Make them carry gold and they'll put up with anything. | Заставим их нести золото, и они про всё прочее забудут. |
It reads "carry". | А у меня написано "нести". |
Millers carry their own weight. | Мельники нести их собственный вес. |
Pushed vessels shall carry: | Толкаемые суда должны нести: |
Lead as wisely as we can, and then... carry the weight of it as best we can. | Действовать максимально рассудительно, а потом... нести свою ношу с поднятой головой. |
Mayor shouldn't carry his own bags. | Мэр не должен носить свои пакеты. |
But you can't carry a Weapon or arrest people. | Но вам нельзя будет носить оружие и задерживать преступников. |
I'm sorry, but I am the mail carrier in this town and I will carry the mail the way that I carry the mail, and if you don't like that, then you can carry the mail. | Извините, но я здесь почтальон и я буду носить почту так, как я хочу, и если вам это не нравится, вы можете стать почтальоном. |
Don't carry it like that. | Не надо их так носить. |
Some 89 of the 192 Alaska Native villages do not have water piped or trucked to their homes; rather, villagers must physically carry water from community watering points and spigots. | Восемьдесят девять из этих селений не только не имеют водопровода, но и не обеспечиваются привозной водой; из-за этого их жителям приходится носить воду из общинных пунктов водоснабжения и артезианских колодцев. |
You can help Teresina carry that. | Ты можешь помочь Терезине понести это. |
Let me carry that heavy gun for you. | Позволь мне понести это тяжелое оружие. |
I am relying on civil society to take up the torch from this Conference and carry it forward. | Я верю, что гражданское общество сумеет принять факел, переданный Конференцией, и понести его вперед. |
Let you carry my bags. | Дам вам понести мои чемоданы. |
I could carry it... | Я бы мог понести... мог понести. |
Passengers must carry cash and documents with themselves. | Деньги и документы пассажир обязан перевозить при себе, не сдавая в багаж. |
Vessels carrying substances of Class 5.1 in bulk shall not carry any other goods. | Суда, перевозящие навалом/насыпью грузы класса 5.1, не должны перевозить никакого другого груза. |
Italian Bartoletti made a car transporter version of the Mille in 1963, which could carry up to 8 cars on two levels of the car and trailer. | Итальянская компания Bartoletti выпустила трейлер-версию модели Mille в 1963 году, которая могла перевозить до 8 автомобилей на двух уровнях. |
But Bullhood must carry some kind of legal cargo. Tao: | Но они должны были и легальный груз перевозить |
As a result, on August 12, Eighth Army ordered the Red Ball Express be discontinued August 15 except on Tuesday and Friday of each week when it would carry cargo that was considered too difficult for the planes to handle. | В результате командование восьмой армии приказало с 15 августа приостановить систему Red Ball Express за исключением вторников и пятниц на каждой неделе, если груз будет слишком трудно перевозить самолётами. |
I won't let you carry that. | Я не позволю вам переносить такое. |
Despite numerous efforts by human rights monitors, mainly in the form of awareness-raising sessions, to deter State agents from continuing this practice, reports of local residents being forced to provide or carry firewood in western provinces continued to be received. | Несмотря на многочисленные усилия со стороны правозащитников на местах удержать представителей государства от продолжения подобной практики, осуществлявшиеся, как правило, в форме занятий по повышению осведомленности, продолжают поступать сообщения о том, что в западных провинциях местных жителей принуждают предоставлять или переносить дрова. |
On arrival at the base camps, both boys and girls are given military training and forced to take part in hostilities, carry heavy loads and act as personal servants to the rebels. | В базовых лагерях мальчики и девочки проходили военную подготовку, а затем их вынуждали принимать участие в боевых действиях, переносить тяжелые грузы и выполнять обязанности прислуги для повстанцев. |
Promise me that you will never again smoke, try, take, carry, or even touch drugs. | Пообещай, что больше никогда в жизни не будешь курить, пробовать, переносить, хранить, передавать и прикасаться к наркотикам. |
How can an ant carry 20 times its body weight, but root beer floats are still delicious? | "Как муравей может переносить груз, в 20 раз превышающий вес его тела, а напиток из корнеплодов с мускатным маслом все такой же вкусный?" |
