For example, buoys at the edge of a zone where navigation is totally prohibited may carry a staff with a rigid, triangular red pennon. |
Например, буи, ограждающие зону, полностью запрещенную для судоходства, могут нести древко с жестким треугольным флажком красного цвета. |
All the Mi-24 helicopters observed in Darfur were fitted with two B-8V20 rocket launchers, which can carry up to 20 S-8 rockets each. |
Все замеченные в Дарфуре вертолеты Ми24 были оснащены двумя блоками ракет Б-8В20, каждый из которых может нести до 20 ракет С-8. |
James H. Baker was once told by an unnamed retired voyageur: I could carry, paddle, walk and sing with any man I ever saw. |
Безымянный вояжёр семидесяти лет говорил Джеймсу Бейкеру: Я мог нести, грести, гулять и петь с любым, кого я видел. |
Diacritics (none, dot, macron, and trema) distinguish the tones that each rime letter may carry. |
Диакритики (пустая, точка, макрон и трема) изображают тоны, которые может нести любая конечная буква. |
Everything goes into the bergens except for the NBC kit, which, in deference to Chris, we will carry in these designer sandbags. |
Все, кроме набора НЗ, идет в пакеты который, отличие от Криса, мы будем нести в этих дизайнерских мешках. |
In Belarus there is even a poetic notion that the people of the land will always carry a national "cross of suffering". |
В Беларуси существует даже такое поэтическое понятие как «крест страдания», который белорусский народ будет нести на своих плечах, что бы не случилось. |
Pushed convoys propelled by two pushers side by side shall carry the marking referred to in paragraph 4 above on the starboard pusher. |
Толкаемые составы, движение которых обеспечивается двумя толкачами, расположенными лагом, должны нести сигнализацию, предусмотренную в пункте 4 выше, на толкаче, находящемся с правого борта. |
[?]And the heaviest burden you will carry,[?] |
И тяжелейшее бремя, что вам придётся нести, будет тягостная и неугодная компания, в которой вы окажетесь в пустыне изгнания. |
Motorized small craft proceeding alone shall carry by night either: |
Одиночные малые моторные суда во время движения должны нести: |
Since then our enterprise changed its name many times, its structure and submission however and until now a mission of power engineering specialists is unchanging-to carry the light into people's houses. |
С того времени наше предприятие неоднократно изменяло свое название, структуру и подчинение, однако и до сих пор незаменимой остается миссия энергетиков - нести свет в усадьбы людей. |
As the de facto national flag of the United Kingdom, the Union Jack serves as an imperial, patriotic or nationalist symbol, and can also carry associations of militarism. |
Юнион Джек или Юнион Флэг будучи де-факто государственным флагом Соединённого Королевства Великобритании, также служит патриотическо-национальным символом и может нести ассоциации с империализмом и милитаризмом. |
[?] And the heaviest burden you will carry,[?] will be the bad and inept company... that you will fall in with in this valley of exile. |
И тяжелейшее бремя, что вам придётся нести, будет тягостная и неугодная компания, в которой вы окажетесь в пустыне изгнания. |
And it needed to happen everywhere; otherwise, every individual government would have this built-in excuse mechanism that they couldn't possibly carry the burden of global action alone. |
И оно должно проходить повсюду, иначе каждое правительство в отдельности сможет автоматически ссылаться на то, что они не могут в одиночку нести ношу глобального развития. |
The helicopter can also carry several guided anti-tank missiles or general-purpose bombs (four 250-kg or two 500-kg bombs) and featuring a seating capacity of only eight passengers, is therefore equipped for a conventional warfare environment. |
Вертолет может нести несколько противотанковых управляемых ракетных снарядов или фугасных бомб (четыре по 250 кг или две по 500 кг), имеет только восемь пассажирских мест и поэтому предназначен для ведения боевых действий с применением обычных видов оружия. |
Mr. Diaconu said that the Committee had begun as a small candle but had become a torch that current members must carry and pass on to new members. |
Г-н Дьякону говорит, что в начале своей деятельности Комитет был лишь искрой, из которой впоследствии возгорелось пламя, которое члены должны нести и передавать новым членам. |
He 111 H-6 Torpedo bomber, could carry two LT F5b torpedoes externally, powered by Jumo 211F-1 engines, had six MG 15s with optional MG FF cannon in nose and/or forward gondola. |
Нё 111 H-6 - Торпедоносец, мог нести две торпеды LT F5b на внешней подвеске, оснащён двигателями Jumo 211F-1, вооружён шестью пулемётами MG 15 и одной 20-мм пушкой MG/FF в передней гондоле. |
Previously, gun establishments had catered for each ship, as there were often differences between ships of the same nominal size that would affect the armament they could carry. |
Ранее пушечный рейтинг устанавливался для каждого отдельного корабля, так как часто имелись различия между кораблями одного и того же номинального размера, влиявшие на то, какое вооружение они могли нести. |
The celebrations of the anniversary year between these two dates were based on the idea "A country built together," which was aimed at encouraging all Estonian people to rejoice in their country and carry it forward. |
Празднование юбилейного года, остающегося между двумя этими датами, происходило под лейтмотивом «Совместно построенное государство», целью которого было призвать всех жителей Эстонии ощутить радость от своего государства и нести его дальше. |
Why should the few carry the many? |
Почему меньшинство должно нести бóльшую часть расходов? |
A motorized vessel engaged in ferry traffic by pushing, or by towing on a cable or alongside a non-self-propelled vessel shall carry, in addition to the prescribed lights, a flashing yellow light visible from all directions. |
Моторное судно, занятое толканием, буксировкой на тросе или под бортом несамоходного судна на переправе, кроме предписанных ему огней должно нести желтый проблесковый круговой огонь. |
While Cunningham did not believe that Barracudas could carry weapons capable of sinking Tirpitz, he hoped that further air strikes would increase the period the battleship was out of service and harm her crew's morale. |
Каннингем понимал, что «барракуды» не способны нести вооружение, способное потопить «Тирпиц», однако он надеялся, что повторные воздушные удары увеличат время ремонта линкора и ослабят боевой дух его экипажа. |
The process of globalization may itself carry within it notions of racial superiority and discrimination based on a vision of the world seeking to make uniform, to dominate or to suppress. |
Процесс глобализации может нести в себе идею расового превосходства и дискриминации, основанную на таком видении мира, когда одни субъекты пытаются все подстричь под одну гребенку, добиться господства или подавить всех других 42/. |
LAPAN-TUBSAT will carry a remote sensing and store and forward communication payload and will be launched in 2005. |
ЛАПАН-ТУРБСАТ будет нести аппаратуру дистанционного зондирования и передачи сообщений с промежуточным их хранением, и его запуск будет произведен в 2005 году. |
However, if the convoy ends with a row of more than two vessels coupled side by side, only the two outside vessels of the row shall carry such lights. |
Если в конце состава находится ряд - более двух - счаленных судов, то лишь два наружных судна счала должны нести этот огонь. |
Floating equipment at work and stationary vessels carrying out work or sounding or measuring operations shall carry: |
Плавучие средства, выполняющие работы, и стоящие суда, занятые промером глубин, должны нести: |