| These ships can carry a battalion of troops, and up to 36 armored vehicles. | Эти корабли могут нести батальон морской пехоты и до 36 бронеавтомобилей. |
| Fear not, I will carry your burden. | Без страха, я буду нести это бремя. |
| Making the Union's newest members carry a disproportionate share of the burden of reducing the EU's total amount of pollution is both unjust and foolish. | Заставлять новых членов Евросоюза нести на себе непропорциональную долю общих обязательств ЕС по сокращению загрязнения - несправедливо и глупо. |
| However, the global dimension of the task and the current economic crisis mean that Ukraine alone cannot carry the huge expense of solving the Chernobyl problem. | Однако глобальность задачи и переживаемый страной экономический кризис не позволяют Украине нести самостоятельно огромные расходы, связанные с решением чернобыльской проблемы. |
| Stems presented in clusters or separated from the rachis must be at least 10 cm in length and carry an average of four fruits per 10 cm of length. | Ветки, поступающие в торговлю в гроздьях или отделенными от черенка, должны быть не менее 10 см длиной и нести в среднем четыре плода на каждые 10 см длины. |
| I ran away from home as fast as my feet could carry me. | Я убежала из дома сразу, как только ноги смогли меня носить. |
| You can't carry one 'cause you had a breakdown. | Вы не можете его носить, потому что у вас был срыв. |
| Only guards could carry inside. | Внутри оружие может носить только охрана. |
| A very long time ago, a very scary lady threw me against a wall and made me promise to always, always carry a spare dematerialisation circuit. | Когда-то одна страшная дама припёрла меня к стене и заставила пообещать всегда носить с собой запасную схему дематериализации. |
| But if any of the animals, the fish, the frog or the snake is dead, you will carry the stone in your heart for the rest of your life | Но если хоть одна из них мертвая, ты будешь до конца дней своих носить камень в своём сердце. |
| I know you're fine, but I can carry your bag. | Я знаю, что нормально, но сумку могу понести. |
| Can I carry that for you? | Я могу понести это вместо тебя? |
| I could carry it for a while. | Я могу понести его немного. |
| Let me carry you! | Позволь мне понести тебя. |
| I could carry it... | Я бы мог понести... мог понести. |
| Besides passengers, each bus can carry 6 tons. | Каждый автобус может перевозить до 6 тонн груза, не считая пассажиров. |
| Every train can carry up to 450 passengers per trip. | Каждый поезд может перевозить до 450 пассажиров. |
| Camels are well adapted to local conditions, they were unpretentious, less sensitive to lack of feed and can carry several times more cargo than reindeer and horses. | Верблюды хорошо приспособились к местным условиям, были неприхотливы, менее чувствительны к отсутствию корма и могли перевозить в несколько раз больше груза, чем олени и лошади. |
| It can carry up to 10 people and drive at speeds up to 112 km/h (or 5 km when floating). | Может перевозить до 10 человек и развивать скорость до 112 км/ч (или 5 км/ч на плаву). Оснащается тяжелым пулеметом. |
| Life vests must be transported, by road and rail for example, to the boats that will carry them or to replace used life vests. | Морским транспортом их можно перевозить в упаковках, масса брутто которых не превышает 40 кг, без необходимости соблюдения правил МКМПОГ. |
| Bigger, more versatile and can carry up to 15 times more ordinance than its predecessor. | Многоцелевые, больше по размеру и могут переносить в 15 раз больше боеприпасов по сравнению со своим предшественником. |
| Each Party included in Annex I with a commitment inscribed in Annex B may carry over ERUs, CERs and AAUs held by that Party to the subsequent commitment period, in accordance with paragraph 8 above. | Каждая Сторона, включенная в приложение I, несущая обязательство, зафиксированное в приложении В, может переносить ЕСВ, ССВ и ЕУК, имеющиеся в распоряжении этой Стороны, на последующий период действия обязательств в соответствии с пунктом 8 выше. |
| I can't carry anything now | Я сейчас ничего не могу переносить. |
| Businesses carrying on eligible research and development in Canada are allowed to deduct all their qualifying current and capital expenditures on research and development in the year that the expenditures are incurred, or carry them forward to any subsequent taxation year. | Предприятиям, занимающимся соответствующими научными исследованиями и опытными разработками в Канаде, разрешается вычитать из налогов все подпадающие под действие таких льгот текущие расходы и капиталовложения на научные исследования и опытные разработки в данном году или переносить их на любой последующий налоговый год. |
| How can an ant carry 20 times its body weight, but root beer floats are still delicious? | "Как муравей может переносить груз, в 20 раз превышающий вес его тела, а напиток из корнеплодов с мускатным маслом все такой же вкусный?" |