I can carry more than this lot. | Я могу унести больше, чем они, капитан. |
Just take what you can carry. | Берите все, что можете унести. |
I guess we pretty much got what we can carry. | Думаю, мы набрали уже больше, чем сможем унести. |
Gather all the ammo you can carry. | Возьмите столько патронов, сколько можете унести. |
I mean, all that we can carry. | в смысле, сколько МЫ сможем унести. |
He disgust them so much, they make him carry that thing so they can spot him more easily. | Он им так отвратителен, они заставляют его таскать эту штуку чтобы было легче его отследить. |
And did you see the way he makes his associate carry all the bags? | А вы видели как он заставляет свою помощницу таскать все эти сумки? |
"If I can't be in the band, I'll carry their equipment." | Он из тех парней, которые говорят: "Если я не в группе, значит, я буду таскать их аппаратуру". |
I wash your body. I carry you on my back and run. I wash your clothes. | Я тебя искупаю... и тебя же буду таскать, буду бегать... и одежду твою постираю. |
Carry your purse for a week? | Неделю таскать твою сумку? |
Help me carry the napkins down to the basement. | Поможешь мне отнести салфетки в подвал. |
I'll help you carry it around the back, you'll be right. | Я помогу тебе отнести это на задний двор, ты справишься. |
Can you carry these pies over to the table? | Можешь отнести эти пироги на стол? |
I thought you just had to find it, pick it up, put it in sacks... and carry them off to the nearest bank. | Я думал, все, что нужно - найти его, подобрать, положить в мешок и отнести в ближайший банк. |
Secondly, a lesser crime such as theft may not carry sufficient sanctions to qualify as serious crime under the Convention. | Во-вторых, за совершение менее тяжких преступлений, в частности кражу, могут быть установлены недостаточно суровые меры наказания, что не позволяет отнести их к серьезным преступлениям в соответствии с Конвенцией. |
Efforts to build national capacity must begin from the early stages and carry through into transition planning. | К осуществлению усилий по созданию национального потенциала необходимо приступать уже на самых ранних этапах и продолжать их вплоть до этапа преобразования миссии. |
Of concern in that connection are recent statements by Hamas leaders that they will carry their resistance to the West Bank. | В этой связи вызывают обеспокоенность недавние заявления руководителей движения «Хамас» о том, что они будут продолжать сопротивление на Западном берегу. |
To that end, it must resolutely carry through the reforms under way, in particular Security Council reform. | В этой связи она призвана решительно продолжать осуществляемые реформы, в первую очередь реформу Совета Безопасности. |
And you can carry right on up through meadows and steepening forest to the high base of the cliffs at 10,500 feet, where there's a bit of a problem. | Так можно продолжать через луга и всё более крутые леса до основания скал на высоте 3200 метров, где сталкиваешься с проблемой. |
While naturalization transfers allegiance, it does not carry with it existing State obligations." | Комиссия приветствует принятые ЮНФПА меры и будет продолжать следить за этим вопросом в контексте своих будущих ревизий. |
LINDSAY SAYS IF I WANT ANOTHER BABY, I SHOULD CARRY IT MYSELF. | Линдси говорит, что если я хочу второго ребёнка, я должна сама его выносить. |
Tanya can't safely carry a baby Let alone deliver one, can she? Well, because of the cardiac issues | Таня не сможет выносить ребёнка, не говоря уже о родах, разве нет? |
Carry her baby's baby. | Выносить ребёнка своего ребёнка. |
And so I'm thinking maybe I can carry Amelia's baby And she can carry mine. | И поэтому я думаю, возможно, я смогу выносить ребенка Амелии, а она сможет выносить моего. |
I could carry this time. | выносить его в этот раз. |
Flowers need go-betweens insects that can carry fertilizing pollen from one flower to another. | Цветам нужны посредники - насекомые, которые могут перенести пыльцу с одного цветка на другой. |
I was told that a third man helped you and Kurtz carry the body. | Мне сказали, что третий человек помог вам и Куртсу перенести тело. |
Right, survivors, dress the wounded and carry them back to the A-post. | Выжившим перевязать раненных и перенести их на первый пост! |
