| And only someone who can carry the Diviner is allowed to enter the city. | И только некоторым, кто может нести прорицателя, позволено войти в город. |
| Sometimes I simply let the water carry me along. | Иногда я просто позволял воде нести меня. |
| The paradigm of the present active indicative of the Old Irish verb beirid "carry" is as follows; the conjunct forms are illustrated with the particle ní "not". | Парадигма спряжения индикатива актива презенса староирландского глагола beirid «нести» приведена ниже; конъюнктная форма приведена в сочетании с частицей ní «не». |
| Help me carry him! | Подойди, Поуп, помоги мне нести его. |
| It will carry six passengers. | Он будет нести шесть пассажиров. |
| You can't carry a baby like that... | Ты не можешь носить ребенка в этом... |
| It was a message to all those who would oppose their rule that you would die, or carry the scars of your defiance. | Это было посланием для всех тех, кто выступал против их закона, который гласил, что ты умрешь или будешь носить шрамы своего неповиновения. |
| The possessors of registered weapons (see above) may carry weapons outside the authorized premises (place to be protected) only with a permit from the appropriate authorities. | Владельцы зарегистрированного оружия (см. выше) могут носить оружие за пределами разрешенных мест (мест, которые им надлежит охранять) только с разрешения соответствующих органов. |
| I can carry one. | Я могу носить одного. |
| A very long time ago, a very scary lady threw me against a wall and made me promise to always, always carry a spare dematerialisation circuit. | Когда-то одна страшная дама припёрла меня к стене и заставила пообещать всегда носить с собой запасную схему дематериализации. |
| Democracy may carry certain short-term costs, but they are always lower than the long-term damage that comes from a lack of popular participation. | Демократия может понести некоторые кратковременные издержки, но они всегда меньше долгосрочного ущерба, возникающего в результате нехватки народного участия. |
| He keeps staring at you and then he says can he carry your bag for you. | Он часто смотрит на тебя, а потом спрашивает, может ли он понести твою ношу. |
| Can I carry that for you? | Я могу понести это вместо тебя? |
| Elin, can I carry your bag? | Элин, можно понести твой портфель? |
| Could I carry a folder, too? | А можно мне тоже папку понести? |
| As converted, the ship could carry 30 aircraft. | Без вооружения, в виде транспорта катер мог перевозить до 30 человек. |
| Couriers may deliberately carry less than the reportable amount, but the reporting obligation is still important in that it provides law enforcement and border authorities with the impetus and legal basis to look for them. | Курьеры могут сознательно перевозить суммы ниже той, которая подлежит декларированию, однако обязательное декларирование все равно имеет важное значение, поскольку дает правоохранительным и пограничным службам стимул и юридическое основание для того, чтобы их искать. |
| It applies to international road transport done by vehicles used for the carriage of goods that exceed 3.5 tonnes and vehicles used for the carriage of passengers that can carry more than 9 persons, including the driver. | Оно применяется к международным автомобильным перевозкам, выполняемым транспортными средствами, массой свыше 3,5 тонны, используемыми для перевозки грузов, и транспортными средствами, используемыми для перевозки пассажиров, которые могут перевозить более 9 человек, включая водителя. |
| The Saab 2000 has a 15% greater wingspan than the Saab 340, and being 7.55 metres (24 ft 9 in) longer can carry up to 58 passengers in a high-density layout and 50 with a more comfortable 32 inches (81 cm) seat pitch. | Saab 2000 имеет на 15% больший размах крыла, чем Saab 340, и фюзеляж, удлиненный на 7,55 м, может перевозить до 58 пассажиров с высокой плотностью размещения и 50 с более удобной компоновкой. |
| Modern vessels can carry large volumes of cargo; thus, their energy use and carbon dioxide emissions per unit of freight moved are relatively small, even if many cargo ships sail mostly empty on their return journeys. | Современные суда способны перевозить значительные объемы грузов с относительно небольшими величинами энергопотребления и выбросов двуокиси углерода на единицу перевозимых грузов даже с учетом того факта, что многие суда в большинстве случаев совершают обратные рейсы порожняком. |
| The Security Council should not carry over this crisis from one meeting to the next but should consider the root causes of the problem and understand the importance of implementing Council resolutions to bring about a comprehensive settlement in the Middle East. | Совету Безопасности следует не переносить этот кризис с одного заседания на другое, а рассмотреть первопричины этой проблемы и осознать важность выполнения резолюций Совета по обеспечению всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке. |
| They should carry them properly. | Он должен все это достойным образом переносить. |
