| Can a girl carry such a heavy load? | Девушке не трудно нести такую тяжесть? |
| However, one should not be blind to the fact that some categories of crimes against humanity may be similarly heinous and carry a similarly grave stigma. | Однако не следует упускать из виду тот факт, что некоторые категории преступлений против человечности могут быть столь же гнусными и нести столь же позорное клеймо. |
| We put into force the START I Treaty with Russia that will eliminate from both our countries delivery systems that carry more than 9,000 nuclear warheads - each with the capacity to incinerate a city the size of Atlanta. | Мы ввели в силу заключенный с Россией Договор СТАРТ-1, который позволит ликвидировать в обеих наших странах системы доставки, способные нести более 9000 ядерных боезарядов, каждая из которых по своей мощности может сжечь город размером с Атланту. |
| Fuelling and inspiring the struggle of the people of East Timor is a burgeoning international solidarity movement that has helped carry the torch of freedom for the Maubere people beyond their shores. | Крепнущее международное движение солидарности, помогая народу маубере нести факел свободы за пределами его страны, поддерживает и вдохновляет народ Восточного Тимора в его борьбе за независимость. |
| Don't carry me. | Не надо нести меня. |
| And you can't make an arrest or carry a weapon... | И ты не можешь ни арестовать, ни носить пистолет... |
| There you'll be reunited with your father, and your sisters will carry the train of your gown. | Сново увидешь своего отца, а твои сестры будут носить подол твоего платья. |
| You're totally going to... carry my books home from school. | Тебе точно придется... носить мои книжки из школы домой |
| Can't you not carry them, Dad? | А ты можешь его не носить, пап? |
| While that change in attitude is a step in the right direction, it would carry even more significance if it were to be followed by practical measures which could be reciprocated and thus contribute to the creation of much-needed confidence-building. | Хотя такое изменение позиции является шагом в правильном направлении, оно приобрело бы еще большее значение, если бы за ним последовали практические меры, которые могли бы носить взаимный характер и, таким образом, могли бы способствовать установлению столь необходимого доверия. |
| I am relying on civil society to take up the torch from this Conference and carry it forward. | Я верю, что гражданское общество сумеет принять факел, переданный Конференцией, и понести его вперед. |
| Are you suggesting that I risk the safety of the Queen and carry even more? | Ты предлагаешь мне рискнуть безопасностью королевы и понести что-то еще? |
| Miss? Miss, may I carry your bags? | Синьорина, можно понести Вашу сумку? |
| Can you carry me? | Ты можешь понести меня? |
| Is it possible to ensure that consumers do not carry the burden of the losses that utilities may incur by their own inefficiency, and, if so, which policy measures are more appropriate? | Можно ли обеспечить, чтобы на потребителей не перекладывалось бремя убытков, которые предприятия общественного пользования могут понести вследствие своей неэффективности, и если да, то какие меры являются наиболее подходящими? |
| The bus can carry a maximum of forty people. | Автобус может перевозить максимум сорок человек. |
| The game is won by the first player to achieve the win conditions: link all 22 cities and carry a certain number of passengers (between 2.5 million and 4.5 million, based on difficulty level), all while remaining profitable. | Для победы необходимо достичь трёх целей: Открыть авиалинии во все города мира, представленные в игре; Ежеквартально перевозить от 2,5 до 4,5 млн пассажиров (в зависимости от выбранного уровня сложности); Авиакомпания должна получать прибыль. |
| They can now carry 8,000 boxes, and proposals have been put forward to build vessels which can transport 18,000 units. | В настоящее время они могут перевозить 8000 контейнеров, и имеются предложения относительно строительства судов, которые могут перевозить 18000 контейнеров. |
| Before that, anyone visiting Cuba legally could carry remittances for up to 10 Cuban families, and many emigrants used this method. | До настоящего времени любое лицо, посещающее Кубу на законных основаниях, могло перевозить средства, переводимые кубинским семьям, - вплоть до 10 таких семей. |
| c) For the carriage of easily perishable substances, appropriate information shall be provided, e.g. "Cool at +2/+4º C" or "Carry in frozen state" or "Do not freeze". | с) При перевозке скоропортящихся веществ должна указываться соответствующая информация, например: "Охладить до температуры +2º/+4ºC" или "Перевозить в замороженном состоянии" или "Не замораживать". |
| I won't let you carry that. | Я не позволю вам переносить такое. |
| They cannot help in the fields, or carry heavy loads or work in other ways to support their families. | Эти люди не могут ни оказывать помощь на полях, ни переносить тяжелые грузы, ни выполнять какую-либо иную работу в целях оказания помощи своим семьям. |