Well, shall I carry you in, darling? | Могу я перенести тебя через порог, дорогая? |
We must carry the momentum of the Summit on Climate Change, held here in New York, forward into the negotiations under the United Nations Framework Convention on Climate Change on the road to Copenhagen this December. | Готовясь к конференции, которая состоится в Копенгагене в декабре месяце, итоги состоявшегося здесь, в Нью-Йорке, Саммита по проблеме изменения климата мы должны перенести в плоскость переговоров по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
No, I can carry my own bag. | Нет, я могу тащить свою сумку сам. |
I can't carry the dead guy any longer. | Я больше не могу тащить мертвеца. |
I figured you couldn't carry it all. | Я полагал, что не стоило тащить всё это. |
All right, lads, I can't carry her any more. | Ладно, ребята, я не могу её больше тащить. |
You can rest assured you will not need carry more bags, right? | Полагаю, он справится, Ал, так что нам не придётся тащить его, как те мешки. |
Go and find something we can carry him out on. | Иди поищи на чем его можно вынести. |
They can carry me out in the end. | Они могут вынести меня вперед ногами. |
As if that were not enough, the Greek Cypriot administration is now trying to sideline the United Nations and carry this issue to other forums. | Более того, администрация киприотов-греков теперь пытается обойти Организацию Объединенных Наций и вынести этот вопрос на рассмотрение других форумов. |
He can't carry us both! | Ему не вынести нас обоих! |
Well, I think I'd get Phillip to help me carry him out of the room, down the back stairs, and the two of us would put him into the car. | Попросил бы Филиппа помочь мне вынести его из комнаты, и по черной лестнице отнести его в машину. |
I tried to be true to His trust and carry His message to all, whoever they may be. | Я старался быть достойным этой миссии и донести его послание до каждого. |
Dad, if I offered to help every person carry their bags for them, they... | Пап, если бы я помогал каждому донести его сумки, то... |
Can we help you carry Yusef's stuff to your car? | А мы вам? Помочь вам донести вещи Юзефа до машины? |
I helped her carry them over. | А я помогала их донести. |
Some days, it will be filled with rocks, and you won't think you can carry it. | Иногда он будто набит камнями, и кажется, что его невозможно донести. |
All you got to do is wear a robe, carry a wand. | Все, что тебе нужно - это надеть робу и взять палочку. |
Carry your suitcase, sir? | Взять ваш чемодан, сударь? |
If you cannot carry it, burn it. | Все что не можешь взять с собой, сожги. |
Dad said I could carry it and mom said as long as I was - | Папа сказал, что мне можно его взять, а мама сказала, главное, чтобы я... |
Among other instruments, the rover will also carry a 2-metre (6.6 ft) sub-surface core drill to pull up samples for its on-board laboratory. | Также на марсоходе будет установлен бур длиной 2 метра (6,6 футов), с помощью которого планируется взять образцы коренной породы для бортовой лаборатории. |
I'll just help you carry it out. | Я просто помогу тебе довести его до конца. |
I'm really sorry that I could not carry this one over the finish line | Мне очень жаль, что не смогла довести это дело до конца ради всех вас. |
This means they must carry the message - and actions - of peace and democracy to all corners of the communities they claim to serve and represent. | Это означает, что они должны довести идеи мира и демократии до сознания каждого члена тех общин, которым они, по их заявлениям, служат и которые они представляют, и утверждать эти идеи практическими делами. |
If others which have publicly committed themselves to full reform carry it through, soon 41 States, more than one fifth of the Member States of the United Nations, will have prohibited corporal punishment in all settings. | Если остальные страны, официально принявшие на себя обязательство довести до конца реформу в полном объеме, выполнят свои обязательства, то скоро в 41 государстве, т.е. более чем в одной пятой государств-членов Организации Объединенных Наций, будут запрещены телесные наказания при всех обстоятельствах. |
Speaking on behalf of his own delegation, he suggested that the Commission on Narcotic Drugs should carry through to a successful conclusion the elaboration of guidelines that would permit an objective evaluation of the progress which countries had achieved in pursuing the objectives set for 2003 and 2008. | Выступая от имени мексиканской делегации, г-н Де Альба призывает Комиссию по наркотическим средствам довести до конца разработку руководящих указаний, которые позволят объективно оценивать прогресс, достигнутый странами в достижении целей, установленных на 2003 и 2008 годы. |