| They can carry immensely heavy loads. | Они могут переносить большие тяжести. |
| Since light can carry super-advanced technology points the way... to futuristic light-based computers... that bypass wires and electronic chips. | Так как свет может переносить информацию, эти передовые технологии позволяют разрабатывать компьютеры, основанные на свете, без проводов и электронных чипов. |
| For 'tis your thoughts that now must deck our kings carry them here and there, jumping o'er times turning the accomplishment of many years... into an hourglass | Должны вы королей облечь величьем, Переносить их в разные места, Паря над временем, сгущая годы В короткий час. |
| You can carry your prey home. | Ты можешь унести свою добычу домой. |
| It was all a question of how much you could carry. | Главное было, сколько ты мог унести. |
| The Miami had warning of the attack, and had evacuated their villages with as much food as they could carry. | Майами своевременно узнали об атаке, покинули свои деревни и забрали все запасы пищи, какие только смогли унести. |
| Tomorrow morning, the women and children should gather what belongings they can carry | Завтра утром женщины и дети должны собрать всё, что могут унести, и уйти в леса. |
| All the cash we can carry. | Всё, что сможем унести. |
| If you lose your pledge pin, they make you carry around a brick. | Если ты потеряешь эмблему братства, они заставят тебя таскать с собой кирпич. |
| They live in tight colonies because they just love being touched and they can carry cigarettes. | Они живут тесными колониями, потому что любят, когда к ним прикасаются, и они могут таскать сигареты. |
| I won't carry you any more. | Больше не буду тебя таскать. |
| Always made Bono carry his gear around. | Заставлял Боно таскать его вещи. |
| I haven't pulled on a uniform since we could still carry maglites. | Я даже не смогу натянуть форму, потому как мы все еще должны таскать эти здоровенные фонарики. |
| If you'll call my chauffeur, he'll carry her downstairs. | Если вы позовёте моего шофёра, он сможет отнести её вниз. |
| Can you please help me carry my bags? | Вы не могли бы помочь мне отнести мои сумки, пожалуйста? |
| Secondly, a lesser crime such as theft may not carry sufficient sanctions to qualify as serious crime under the Convention. | Во-вторых, за совершение менее тяжких преступлений, в частности кражу, могут быть установлены недостаточно суровые меры наказания, что не позволяет отнести их к серьезным преступлениям в соответствии с Конвенцией. |
| You can take the pudding and Andy can carry the cream. | Ты можешь отнести пудинг, а Энди возьмет соус. |
| A remarkable result, perhaps academic I endorse a datum that the reason of this custody is that of letting carry the cell-phone in beach or in boat, but that certainly it reassures on the goodness of the product. | Значительный результат, возможно, академический я визирую данные, что цель этой охраны - то позволения отнести сотовый телефон в побережье или в лодке, но которую конечно он успокаивает на доброте продукта. |
| Of concern in that connection are recent statements by Hamas leaders that they will carry their resistance to the West Bank. | В этой связи вызывают обеспокоенность недавние заявления руководителей движения «Хамас» о том, что они будут продолжать сопротивление на Западном берегу. |
| To that end, it must resolutely carry through the reforms under way, in particular Security Council reform. | В этой связи она призвана решительно продолжать осуществляемые реформы, в первую очередь реформу Совета Безопасности. |
| During this period, the Appeals Division will carry a continuing inventory of at least 20 appeals. | В течение этого периода Апелляционный отдел будет продолжать постоянно следить за, по меньшей мере, 20 апелляциями. |
| You got to drive straight from a hairpin, get the thing hung out on your knee and then from there just carry it. | Нужно выйти из "шпильки", потом ехать на колене и после этого продолжать. |
| I suggest that we carry this as we are, until the wishes of Mr Reading are known. | Я предлагаю продолжать до тех пор, пока не будет оглашено завещание мистера Блайбнера. |
| But you could carry this child and give it up, And then become a mother another way. | Но вы можете выносить этого ребёнка и отдать его, а затем стать матерью другим способом. |
| Believe me, I've seen women do worse to their bodies than you and it hasn't made a bit of difference to whether they carry a baby or not. | Поверьте, я видела женщин, творивших худшие вещи со своим телом, нежели вы и не было никакой разницы могли они выносить ребенка или нет. |
| the first 2 help carry the baby to term. the last 2 help with lactation. | Первые два помогают выносить ребенка до положенного срока. |
| I can carry our baby. | Я могу выносить нашего ребенка. |
