| You always want someone by your side to help you carry the load. | Всегда хочется иметь рядом кого-то, кто бы помог нести груз. |
| A villain should carry a villain's mark. | Злодею пристало нести метку своего злодейства. |
| The Order of the Seraphim carry and protect dangerous and heretical gospels. | Задача братства Серафима нести и защищать опасные еретические сплетни. |
| Then, while you guys carry Hash to the infirmary, Ververgaert and l... | А пока вы, парни, будете нести Гаша в лазарет, мы с Вервергартом... |
| And I am willing to help you carry yours if you can help me carry mine. | И хочу помочь тебе нести твоё, если ты поможешь с моим. |
| It is unacceptable that responsible Member States should carry the burden of making up for other States' lack of financial discipline. | Неприемлемо, что ответственные государства-члены вынуждены нести бремя, компенсируя отсутствие финансовой дисциплины у других государств. |
| I couldn't carry her anymore. | Я не мог нести ее больше. |
| I, like him carry within me a poisoned human stone. | Я, как и он Нести в себе отравленного человека камень. |
| A permanent member should therefore carry a larger portion of the financial burden of the United Nations. | Поэтому постоянные члены должны нести более значительную часть финансового бремени Организации Объединенных Наций. |
| Fear not, I will carry your burden. | Без страха, я буду нести это бремя. |
| He said if anything happened to him, Yassin would carry the bag. | Если что-либо случится с ним, то сумку будет нести Яссин. |
| Children in other classes must carry the entire burden of the cost of their education. | Дети, обучающиеся в других классах, должны нести все бремя затрат на образование. |
| Small craft in tow or propelled in side-by-side formation shall carry by night an ordinary white light visible from all directions. | Буксируемые или идущие в счале малые суда должны нести ночью обыкновенный белый огонь, видимый со всех сторон. |
| Those weapons also include the discovered 122mm shells, which can carry poisonous chemical substances. | Это обнаруженные 122-мм снаряды, способные нести химические отравляющие вещества. |
| Greece cannot and should not carry alone the burden of receiving the vast majority of all illegal migrants entering the European Union. | Греция не может и не должна в одиночку нести бремя, связанное с приемом подавляющего большинства всех нелегальных мигрантов, приезжающих в Европейский союз. |
| No, I can't carry this around. | Я просто не могу нести это бремя. |
| What? I can carry 40 kan too. | Я тоже могу нести 40 кан. |
| And carry it down 25 flights? | И нести это все вниз с 25 этажа? |
| Please let me carry your bag. | Пожалуйста, дай помогу сумку нести. |
| Sometimes I simply let the water carry me along. | Иногда я просто позволял воде нести меня. |
| I'm sorry that you must carry this burden. | Прости, что ты должен нести это бремя. |
| Instead we must carry them with us into the future. | Напротив, мы должны нести его с собой в будущее. |
| In practice, families carry about two thirds of the financial burden of their children's schooling. | На практике же семьям приходится нести порядка двух третей от общего объема финансовых расходов, связанных с обучением их детей в школе. |
| The petition noted that Somali women have traditionally been excluded from politics and carry the main burden of the suffering in Somalia. | Как указывалось в петиции, сомалийские женщины традиционно исключаются из политической жизни и вынуждены нести на себе основное бремя страданий в Сомали. |
| The United Nations cannot carry the entire burden itself. | Организация не может полностью нести одна такое бремя. |