| The people who escaped the massacre are said to have been forced to find food and carry weapons for the troops. | Уцелевших в этой резне жителей заставили обеспечивать снабжение военнослужащих и переносить их вооружение. |
| For 'tis your thoughts that now must deck our kings carry them here and there, jumping o'er times turning the accomplishment of many years... into an hourglass | Должны вы королей облечь величьем, Переносить их в разные места, Паря над временем, сгущая годы В короткий час. |
| In the ground you have water, minerals, salts that can also carry the ions along, and therefore carry the electric current. | В земле у нас имеется вода минералы соли, которые также могут переносить ионы и таким образом проводить электрический ток. |
| On my honor as a Gypsy, whatever you can carry. | Клянусь честью цыгана, всё, что сможете унести. |
| He helped us carry him out of the Square. | Он помог нам унести его с площади. |
| I just feel like I know what I can carry and I have my... night planned. | Я просто знаю, что смогу унести и у меня есть планы на вечер. |
| Surrender, and you'll be free to go with as much water and food as you can carry. | Сдайтесь, и вы сможете уйти,... взяв еды и воды, сколько можно унести. |
| So when it was finally done, and in the first night a guy came with big plastic bags and scooped up as many coins as he could possibly carry, one of the neighbors called the police. | И вот, наконец, когда всё было готово, в первую же ночь пришёл какой-то парень с огромными пакетами и набрал столько монет, сколько он мог унести, а один из соседей вызвал полицию. |
| You're totally going to... carry my books home from school. | Ты теперь будешь... таскать мои учебники из школы. |
| Beautiful ladies, should not carry heavy bags. | Красивым женщинам не годится таскать тяжести. |
| "If I can't be in the band, I'll carry their equipment." | Он из тех парней, которые говорят: "Если я не в группе, значит, я буду таскать их аппаратуру". |
| I can't carry them around with me! | Что мне их, с собой таскать? |
| Carry a little pencil case on wheels. | Бедшь таскать с собой маленький пенал на колесиках. |
| Help me carry the napkins down to the basement. | Поможешь мне отнести салфетки в подвал. |
| Listen, shall I just carry you to your room? | Слушай, отнести тебя в твою комнату? |
| Shall I carry it up? | Помочь вам отнести наверх? |
| I can help you carry her. | Я могу помочь отнести её. |
| I just want to throw you over my shoulder and carry you into that bedroom, throw a pair of extra socks on those icicle toes of yours, and just get crazy. | Я хочу закинуть тебя на плечо и отнести в спальню, одеть еще пару носков на эти льдыжки, и заняться любовью. |
| Member States' responsibility for the governance of the United Nations required that they should carry those improvements further, under four broad themes. | Ответственность государств-членов за управление Организацией Объединенных Наций предусматривает, что они должны продолжать эти улучшения по четырем широким темам. |
| And you can carry right on up through meadows and steepening forest to the high base of the cliffs at 10,500 feet, where there's a bit of a problem. | Так можно продолжать через луга и всё более крутые леса до основания скал на высоте 3200 метров, где сталкиваешься с проблемой. |
| And you can carry right on up through meadows and steepening forest to the high base of the cliffs at 10,500 feet, where there's a bit of a problem. | Так можно продолжать через луга и всё более крутые леса до основания скал на высоте З 200 метров, где сталкиваешься с проблемой. |
| We, the members of the international community, should stay the course and help the Afghans carry the task through, despite the difficulties. | Мы, члены международного сообщества, должны продолжать следовать по избранному пути и помогать афганцам в решении их задачи, несмотря на все сложности. |
| Or we'll be forced to continue chasing you, since we don't carry guns. | Или мы будем вынуждены продолжать преследовать вас, так как у нас нет оружия. |
| I should've let you carry the baby, Silver. | Я должен был позволить тебе выносить ребёнка, Сильвер. |
| But you could carry this child and give it up, And then become a mother another way. | Но вы можете выносить этого ребёнка и отдать его, а затем стать матерью другим способом. |
| Militarized populations in exile, particularly on a large scale, can carry domestic conflicts across borders, sustaining and exacerbating those conflicts, as well as igniting fresh violence in other States. | Находящиеся в эмиграции военизированные группы населения, особенно многочисленные группы, могут выносить внутренние конфликты за границы страны, поддерживая и обостряя эти конфликты, а также вызывая новые вспышки насилия в других государствах. |
| Carry her baby's baby. | Выносить ребёнка своего ребёнка. |
| And so I'm thinking maybe I can carry Amelia's baby And she can carry mine. | И поэтому я думаю, возможно, я смогу выносить ребенка Амелии, а она сможет выносить моего. |