| I'd better take all I can carry. | Я лучше возьму все, что смогу унести. |
| So that's all you can carry. | Так что, это все что ты сможешь унести. |
| He can chop off as much as we can carry. | Он может отрубить такую часть, которую можно унести. |
| Surrender, and you'll be free to go with as much water and food as you can carry. | Сдайтесь, и вы сможете уйти,... взяв еды и воды, сколько можно унести. |
| For the next 500 customers that come into Outdoor Man, you get a free rod and reel and all the ammo you can carry. | Если вы окажетесь среди следующих 500 посетителей нашего магазина, вы бесплатно получите удочку и столько патронов, сколько сможете унести. |
| You drop that gun, I'll make you carry it - For one solid month. | Уронишь это орудие - я заставлю тебя таскать его целый месяц. |
| I can't carry them around with me! | Что мне их, с собой таскать? |
| Carry your tools in a rice bag? | Таскать свои инструменты в рисовом мешке? |
| I won't carry you any more. | Больше не буду тебя таскать. |
| But I helped carry the goods up afterwards. | Но я помогал им таскать товар. |
| Can you please help me carry my bags? | Вы не могли бы помочь мне отнести мои сумки, пожалуйста? |
| So, as much as I want to sweep you off your feet right now and carry you into that bedroom... | Так что как бы я ни хотел сейчас поднять тебя на руки и отнести в спальню... |
| Well, I can just carry it. | Или мне просто самому это отнести. |
| Secondly, a lesser crime such as theft may not carry sufficient sanctions to qualify as serious crime under the Convention. | Во-вторых, за совершение менее тяжких преступлений, в частности кражу, могут быть установлены недостаточно суровые меры наказания, что не позволяет отнести их к серьезным преступлениям в соответствии с Конвенцией. |
| Well, I think I'd get Phillip to help me carry him out of the room, down the back stairs, and the two of us would put him into the car. | Попросил бы Филиппа помочь мне вынести его из комнаты, и по черной лестнице отнести его в машину. |
| I suggest that we carry this as we are, until the wishes of Mr Reading are known. | Я предлагаю продолжать до тех пор, пока не будет оглашено завещание мистера Блайбнера. |
| And you can carry right on up through meadows and steepening forest to the high base of the cliffs at 10,500 feet, where there's a bit of a problem. | Так можно продолжать через луга и всё более крутые леса до основания скал на высоте 3200 метров, где сталкиваешься с проблемой. |
| And you can carry right on up through meadows and steepening forest to the high base of the cliffs at 10,500 feet, where there's a bit of a problem. | Так можно продолжать через луга и всё более крутые леса до основания скал на высоте З 200 метров, где сталкиваешься с проблемой. |
| While naturalization transfers allegiance, it does not carry with it existing State obligations." | Комиссия приветствует принятые ЮНФПА меры и будет продолжать следить за этим вопросом в контексте своих будущих ревизий. |
| Because many of these countries carry a sizeable amount of debt owed to private creditors, efforts need to be continued to find an internationally agreed mechanism that could help prevent financial crises in the future and lead to more equitable burden-sharing between debtors and creditors in crisis situations. | Поскольку многие из этих стран имеют крупную задолженность перед частными кредиторами, необходимо продолжать усилия по разработке согласованного на международном уровне механизма, который мог бы содействовать предотвращению финансовых кризисов в будущем и обеспечить более справедливое распределение бремени между должниками и кредиторами в кризисных ситуациях. |
| We want you as healthy as possible so you can carry the baby to full term and then have your transplant. | Вы нам нужны как можно более здоровой, чтобы выносить ребенка весь срок, а потом получить пересадку. |
| LINDSAY SAYS IF I WANT ANOTHER BABY, I SHOULD CARRY IT MYSELF. | Линдси говорит, что если я хочу второго ребёнка, я должна сама его выносить. |
| Tanya can't safely carry a baby Let alone deliver one, can she? Well, because of the cardiac issues | Таня не сможет выносить ребёнка, не говоря уже о родах, разве нет? |
| And so I'm thinking maybe I can carry Amelia's baby And she can carry mine. | И поэтому я думаю, возможно, я смогу выносить ребенка Амелии, а она сможет выносить моего. |
| HE DIDN'T CARRY TO TERM. | Но он не смогу выносить плод. |
| My children will carry the wagon. | Мои соболезнования, сейчас мои дети помогут перенести карету. |
| Now I'm going over reports from last night, see if there's anything I should carry over. | Теперь я пробегаюсь через отчеты с прошлой ночи, смотрю есть ли что-нибудь, что я должен перенести. |
| I mean, I can carry it for you. | Нет, я имею в виду, что могу перенести их для тебя. |
| Right, survivors, dress the wounded and carry them back to the A-post. | Выжившим перевязать раненных и перенести их на первый пост! |
| Yes, the man who helped carry him. | Который помогал перенести его. |
