As such, they often need to develop modules which will carry the new concepts and methodologies back in time. |
В такой ситуации они часто нуждаются в разработке модулей, которые будут переносить новые концепции и методологии на прошлые периоды. |
Well, I don't want to alarm you, but some transplanted organs can carry infection. |
Не хочу Вас пугать, но некоторые пересаженные органы могут переносить инфекцию. |
They come from Africa and can even carry meningitis. |
Они идут из Африки и даже могут переносить менингит. |
I won't let you carry that. |
Я не позволю вам переносить такое. |
They can carry immensely heavy loads. |
Они могут переносить весьма тяжёлые грузы. |
Ferrets are strong, they can carry objects more than twice their size. |
Хорьки сильны, они могут переносить предметы, в два раза больше их самих. |
I can't carry objects from one place to another. |
Я не могу переносить предметы из одного места в другое. |
I couldn't let you carry that. |
Я не мог тебе позволить переносить это. |
Animals can carry infections, which may have no effect on the animal and yet still be a threat to human health. |
Животные могут переносить инфекции, которые не оказывают воздействие на само животное и тем не менее они могут представлять собой угрозу здоровью человека. |
Bigger, more versatile and can carry up to 15 times more ordinance than its predecessor. |
Многоцелевые, больше по размеру и могут переносить в 15 раз больше боеприпасов по сравнению со своим предшественником. |
Today I watched two kids help an old man carry corpses. |
Сегодня я видел как 2 ребенка помогали старику переносить тела |
The potential drops develop because the sparse plasma outside the equatorial sheet can only carry a current of a limited strength without those currents. |
Электрический потенциал кончает расти потому, что разреженная плазма снаружи экваториального слоя может без этих токов переносить только ток ограниченной силы. |
How many missiles can this aircraft carry? |
Сколько ракет способен переносить этот самолёт? |
They cannot help in the fields, or carry heavy loads or work in other ways to support their families. |
Эти люди не могут ни оказывать помощь на полях, ни переносить тяжелые грузы, ни выполнять какую-либо иную работу в целях оказания помощи своим семьям. |
Parties eligible to participate in new market mechanisms may transfer, acquire or carry over units issued in relation to those mechanisms subject to guidance agreed by the [supreme body]. |
Стороны, правомочные участвовать в новых рыночных механизмах, могут передавать, приобретать или переносить единицы, введенные в обращение в отношении этих механизмов, при условии соблюдения руководящих указаний, согласованных [высшим органом]. |
Likewise, Albanian separatist in the course of 1998 abused children on a number of occasions making them illegally carry weaponry across the State border with the Republic of Albania which was established beyond any doubt after their arrest, disarmament, identification and interrogation. |
Аналогичным образом албанские сепаратисты в течение 1998 года в целом ряде случаев подвергали детей жестокому обращению, заставляя их незаконно переносить оружие через государственную границу с Республикой Албанией, что было, без всякого сомнения, установлено после их ареста, разоружения, опознания и допроса. |
Despite numerous efforts by human rights monitors, mainly in the form of awareness-raising sessions, to deter State agents from continuing this practice, reports of local residents being forced to provide or carry firewood in western provinces continued to be received. |
Несмотря на многочисленные усилия со стороны правозащитников на местах удержать представителей государства от продолжения подобной практики, осуществлявшиеся, как правило, в форме занятий по повышению осведомленности, продолжают поступать сообщения о том, что в западных провинциях местных жителей принуждают предоставлять или переносить дрова. |
On arrival at the base camps, both boys and girls are given military training and forced to take part in hostilities, carry heavy loads and act as personal servants to the rebels. |
В базовых лагерях мальчики и девочки проходили военную подготовку, а затем их вынуждали принимать участие в боевых действиях, переносить тяжелые грузы и выполнять обязанности прислуги для повстанцев. |
Thus, near-shore areas and marine habitats remain vulnerable to pollution given that the pattern of ocean currents can quickly and easily carry discharges to those areas. |
Таким образом, прибрежные районы и морские среды обитания остаются уязвимыми с точки зрения загрязнения, поскольку океанические течения могут быстро и легко переносить выбросы в эти районы. |
A recent review of all available toxicological studies suggested that BC may carry a wide variety of chemicals to the lungs, the body's major defence cells, and the circulatory system more generally, though BC itself may not be a major toxic component of PM2.5. |
В одном из последних обзоров всех имеющихся токсикологических исследований отмечается, что СУ способен переносить к легким, основным защитным клеткам тела и кровеносной системе широкий круг химических веществ, хотя сам СУ, возможно, и не является основным токсичным компонентом РМ2,5. |
The Security Council should not carry over this crisis from one meeting to the next but should consider the root causes of the problem and understand the importance of implementing Council resolutions to bring about a comprehensive settlement in the Middle East. |
Совету Безопасности следует не переносить этот кризис с одного заседания на другое, а рассмотреть первопричины этой проблемы и осознать важность выполнения резолюций Совета по обеспечению всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке. |
Each Party included in Annex I with a commitment inscribed in Annex B may carry over ERUs, CERs and AAUs held by that Party to the subsequent commitment period, in accordance with paragraph 8 above. |
Каждая Сторона, включенная в приложение I, несущая обязательство, зафиксированное в приложении В, может переносить ЕСВ, ССВ и ЕУК, имеющиеся в распоряжении этой Стороны, на последующий период действия обязательств в соответствии с пунктом 8 выше. |
Conceptually, the agents would carry work orders, travel to a Place outside of the handheld device, complete their work, and then return to the device with the results. |
По замыслу разработчиков, агенты должны были переносить задания; они перемещались в некоторое место за пределами устройства, выполняли свою работу и затем возвращались в устройство с результатами. |
Leper colony money was special money (scrip or vouchers) which circulated only in leper colonies (sanatoriums for people with leprosy) due to the fear that money could carry leprosy and infect other people. |
Деньги лепрозория - особые выпуски платёжных средств (токены, боны или ваучеры), которые использовались исключительно на территории лепрозория (больница для людей с проказой) из-за страха, что деньги могли переносить проказу и заражать других людей. |
They should carry them properly. |
Он должен все это достойным образом переносить. |