| It is worth reflecting that our dear friend, the Deputy Permanent Representative of Palau, was able, during the course of those negotiations, to conceive, carry to term and give birth to a child before we concluded our negotiations. | Стоит поразмыслить над тем, что в ходе этих переговоров наш дорогой друг, заместитель Постоянного представителя Палау, смог зачать, выносить и родить дитя, прежде, чем мы смогли их закончить. |
| Could the workers carry that out on their uniforms? | Могли ли рабочие перенести их на формах? |
| Are you crazy? - You must carry me. | Ты должен перенести меня. |
| Yes, the man who helped carry him. | Который помогал перенести его. |
| Another defense technique is to grab another male and carry it high into the air, which is thought to be a demonstration of strength. | Среди способов борьбы - схватить другого самца-конкурента и перенести его высоко в воздух, что служит демонстрацией силы. |
| These shears can not only cut steel reinforcement but also carry it to another place. | Ими можно не только разрезать прочную железную арматуру здания, но и аккуратно перенести её. |
| I just made you carry my ex-boyfriend's body. | Ты только что помогла мне тащить тело моего парня. |
| Well, I'd offer to knock you out and carry you, but we're here. | Ну, я бы предложил тебя вырубить и тащить, но мы уже пришли. |
| I mean, vince can't carry the business forever, | Хочу сказать, Винс не может ведь вечно тащить на себе бизнес. |
| How could a newborn baby carry all those prents? | Как только что родившийся малыш мог тащить все эти подарки? |
| You can't carry all that dog food, you can't feed all those dogs all the way there and all the way back. | Ты же не можешь тащить с собой всю эту еду для собак, ты не можешь кормить всех этих собак на пути туда и на пути обратно. |
| And neither one of us can carry it out. | И никто из нас не сможет его вынести. |
| You helped them carry her out. | Вы помогли им вынести её оттуда. |
| With your permission, I'd like to have one of the hostages help me carry the wounded man out. | С вашего позволения, я бы хотел, чтобы один из заложников помог мне вынести раненого. |
| Tell me, Doctor can your conscience carry the weight of another dead race? | Скажите мне, Доктор сможет ваша совесть вынести тяжесть гибели ещё одной расы? |
| They can carry me out. | Они могут вынести меня только вперед ногами. |
| I should help Astrid carry the coffees. | Я должна помочь Астрид донести кофе. |
| Just grab whatever you can get up in a box and carry it. | Бросай в коробку все, что можешь донести. |
| I tried to be true to His trust and carry His message to all, whoever they may be. | Я старался быть достойным этой миссии и донести его послание до каждого. |
| At least let me carry your stuff. | Разрешите хотя-бы вещи помочь донести. |
| Other services provided at the Best Western Hotel Villafranca include dry cleaning and laundry, money exchange and porters to help carry your luggage. | Отель также предлагает услуги химчистки, прачечной, обмен валюты. В отеле работает портье, который поможет донести Ваш багаж. |
| Why not carry this one? | Почему не взять этот? |
| If you cannot carry it, burn it. | Все что не можешь взять с собой, сожги. |
| In addition to cruisers and destroyers, some of these runs included the seaplane carrier Nisshin, which delivered heavy equipment to the island including vehicles and heavy artillery other warships could not carry because of space limitations. | Кроме крейсеров и эсминцев, в некоторых рейсах использовался гидроавианосец Ниссин, который доставлял тяжёлое вооружение на остров, включая автомобили и тяжёлую артиллерию, которые другие корабли Токийского экспресса не могли взять на борт из-за недостатка места. |
| Those spotters only carry four men, in addition to the crew. | Это наблюдательные топтеры, они могут взять только четверых. |
| Among other instruments, the rover will also carry a 2-metre (6.6 ft) sub-surface core drill to pull up samples for its on-board laboratory. | Также на марсоходе будет установлен бур длиной 2 метра (6,6 футов), с помощью которого планируется взять образцы коренной породы для бортовой лаборатории. |
| I'll just help you carry it out. | Я просто помогу тебе довести его до конца. |
| I'm really sorry that I could not carry this one over the finish line | Мне очень жаль, что не смогла довести это дело до конца ради всех вас. |
| This means they must carry the message - and actions - of peace and democracy to all corners of the communities they claim to serve and represent. | Это означает, что они должны довести идеи мира и демократии до сознания каждого члена тех общин, которым они, по их заявлениям, служат и которые они представляют, и утверждать эти идеи практическими делами. |
| If others which have publicly committed themselves to full reform carry it through, soon 41 States, more than one fifth of the Member States of the United Nations, will have prohibited corporal punishment in all settings. | Если остальные страны, официально принявшие на себя обязательство довести до конца реформу в полном объеме, выполнят свои обязательства, то скоро в 41 государстве, т.е. более чем в одной пятой государств-членов Организации Объединенных Наций, будут запрещены телесные наказания при всех обстоятельствах. |