| I don't carry deadweight well in my personal life or in my office. | Я не могу тащить на себе мертвый груз, будь то в жизни или на работе. |
| Because she can't exactly carry gold bricks on her back. | Она же не может тащить золото на спине. |
| I figured you couldn't carry it all. | Я полагал, что не стоило тащить всё это. |
| You can't carry the disease up to the ship with you. | Вы не можете тащить заразу на корабль. |
| I mean, vince can't carry the business forever, | Хочу сказать, Винс не может ведь вечно тащить на себе бизнес. |
| I can only carry this, my baby. | Я смогу вынести лишь его, моего ребёнка. |
| Tell me, Doctor can your conscience carry the weight of another dead race? | Скажите мне, Доктор сможет ваша совесть вынести тяжесть гибели ещё одной расы? |
| They can carry me out. | Они могут вынести меня только вперед ногами. |
| You can get the manager to help carry them out. | Можешь попросить управляющего помочь всё вынести. |
| The only reason I haven't yet shot you is because I want to see if you and this dark doctor can carry a grown man out of here in 22 seconds. | Единственная причина, по которой я тебя ещё не пристрелил - хочу увидеть, сможете ли вы вместе с этим врачом вынести отсюда взрослого мужчину за 22 секунды. |
| One woman recalled that the man asked her to help him carry the case to his car, a light brown Volkswagen Beetle. | Одна из женщин сказала, что он попросил её помочь ему донести чемодан в светло-коричневый Фольксваген «Жук». |
| Another priority had been to strengthen the role of science and technology in the work of the Convention, and to identify voices that would carry the message of the Convention loud and clear. | Еще одним приоритетным направлением стало укрепление роли науки и техники в деятельности по осуществлению Конвенции, а также определение тех, кто способен внятно и четко донести идеи Конвенции. |
| As much as you can carry. | Столько, сколько сможешь донести. |
| Please, I can carry him. | Я могу его донести. |
| With decreased mobility or concerns for personal security, older persons may not be able to go long distance to buy provisions or carry them, or may not be able to cook food. | Пожилые люди, испытывающие трудности при ходьбе или опасающиеся за свою личную безопасность, не всегда способны преодолеть расстояние до места, где можно приобрести продукты питания, а также могут быть не в состоянии донести покупки до дома или приготовить себе пищу. |
| Make the emission level of carbon dioxide a criterion for measuring urban pollution and carry the responsibility for its improvement; | Ь) сделать объем выбросов двуокиси углерода одним из критериев для измерения степени загрязненности городской среды и взять на себя ответственность за улучшение ситуации; |
| And can you also carry my keys? | Можешь еще взять ключи? |
| Should I take the carriage or just carry him? | Мне коляску взять или просто на руках нести? |
| Why would you carry cash when you just take it from my wallet whenever you need it? | Зачем тебе наличка, когда можно взять ее из моего бумажника! |
| Dad said I could carry it and mom said as long as I was - | Папа сказал, что мне можно его взять, а мама сказала, главное, чтобы я... |
| I'm really sorry that I could not carry this one over the finish line | Мне очень жаль, что не смогла довести это дело до конца ради всех вас. |
| This means they must carry the message - and actions - of peace and democracy to all corners of the communities they claim to serve and represent. | Это означает, что они должны довести идеи мира и демократии до сознания каждого члена тех общин, которым они, по их заявлениям, служат и которые они представляют, и утверждать эти идеи практическими делами. |
| If others which have publicly committed themselves to full reform carry it through, soon 41 States, more than one fifth of the Member States of the United Nations, will have prohibited corporal punishment in all settings. | Если остальные страны, официально принявшие на себя обязательство довести до конца реформу в полном объеме, выполнят свои обязательства, то скоро в 41 государстве, т.е. более чем в одной пятой государств-членов Организации Объединенных Наций, будут запрещены телесные наказания при всех обстоятельствах. |
| Speaking on behalf of his own delegation, he suggested that the Commission on Narcotic Drugs should carry through to a successful conclusion the elaboration of guidelines that would permit an objective evaluation of the progress which countries had achieved in pursuing the objectives set for 2003 and 2008. | Выступая от имени мексиканской делегации, г-н Де Альба призывает Комиссию по наркотическим средствам довести до конца разработку руководящих указаний, которые позволят объективно оценивать прогресс, достигнутый странами в достижении целей, установленных на 2003 и 2008 годы. |