| Flowers need go-betweens insects that can carry fertilizing pollen from one flower to another. | Цветам нужны посредники - насекомые, которые могут перенести пыльцу с одного цветка на другой. |
| They helped me carry you up here. | Они помогли мне перенести тебя сюда. |
| Right, survivors, dress the wounded and carry them back to the A-post. | Выжившим перевязать раненных и перенести их на первый пост! |
| Well, shall I carry you in, darling? | Могу я перенести тебя через порог, дорогая? |
| I helped carry those bags. | Я помог перенести те сумки. |
| I don't carry deadweight well in my personal life or in my office. | Я не могу тащить на себе мертвый груз, будь то в жизни или на работе. |
| No, I can carry my own bag. | Нет, я могу тащить свою сумку сам. |
| I can't carry the dead guy any longer. | Я больше не могу тащить мертвеца. |
| All right, lads, I can't carry her any more. | Ладно, ребята, я не могу её больше тащить. |
| You can rest assured you will not need carry more bags, right? | Полагаю, он справится, Ал, так что нам не придётся тащить его, как те мешки. |
| I helped carry his body out, and I covered up who done it. | Я помогла вынести тело и покрывала того, кто это сделал. |
| I know you, you can't carry that on your conscience. | Я знаю, ты не сможешь вынести это на своей совести. |
| We know there is no burden so heavy we cannot carry it if we share the weight with You. | Мы знаем, что не бывает бремени тяжелее, чем мы можем вынести, если мы делим эту тяжесть с тобой. |
| As if that were not enough, the Greek Cypriot administration is now trying to sideline the United Nations and carry this issue to other forums. | Более того, администрация киприотов-греков теперь пытается обойти Организацию Объединенных Наций и вынести этот вопрос на рассмотрение других форумов. |
| The time had come to bring the question of Puerto Rico to the plenary Assembly, so that the United States could be made answerable on the matter to the United Nations and so that Puerto Rico could carry the agenda begun in 1952 to its conclusion. | Пришло время вынести вопрос о Пуэрто-Рико на пленарное заседание Ассамблеи, чтобы заставить Соединенные Штаты отчитаться по этому вопросу перед Организацией Объединенных Наций, а также чтобы Пуэрто-Рико мог довести программу 1952 года до ее завершения. |
| I should help Astrid carry the coffees. | Я должна помочь Астрид донести кофе. |
| If a Roman helps me carry my basket I will say thank you... but it will not be sincere. | Если кто-то поможет донести корзину поблагодарю! Но совершенно неискренне! |
| As much as you can carry. | Столько, сколько сможешь донести. |
| Help me carry him. | Помоги мне его донести. |
| On 2 June, four days after the successful ascent, Hunt sent a runner to 'carry messages to Namche Bazar, to go thence by the good offices of the Indian wireless station to Kathmandu. | 2 июня 1953 года, через четыре дня после успешного восхождения, Хант отправил гонца, чтобы «донести в Намче-Базар сообщение о том, что нужно отправить хороших служащих Индийской беспроводной станции в Катманду. |
| Can YOU carry one of these bags? | Ты можешь взять хоть одну сумку? |
| Most of the least developed and developing countries could not carry any additional financial burden in the form of contributions to the United Nations budget. | Большинство наименее развитых стран и развивающихся стран не могут взять на себя дополнительное бремя финансовых расходов в виде взносов в бюджет Организации Объединенных Наций. |
| We can't carry firearms - | Мы не сможем взять огнестрельное оружие. |
| Pack whatever supplies we can carry - food, water, anything you can get your hands on without drawing attention to yourself. | Соберите с собой что-нибудь, еду, воду, что-нибудь, что сможете взять, не привлекая к себе внимания. |
| I'll carry one, if you'd like. | Я не против его взять. |
| I'll just help you carry it out. | Я просто помогу тебе довести его до конца. |
| As I could carry till such? | Как я мог довести до такого? |
| This means they must carry the message - and actions - of peace and democracy to all corners of the communities they claim to serve and represent. | Это означает, что они должны довести идеи мира и демократии до сознания каждого члена тех общин, которым они, по их заявлениям, служат и которые они представляют, и утверждать эти идеи практическими делами. |
| Speaking on behalf of his own delegation, he suggested that the Commission on Narcotic Drugs should carry through to a successful conclusion the elaboration of guidelines that would permit an objective evaluation of the progress which countries had achieved in pursuing the objectives set for 2003 and 2008. | Выступая от имени мексиканской делегации, г-н Де Альба призывает Комиссию по наркотическим средствам довести до конца разработку руководящих указаний, которые позволят объективно оценивать прогресс, достигнутый странами в достижении целей, установленных на 2003 и 2008 годы. |
