Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Capacity - Положение"

Примеры: Capacity - Положение
While a member of the UNDP Executive Board his delegation would support strengthening national capacity and would also strive to reverse the decline in official development assistance. Являясь членом Исполнительного совета ПРООН, его делегация будет выступать за укрепление национального потенциала, а также будет стремиться изменить положение с сокращением официальной помощи в целях развития.
Basic infrastructure is also in place, the macroeconomic environment is supportive, manufactures constitute a large fraction of total exports and import capacity is not a serious problem. В этих странах имеется также базовая инфраструктура и их макроэкономическое положение является благоприятным, а на готовую продукцию приходится значительная доля общего объема экспорта и их импортный потенциал не представляет собой серьезной проблемы.
Therefore at least tank-containers with a capacity of maximum 3000 litres (same maximum capacity as IBC's) should not be subject to 5.3.2.1.5. Поэтому положение пункта 5.3.2.1.5 не должно распространяться на контейнеры-цистерны вместимостью по крайней мере до 3000 л (такая же максимальная вместимость, как и у КСГМГ).
Its geographical location, high population density, limited adaptive capacity and poor funding capacity made it especially vulnerable to the potentially devastating consequences of rising sea levels, which could force millions of people from their homes. Ее географическое положение, высокая плотность населения, ограниченный потенциал в области адаптации и слабый потенциал в области финансирования делают ее особенно уязвимой в отношении потенциально катастрофических последствий повышения уровня моря, которое может вынудить миллионы людей покинуть свои дома.
20.9 The Office will also, through the strengthening protection capacity project, continue to help States and communities build the capacity to protect refugees and others of concern and to find solutions for them. 20.9 В рамках усилий по укреплению потенциала в области защиты Управление будет продолжать оказывать государствам и общинам помощь в расширении их возможностей по защите беженцев и других лиц, положение которых вызывает озабоченность, и нахождению решений для них.
The situation of developing countries ought to be taken into account in any discussion about excess fleet capacity and related issues, as required by the Agreement. Положение развивающихся стран следует принимать во внимание всякий раз при обсуждении чрезмерных мощностей и связанных с этим вопросов, как это требуется в Соглашении.
Unless the international community responds quickly to enhance the humanitarian agencies' capacity to deliver relief assistance in time and in sufficient quantity, the situation may become desperate. Если международное сообщество не примет срочных мер по укреплению потенциала гуманитарных учреждений в деле предоставления своевременной и достаточной гуманитарной помощи, положение может оказаться безнадежным.
He warns us that the financial situation could soon prevent the United Nations from discharging its essential responsibilities and undermine its political will and practical capacity to undertake any new activities. Он предупреждает нас, что финансовое положение вскоре может лишить Организацию Объединенных Наций возможности выполнять свои основные обязанности и может подорвать ее политическую волю и практическую способность предпринимать какие-либо новые действия.
The destruction of the country's service capacity and the present state of emergency have a direct impact on the operating costs of the office. Последствия разрушения потенциала этой страны в сфере услуг и существующее в ней в настоящее время чрезвычайное положение непосредственным образом отразились на оперативных расходах отделения.
The fate of the rural majority still does not figure in the macro-economic statistics that are used to assess Uganda's capacity for servicing its debt. Положение сельских жителей, составляющих большинство населения страны, по-прежнему не отражено в составе макроэкономических статистических данных, которые используются для оценки способности Уганды обслуживать свой долг.
In this conception, the social position of women ultimately depends on men's appreciation of women's earning capacity. В рамках этой концепции социальное положение женщин в конечном счете зависит от оценки мужчинами способности женщин зарабатывать деньги.
In many developing countries, the reality may be very different; they often lack the capacity to form strategic alliances and compete strategically. Во многих развивающихся странах положение совершенно иное; у них зачастую отсутствуют возможности для создания стратегических союзов и ведения стратегической конкурентной борьбы.
Moreover, a sustainable macroeconomic situation, including external debt-servicing obligations that are within a country's debt-servicing capacity, helps to draw domestic and foreign investors into long-term investment commitments. Кроме того, устойчивое макроэкономическое положение, в том числе способность страны выполнять свои обязательства по обслуживанию внешнего долга, способствует принятию внутренними и иностранными инвесторами долгосрочных инвестиционных обязательств.
ASEAN was concerned that the continuing financial situation was crippling the Organization's capacity to implement fully, efficiently and effectively the programmes and activities mandated by the Member States. АСЕАН обеспокоена тем, что сохраняющееся финансовое положение подрывает способность Организации в полном объеме, эффективно и действенно осуществлять программы и мероприятия во исполнение решений государств-членов.
It also eliminated restrictions on the capacity of married women to conclude contracts and their inferior position in connection with the administration and enjoyment of property. В ходе пересмотра были также исключены ограничения способности замужней женщины заключать договоры и ее зависимое положение в сфере управления и пользования состоянием.
The Federation's finances are especially dire, and its capacity to agree upon and implement cuts in the face of strong vested interests is rather weak. Финансовое положение Федерации является особенно трудным, и ее возможности согласовать и осуществить снижение расходов на фоне глубоких корыстных интересов невелики.
This situation was a result of trying to balance the needs, the capacity and the willingness of certain ministries to move forward. Положение в этой области определяется способностью согласовывать потребности, наличием потенциала и готовностью ряда министерств не останавливаться на достигнутом.
The Office will also seek to stabilise displaced populations by providing assistance to support infrastructures in host communities to enhance their capacity to cope with new population influxes. Управление будет также стремиться стабилизировать положение перемещенного населения, предоставляя помощь для поддержки инфраструктуры принимающих общин, с тем чтобы они могли справиться с новыми притоками населения.
Unless the financial situation of UNEP improves, the administration and other expenditure required for the decentralized structure might adversely affect the capacity of UNEP to deliver its mandated programmes. Если финансовое положение ЮНЕП не улучшится, выделение административных и иных ресурсов, необходимых для децентрализованной структуры, может негативно сказаться на способности ЮНЕП осуществлять утвержденные программы.
The situation demands enhanced training and a well-equipped National Police with the capacity to project itself beyond Kabul and effectively cover the whole country. Такое положение требует проведения усиленной подготовки и надежного оснащения Национальной полиции, способной защищать себя за пределами Кабула и эффективно осуществлять защиту всей страны.
Since the review of the marriage laws in 1988, there is no provision restricting the capacity of married women to take decisions and enter into obligations. Со времени пересмотра брачного права в 1988 году ни одно положение не ограничивает возможности замужних женщин принимать решения и обязательства.
At the same time, building on the comparative advantages of each organization's expertise and capacity is likely to lead to improvements among organizations overall. Вместе с тем использование сравнительных преимуществ каждой организации в плане опыта и потенциала, как представляется, позволит улучшить положение всех организаций в целом.
On the situation regarding technical capacity, available technology and guidelines in connection with these waste streams положение с техническим потенциалом, имеющимися технологиями и руководящими принципами в том, что касается этих потоков отходов
Such conditions stifle social progress, paralyse effective administration of criminal justice and strain the capacity of individual countries to cope with the problem. Такое положение тормозит социальный прогресс, подрывает эффективность отправления уголовного правосудия и предельно осложняет задачу отдельных стран, предпринимающих усилия в целях решения этой проблемы.
For instance, some banks are reportedly violating the provision on the capacity of women to borrow and obtain loans or secure credit arrangements. Например, согласно сообщениям, некоторые банки нарушают положение о том, что женщины имеют право занимать и получать кредиты или же заключать кредитные соглашения.