| The time had come to bring the question of Puerto Rico to the plenary Assembly, so that the United States could be made answerable on the matter to the United Nations and so that Puerto Rico could carry the agenda begun in 1952 to its conclusion. | Пришло время вынести вопрос о Пуэрто-Рико на пленарное заседание Ассамблеи, чтобы заставить Соединенные Штаты отчитаться по этому вопросу перед Организацией Объединенных Наций, а также чтобы Пуэрто-Рико мог довести программу 1952 года до ее завершения. |
| Each lift can carry 26 people at a time to the viewing gallery in just over 30 seconds. | Каждый лифт может доставить за один раз в галерею 26 человек всего за 30 секунд. |
| A member of the Chosen must carry that seed to Safehold and immerse it in the Bloodfire. | Один из Избранных должен доставить это семя в Сейфхолд и погрузить его в Кровавый огонь. |
| You think you can carry Gonzales to the top deck? | Думаешь, сможешь доставить Гонсалеса на верхнюю палубу? |
| 2,000 will mean they can carry 100000 soldiers, right? | Но это значит, они способны доставить сто тысяч воинов? |
| Using the Horsa glider, which could carry twenty-seven troops or a jeep and gun together, they could deliver a larger force at the bridge during the initial assault. | Использование транспортных планеров Airspeed Horsa, вмещавших двадцать семь десантников, либо автомобиль и артиллерийское орудие одновременно, позволяло доставить больше сил в момент первой атаки. |
| He added that the airfields to which the aircraft would carry individuals on such operations were all equipped with instrument recovery aids. | Он добавляет, что все аэродромы, на которые самолеты будут доставлять людей для проведения таких операций, оборудованы средствами обнаружения по приборам. |
| It should also cover the question of whether such missiles can carry warheads of substances of mass destruction or conventional warheads. | Следует также затронуть вопрос о том, могут ли такие ракеты доставлять боеголовки с оружием массового уничтожения или обычные боеголовки. |
| Subject as aforesaid the following persons are especially forbidden to collect, carry, tender, or deliver letters or receive letters for the purpose of carrying or delivering them, although they shall not receive hire, reward, or other profit or advantage, for so doing: | З. С учетом вышесказанного запрет собирать, передавать, предлагать свои услуги или доставлять письма или получать письма в целях их передачи или доставки даже без получения за это оплаты, вознаграждения или другой прибыли или преимуществ касается, прежде всего, следующих лиц: |
| In order to survive in competition with the other transport modes, particularly with road transport, the railways must improve the quality of their services, reliability and safety, in order to be in a position to deliver the goods they carry more quickly. | Для того, чтобы выжить в соревновании с другими видами транспорта, особенно с автомобильным транспортом, железные дороги должны улучшить качество своих услуг, надежность и безопасность, чтобы иметь возможность доставлять перевозимые товары в более короткие сроки. |
| In March 1996, villagers were forced to go to the village of Tu Kaw Koh to cut trees and carry timber to the sawmill in Kyet Paung village. | В марте 1996 года деревенских жителей заставили отправиться в деревню Ту Кав Кох рубить лес и доставлять его на лесопилку в деревне Киет Паунг. |
| Those things can carry 80,000 pounds apiece. | Каждая может везти до 40 тонн. |
| Going abroad but do not want to take risks and carry a large amount of cash? | Собираетесь за границу, но не желаете рисковать и везти с собой большое количество наличных средств? |
| Should I pack the goose or carry it on? | Мне упаковать гуся, или везти прямо так? |
| It was small scale and could not carry a driver but it was, quite possibly, the first working steam-powered vehicle ('auto-mobile'). | Автомобиль был небольшого размера и не мог везти водителя или пассажира, но, возможно, он был первым работающим паровым транспортом («автомобиль»). |
| Pan that thinks that just because You can not hide carry pana? | Пан что думает, что просто так можно, и не спрятавши везти пана? |
| To cook and clean, carry you to the clinic... | Для готовки, уборки, и чтобы возить тебя в клинику... |
| ~ Yes, you couldn't carry more than 40. | Да, вы не сможете возить с собой больше сорока. |
| Don't they also make us carry warning triangles? | Это ведь из-за них нам надо возить знак аварийной остановки? |
| While typical goods wagons could carry 8, 10 or (later) 12 tons, the load placed into a wagon could be as little as 1 ton, as the railway was designated as a common carrier that could not choose what goods it could carry. | Стандартный вагон мог перевозить 8, 10, а позднее и 12 тонн, однако часто вагоны могли возить и всего 1 тонну груза, поскольку железные дороги были ответственным перевозчиком, то есть обязаны принимать любой объём груза от запросившей компании. |
| Rocket launcher can now carry the rocket trooper-beware of angry launchers! | Ракетная установка научилась возить в кузове ракетоносца, что сделало её опаснее, чем когда-либо. |