You always want someone by your side to help you carry the load. |
Всегда хочется иметь рядом кого-то, кто бы помог нести груз. |
A villain should carry a villain's mark. |
Злодею пристало нести метку своего злодейства. |
The Order of the Seraphim carry and protect dangerous and heretical gospels. |
Задача братства Серафима нести и защищать опасные еретические сплетни. |
Then, while you guys carry Hash to the infirmary, Ververgaert and l... |
А пока вы, парни, будете нести Гаша в лазарет, мы с Вервергартом... |
And I am willing to help you carry yours if you can help me carry mine. |
И хочу помочь тебе нести твоё, если ты поможешь с моим. |
It is unacceptable that responsible Member States should carry the burden of making up for other States' lack of financial discipline. |
Неприемлемо, что ответственные государства-члены вынуждены нести бремя, компенсируя отсутствие финансовой дисциплины у других государств. |
I couldn't carry her anymore. |
Я не мог нести ее больше. |
I, like him carry within me a poisoned human stone. |
Я, как и он Нести в себе отравленного человека камень. |
A permanent member should therefore carry a larger portion of the financial burden of the United Nations. |
Поэтому постоянные члены должны нести более значительную часть финансового бремени Организации Объединенных Наций. |
Fear not, I will carry your burden. |
Без страха, я буду нести это бремя. |
He said if anything happened to him, Yassin would carry the bag. |
Если что-либо случится с ним, то сумку будет нести Яссин. |
Children in other classes must carry the entire burden of the cost of their education. |
Дети, обучающиеся в других классах, должны нести все бремя затрат на образование. |
Small craft in tow or propelled in side-by-side formation shall carry by night an ordinary white light visible from all directions. |
Буксируемые или идущие в счале малые суда должны нести ночью обыкновенный белый огонь, видимый со всех сторон. |
Those weapons also include the discovered 122mm shells, which can carry poisonous chemical substances. |
Это обнаруженные 122-мм снаряды, способные нести химические отравляющие вещества. |
Greece cannot and should not carry alone the burden of receiving the vast majority of all illegal migrants entering the European Union. |
Греция не может и не должна в одиночку нести бремя, связанное с приемом подавляющего большинства всех нелегальных мигрантов, приезжающих в Европейский союз. |
No, I can't carry this around. |
Я просто не могу нести это бремя. |
What? I can carry 40 kan too. |
Я тоже могу нести 40 кан. |
And carry it down 25 flights? |
И нести это все вниз с 25 этажа? |
Please let me carry your bag. |
Пожалуйста, дай помогу сумку нести. |
Sometimes I simply let the water carry me along. |
Иногда я просто позволял воде нести меня. |
I'm sorry that you must carry this burden. |
Прости, что ты должен нести это бремя. |
Instead we must carry them with us into the future. |
Напротив, мы должны нести его с собой в будущее. |
In practice, families carry about two thirds of the financial burden of their children's schooling. |
На практике же семьям приходится нести порядка двух третей от общего объема финансовых расходов, связанных с обучением их детей в школе. |
The petition noted that Somali women have traditionally been excluded from politics and carry the main burden of the suffering in Somalia. |
Как указывалось в петиции, сомалийские женщины традиционно исключаются из политической жизни и вынуждены нести на себе основное бремя страданий в Сомали. |
The United Nations cannot carry the entire burden itself. |
Организация не может полностью нести одна такое бремя. |