A member of the Chosen must carry that seed to Safehold and immerse it in the Bloodfire. | Один из Избранных должен доставить это семя в Сейфхолд и погрузить его в Кровавый огонь. |
The Space Activities Act further defines a space vehicle as a vehicle that can carry a payload into or back from outer space. | Закон о космической деятельности далее определяет космический аппарат, как аппарат, способный доставить полезную нагрузку в космическое пространство или обратно. |
In this last incident, for instance, we witnessed how easy it has become to acquire lethal weaponry and carry it into the midst of hundreds of people. | Что касается, например, этого последнего инцидента, то мы могли убедиться в том, насколько легко можно было приобрести смертоносное оружие и доставить его туда, где находились сотни людей. |
The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
So if you didn't know about the bombings how could you carry a message from Sheridan about it? | И раз вы ничего не слышали о взрывах как вы могли доставить сообщение Шеридана о них? |
You can carry messages to all my enemies. | Ты сможешь доставлять сообщения всем моим врагам. |
It should also cover the question of whether such missiles can carry warheads of substances of mass destruction or conventional warheads. | Следует также затронуть вопрос о том, могут ли такие ракеты доставлять боеголовки с оружием массового уничтожения или обычные боеголовки. |
Indeed, the increased proliferation of ballistic and cruise missiles that could carry weapons of mass destruction is an element that destabilizes global and regional strategic balances, because of their ever-increasing ranges and because of missile development programmes aimed at attaining new capacities. | Действительно, все большее распространение баллистических и крылатых ракет, которые могут доставлять оружие массового поражения, нарушает баланс стратегических сил на глобальном и региональном уровне из-за непрерывного увеличения дальности их действия и программ разработки ракет, направленных на увеличение их мощности. |
Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: | З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц: |
In March 1996, villagers were forced to go to the village of Tu Kaw Koh to cut trees and carry timber to the sawmill in Kyet Paung village. | В марте 1996 года деревенских жителей заставили отправиться в деревню Ту Кав Кох рубить лес и доставлять его на лесопилку в деревне Киет Паунг. |
Going abroad but do not want to take risks and carry a large amount of cash? | Собираетесь за границу, но не желаете рисковать и везти с собой большое количество наличных средств? |
Should I pack the goose or carry it on? | Мне упаковать гуся, или везти прямо так? |
Letting you carry the payoff. | Позволил тебе везти выкуп? |
It was small scale and could not carry a driver but it was, quite possibly, the first working steam-powered vehicle ('auto-mobile'). | Автомобиль был небольшого размера и не мог везти водителя или пассажира, но, возможно, он был первым работающим паровым транспортом («автомобиль»). |
Pan that thinks that just because You can not hide carry pana? | Пан что думает, что просто так можно, и не спрятавши везти пана? |
You shouldn't carry so much cash. | Очень. Ты не должен возить так много наличных. |
To cook and clean, carry you to the clinic... | Для готовки, уборки, и чтобы возить тебя в клинику... |
~ Yes, you couldn't carry more than 40. | Да, вы не сможете возить с собой больше сорока. |
While typical goods wagons could carry 8, 10 or (later) 12 tons, the load placed into a wagon could be as little as 1 ton, as the railway was designated as a common carrier that could not choose what goods it could carry. | Стандартный вагон мог перевозить 8, 10, а позднее и 12 тонн, однако часто вагоны могли возить и всего 1 тонну груза, поскольку железные дороги были ответственным перевозчиком, то есть обязаны принимать любой объём груза от запросившей компании. |
Rocket launcher can now carry the rocket trooper-beware of angry launchers! | Ракетная установка научилась возить в кузове ракетоносца, что сделало её опаснее, чем когда-либо. |