| Ongoing technical work is expanding GCHQ's capacity to collect data from new super cables that carry data at 100 gigabits a second. | В настоящее время GCHQ ведёт техническую модернизацию каналов передачи данных, планируя довести их пропускную способность до 100 гигабит в секунду. |
| A member of the Chosen must carry that seed to Safehold and immerse it in the Bloodfire. | Один из Избранных должен доставить это семя в Сейфхолд и погрузить его в Кровавый огонь. |
| All I'm asking is you carry a package to London. | Я тебя прошу лишь доставить свёрток в Лондон. |
| The Space Activities Act further defines a space vehicle as a vehicle that can carry a payload into or back from outer space. | Закон о космической деятельности далее определяет космический аппарат, как аппарат, способный доставить полезную нагрузку в космическое пространство или обратно. |
| In this last incident, for instance, we witnessed how easy it has become to acquire lethal weaponry and carry it into the midst of hundreds of people. | Что касается, например, этого последнего инцидента, то мы могли убедиться в том, насколько легко можно было приобрести смертоносное оружие и доставить его туда, где находились сотни людей. |
| The vehicle that could carry us to a peaceful and secure world free from nuclear weapons does not move without the other wheel - nuclear non-proliferation. | Средство передвижения, которое могло бы доставить нас в мир, свободный от ядерного оружия, не сможет ехать без другого колеса - ядерного нераспространения. |
| It should also cover the question of whether such missiles can carry warheads of substances of mass destruction or conventional warheads. | Следует также затронуть вопрос о том, могут ли такие ракеты доставлять боеголовки с оружием массового уничтожения или обычные боеголовки. |
| Indeed, the increased proliferation of ballistic and cruise missiles that could carry weapons of mass destruction is an element that destabilizes global and regional strategic balances, because of their ever-increasing ranges and because of missile development programmes aimed at attaining new capacities. | Действительно, все большее распространение баллистических и крылатых ракет, которые могут доставлять оружие массового поражения, нарушает баланс стратегических сил на глобальном и региональном уровне из-за непрерывного увеличения дальности их действия и программ разработки ракет, направленных на увеличение их мощности. |
| Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: | З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц: |
| In order to survive in competition with the other transport modes, particularly with road transport, the railways must improve the quality of their services, reliability and safety, in order to be in a position to deliver the goods they carry more quickly. | Для того, чтобы выжить в соревновании с другими видами транспорта, особенно с автомобильным транспортом, железные дороги должны улучшить качество своих услуг, надежность и безопасность, чтобы иметь возможность доставлять перевозимые товары в более короткие сроки. |
| In March 1996, villagers were forced to go to the village of Tu Kaw Koh to cut trees and carry timber to the sawmill in Kyet Paung village. | В марте 1996 года деревенских жителей заставили отправиться в деревню Ту Кав Кох рубить лес и доставлять его на лесопилку в деревне Киет Паунг. |
| Going abroad but do not want to take risks and carry a large amount of cash? | Собираетесь за границу, но не желаете рисковать и везти с собой большое количество наличных средств? |
| Should I pack the goose or carry it on? | Мне упаковать гуся, или везти прямо так? |
| Letting you carry the payoff. | Позволил тебе везти выкуп? |
| It was small scale and could not carry a driver but it was, quite possibly, the first working steam-powered vehicle ('auto-mobile'). | Автомобиль был небольшого размера и не мог везти водителя или пассажира, но, возможно, он был первым работающим паровым транспортом («автомобиль»). |
| Pan that thinks that just because You can not hide carry pana? | Пан что думает, что просто так можно, и не спрятавши везти пана? |
| I will carry the gems from now on. | Теперь я буду возить камни. |
| ~ Yes, you couldn't carry more than 40. | Да, вы не сможете возить с собой больше сорока. |
| Don't they also make us carry warning triangles? | Это ведь из-за них нам надо возить знак аварийной остановки? |
| While typical goods wagons could carry 8, 10 or (later) 12 tons, the load placed into a wagon could be as little as 1 ton, as the railway was designated as a common carrier that could not choose what goods it could carry. | Стандартный вагон мог перевозить 8, 10, а позднее и 12 тонн, однако часто вагоны могли возить и всего 1 тонну груза, поскольку железные дороги были ответственным перевозчиком, то есть обязаны принимать любой объём груза от запросившей компании. |
| Rocket launcher can now carry the rocket trooper-beware of angry launchers! | Ракетная установка научилась возить в кузове ракетоносца, что сделало её опаснее, чем когда-либо. |