| I don't carry deadweight well in my personal life or in my office. | Я не могу тащить на себе мертвый груз, будь то в жизни или на работе. |
| Because she can't exactly carry gold bricks on her back. | Она же не может тащить золото на спине. |
| I just made you carry my ex-boyfriend's body. | Ты только что помогла мне тащить тело моего парня. |
| No, I can carry my own bag. | Нет, я могу тащить свою сумку сам. |
| I can't carry the dead guy any longer. | Я больше не могу тащить мертвеца. |
| I figured you couldn't carry it all. | Я полагал, что не стоило тащить всё это. |
| All right, lads, I can't carry her any more. | Ладно, ребята, я не могу её больше тащить. |
| You can't carry the disease up to the ship with you. | Вы не можете тащить заразу на корабль. |
| Well, I'd offer to knock you out and carry you, but we're here. | Ну, я бы предложил тебя вырубить и тащить, но мы уже пришли. |
| I mean, vince can't carry the business forever, | Хочу сказать, Винс не может ведь вечно тащить на себе бизнес. |
| The horrible person who made me carry her around should talk. | которая заставила тащить себя на спине всю дорогу. |
| How could a newborn baby carry all those prents? | Как только что родившийся малыш мог тащить все эти подарки? |
| You can rest assured you will not need carry more bags, right? | Полагаю, он справится, Ал, так что нам не придётся тащить его, как те мешки. |
| You can't carry all that dog food, you can't feed all those dogs all the way there and all the way back. | Ты же не можешь тащить с собой всю эту еду для собак, ты не можешь кормить всех этих собак на пути туда и на пути обратно. |
| Other children load and transport items in the markets, where they must pull carts weighing 60-70 kilograms and carry boxes weighing 15 kilograms in temperatures of 50 degrees centigrade. | Другие дети грузят и переносят товары на рынках, где им приходится тащить тележки весом 60-70 кг и переносить коробки весом 15 кг при температуре 50 градусов по Цельсию. |
| (c) On 11 February 1995, two soldiers from Heavy Artillery No. 264, one of whom was an officer, allegedly put a jacket around a porter's neck and started pulling him along when he could not carry any more. | с) 11 февраля 1995 года солдат и офицер из 264-го батальона тяжелой артиллерии накинули на шею одному из носильщиков, который больше не мог работать, куртку и начали тащить его. |
| That I'll just sort of do some celestial navigation, and carry a bowie knife in my mouth, and I'll hunt fish and skin them alive and eat them, and maybe drag a desalinization plant behind me for fresh water. | Что я буду ориентироваться по звёздам, плыть с охотничьим ножом в зубах охотиться на рыбу, свежевать и есть её, и, возможно, тащить за собой опреснительный завод? |