| Speaking on behalf of his own delegation, he suggested that the Commission on Narcotic Drugs should carry through to a successful conclusion the elaboration of guidelines that would permit an objective evaluation of the progress which countries had achieved in pursuing the objectives set for 2003 and 2008. | Выступая от имени мексиканской делегации, г-н Де Альба призывает Комиссию по наркотическим средствам довести до конца разработку руководящих указаний, которые позволят объективно оценивать прогресс, достигнутый странами в достижении целей, установленных на 2003 и 2008 годы. |
| Each lift can carry 26 people at a time to the viewing gallery in just over 30 seconds. | Каждый лифт может доставить за один раз в галерею 26 человек всего за 30 секунд. |
| You think you can carry Gonzales to the top deck? | Думаешь, сможешь доставить Гонсалеса на верхнюю палубу? |
| The Space Activities Act further defines a space vehicle as a vehicle that can carry a payload into or back from outer space. | Закон о космической деятельности далее определяет космический аппарат, как аппарат, способный доставить полезную нагрузку в космическое пространство или обратно. |
| In this last incident, for instance, we witnessed how easy it has become to acquire lethal weaponry and carry it into the midst of hundreds of people. | Что касается, например, этого последнего инцидента, то мы могли убедиться в том, насколько легко можно было приобрести смертоносное оружие и доставить его туда, где находились сотни людей. |
| So if you didn't know about the bombings how could you carry a message from Sheridan about it? | И раз вы ничего не слышали о взрывах как вы могли доставить сообщение Шеридана о них? |
| He added that the airfields to which the aircraft would carry individuals on such operations were all equipped with instrument recovery aids. | Он добавляет, что все аэродромы, на которые самолеты будут доставлять людей для проведения таких операций, оборудованы средствами обнаружения по приборам. |
| It should also cover the question of whether such missiles can carry warheads of substances of mass destruction or conventional warheads. | Следует также затронуть вопрос о том, могут ли такие ракеты доставлять боеголовки с оружием массового уничтожения или обычные боеголовки. |
| Indeed, the increased proliferation of ballistic and cruise missiles that could carry weapons of mass destruction is an element that destabilizes global and regional strategic balances, because of their ever-increasing ranges and because of missile development programmes aimed at attaining new capacities. | Действительно, все большее распространение баллистических и крылатых ракет, которые могут доставлять оружие массового поражения, нарушает баланс стратегических сил на глобальном и региональном уровне из-за непрерывного увеличения дальности их действия и программ разработки ракет, направленных на увеличение их мощности. |
| Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: | З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц: |
| In March 1996, villagers were forced to go to the village of Tu Kaw Koh to cut trees and carry timber to the sawmill in Kyet Paung village. | В марте 1996 года деревенских жителей заставили отправиться в деревню Ту Кав Кох рубить лес и доставлять его на лесопилку в деревне Киет Паунг. |
| Those things can carry 80,000 pounds apiece. | Каждая может везти до 40 тонн. |
| Going abroad but do not want to take risks and carry a large amount of cash? | Собираетесь за границу, но не желаете рисковать и везти с собой большое количество наличных средств? |
| Should I pack the goose or carry it on? | Мне упаковать гуся, или везти прямо так? |
| Letting you carry the payoff. | Позволил тебе везти выкуп? |
| It was small scale and could not carry a driver but it was, quite possibly, the first working steam-powered vehicle ('auto-mobile'). | Автомобиль был небольшого размера и не мог везти водителя или пассажира, но, возможно, он был первым работающим паровым транспортом («автомобиль»). |
| To cook and clean, carry you to the clinic... | Для готовки, уборки, и чтобы возить тебя в клинику... |
| ~ Yes, you couldn't carry more than 40. | Да, вы не сможете возить с собой больше сорока. |
| Don't they also make us carry warning triangles? | Это ведь из-за них нам надо возить знак аварийной остановки? |
| While typical goods wagons could carry 8, 10 or (later) 12 tons, the load placed into a wagon could be as little as 1 ton, as the railway was designated as a common carrier that could not choose what goods it could carry. | Стандартный вагон мог перевозить 8, 10, а позднее и 12 тонн, однако часто вагоны могли возить и всего 1 тонну груза, поскольку железные дороги были ответственным перевозчиком, то есть обязаны принимать любой объём груза от запросившей компании. |
| Rocket launcher can now carry the rocket trooper-beware of angry launchers! | Ракетная установка научилась возить в кузове ракетоносца, что сделало её опаснее, чем когда-либо. |