the rocket trooper-beware of angry launchers! | Ракетная установка научилась возить в кузове ракетоносца, что сделало её опаснее, чем когда-либо. |